2 Timóteo 2

Lau New Testament (LLU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Oe mala wela nau ae, oko rigita ana manata mamanalaa oe. Sulia e bobola fai nia oko iili urinae sulia na rakedianalaa a God fuaga na tooa na gia manata mamana ana Christ Jesus.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus.
2 Ma si doo gi na o rongoa ku faatolomainia fuana na tooa oro gi, oko falea fuada na tooa fiitooa gi na da bobola fai nia na faatolomailana lau fuana teni tooa aai gi lau.
2 E o que de mim, entre muitas testemunhas, ouviste, confia-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Ma oko ado ana si nonifiilaa sulia na raolaa oe fuana Christ Jesus, iilingia ta wane ana oomea diana nia.
3 Tu pois, sofre as aflições, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Ta wane ni oomea, na e dooria haia ka faanonihahalaa na wane baita nia, ma e langi kasi aberosia i talana ana ta raoa eꞌete gi.
4 Ninguém que milita se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Ma na wane ni lalaoa afetai ka saitasa lea so e langi kasi lea sulia na malutana lalaolaa.
5 E, se alguém também milita, não é coroado se não militar legitimamente.
6 Ma na wane na e rao rigita i hara, nia ka ngalia ana fuedoo moringa totongenao ana na doo gi na e gonida.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Oko manata sulia si doo gi na ku haea, sulia a Lord tara ka adomi oe hai oko haitamana na doo naa gi sui.
7 Considera o que digo, e o Senhor te dê entendimento em tudo.
8 Oko manatatoona a Jesus Christ, na wane ana kwalafaa a David, baa a God e tataea faasia na maea, iilingia baa ku ainitalongainia laona na Faarongolaa Diana.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da descendência de Davi, ressuscitou dentre os mortos, segundo o meu evangelho;
9 Ma si kada nae, nau ku nonifii ma ku too i laona beu ni kanilaa iilingia ta wane baa e iilia tesi doo na e garo, sulia na ainitalolaa ana na Faarongolaa Diana. Haia, ma na baelana a God afetai daka kani faafia.
9 Por isso sofro trabalhos e até prisões, como um malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Nia naa, nau ku maabe uria nonifii ana doo gi sui uria na dianalana na tooa gi na a God e aadafilida, eeri ni gera laugo daka ngalia na mouria sulia a Christ Jesus, fai nia na toolaa ana initooa firi i langi.
10 Portanto, tudo sofro por amor dos escolhidos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Si baelaa e mamana baa e urii, <<Lea gia ka mae sui fai nia a Christ, tara gia ka mouri laugo fai nia.
11 Palavra fiel é esta: que, se morrermos com ele, também com ele viveremos;
12 Lea gia ka tasa dongaa ana manata mamanalaa, gia ka initoo laugo fai nia. Ma lea gia ka kwaigoloi ana, nia tara ka kwaigoloi laugo ani gia.
12 Se sofrermos, também com ele reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Sui boroi ana lea so gia ka langi si iilia na kwaidooria nia gi, nia afetai ka lugasia taa naa nia haea tara ka iilia fuaga, sulia afetai nia ka langi si faamamanaa na baelana.>>
13 Se formos infiéis, ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Oko faamanatatoona na tooa loko gi ana si doo naa, ma oko bae fifii fuada i maana a God, hai langi dasi oolisusuu faafia na baea gi. Sulia iililaa urinae langi kasi falea go ta doo diana, ma e nagaa go ana tooa na da fafurongo gi.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam e são para perversão dos ouvintes.
15 O hasi rigita hai a God ka eele faafia na raolaa oe, iilingia ta wane rao baa langi si ida ana raoa nia, ma na wane na e faatolomai oꞌolo ana baelana God na e mamana teefou.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Oko too faasia na uunuunu kaubarea gi, sulia si doo nae ka talaia na tooa gi faasia a God.
16 Mas evita os falatórios profanos, porque produzirão maior impiedade.
17 Gwounge na faatolomaia urinae e iilingia ta mae maala baa e harufia baita na nonina wane. Ma na roo wane na da faatolomai urinae gi a Haemeneas ma a Filetus.
17 E a palavra desses roerá como gangrena; entre os quais são Himeneu e Fileto;
18 Sulia daaro lea sui naa faasia na mamanaa ma daaro ka haea hasa na tataelaga faasia na maelaa e fuli sui naa, ma daaro ka nagaa urinae naa na manata mamanalaa gera teni tooa gi.
18 Os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição era já feita, e perverteram a fé de alguns.
19 Haia, na faatolomaia a God e iilingia ta fou baita sulia nia e langi si gelogelo, ma na faatolomaia nae gi da kekede urii, <<A Lord e haitamana go ana na tooa nia gi,>> ma, <<Ni tei na e haea nia na doo a Lord ka aabulo faasia aade taꞌalaa gi.>>
19 Todavia o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniqüidade.
20 I lao luma baita, na doo ni fangalaa gi e oro i laona. Teni doo gi da haungainia ana gold ma na silva, ma teni doo gi daka haungainia ana na ai ma na hae gano. I aena naa teni doo gi e too uria fangalaa ana fe dani baita gi ma teni doo aai gi ka too uria malana go ana fe dani.
20 Ora, numa grande casa não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de pau e de barro; uns para honra, outros, porém, para desonra.
21 Ma lea so ta wane ka faafaalu nia i talana faasia na doo taꞌa gi, nia ka iilingia na doo ni fangalaa ana fe dani baita gi. Sulia nia e aabutai nia i talana ma ka aade aagau ani nia uria na iililana ta raoa diana fuana na aarai baita nia.
21 De sorte que, se alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Senhor, e preparado para toda a boa obra.
22 Oko too faasia na kwaidooria taꞌa wane daraa gi. Oko hasi rigita amu uria na oꞌoloa ma na manata mamanalaa ma na rakedianaa ma na fanualama, fai nia ni tei gera na lioda e folaa ma daka gania a Lord uria na kwaiꞌadomilaa.
22 Foge também das paixões da mocidade; e segue a justiça, a fé, o amor, e a paz com os que, com um coração puro, invocam o Senhor.
23 Ma oko too faasia na oolisusuu ooewanealaa gi, sulia o haitamana na doo nae gi e haitamana ka haungainia na firufirua gi.
23 E rejeita as questões loucas, e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Sulia na wane ni rao nia a Lord langi kasi too firufiru ni baea. Nia ka aade diana fuana tooa gi sui, ma ka faatolomai diana fai nia gwaromaabelaa.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas sim, ser manso para com todos, apto para ensinar, sofredor;
25 Ma nia ka hahaore fuana tooa gi na da take suusi nia si kada nia ka faatainia na garolaa gera gi. Sulia tara a God ka bulasia oto na lioda hai daka haitamana na mamanaa.
25 Instruindo com mansidão os que resistem, a ver se porventura Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 Ma gera ka manata ooli ma daka tafi faasia na tori nia a Satan, na wane na e dau faafi gera ma ka suungaini gera hai daka iilia na doo gi na nia e dooria.
26 E tornarem a despertar, desprendendo-se dos laços do diabo, em que à vontade dele estão presos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.