2 Coríntios 9
Lau New Testament (LLU) vs VC
1 Haia, langi kusi dooria kede fuagamu sulia na kwaiꞌadomilaa gia na tara gia ka falea kou fuana tooa manata mamana gi na da siofaa i Judea.
1 Com respeito ao auxílio a prestar aos irmãos, acho quase supérfluo continuar a escrever-vos.
2 Sulia nau ku haitamana gomolu molu dooria asianaa na kwaiꞌadomilaa. Ma nau ku baelafe gamu fuana tooa gi i Masedonia, kuka urii, <<Na waihaasi gi i Gris, ana hafalilana mai ana fe ngali baa e sui kou, gera ka aade aagau fuana falelana malefo uria kwaiꞌadomilaa.>> Ma ana si kada gera rongoa si doo naa, na kwaidoorilana orolada ka baita uria kwaiꞌadomilaa laugo.
2 Porquanto estou ciente de vossa boa vontade, que enalteço, para glória vossa, ante os macedônios, dizendo-lhes que a Acaia também está pronta desde o ano passado. O exemplo de vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Haia, ana si kada nae, nau ku oodua kou siagamu na waihaasi baa gi, hai gera ka adomi gamu uria faasuilana na raoa nae iilingia nau ku haea, aata na baelafelaa nau fuagamu ka tatagwai go ana.
3 Eu, porém, vos enviei os nossos irmãos para que o louvor que dissemos a vosso respeito, neste particular, não se tornasse vão e para que, como tenho dito, estejais prevenidos.
4 Ma lea langi molu si iilia, ma lea teni iimola la soefaataia i Masedonia gera ka lea mai fai nau kada ku lea kou ana siamolu, ma gera ka rikia langi molu si aade aagau ana kwaiꞌadomilaa gomolu, tara gemelu ka ida sulia na manata ngadolaa gemelu ani gomolu. Ma ni gomolu tara molu ka ida baita ka tasa.
4 Eu temia que, se os macedônios fossem comigo e vós não estivésseis preparados, esta certeza redundasse para confusão nossa, para não dizer vossa.
5 Nia naa, nau ku manata hasa nia diana fuana kuka oodua kou na oote waihaasi nae gi hai gera ka lea kou i nao siamolu, haia gera ka adomi gomolu uria na aade aagaulaa i nao ana na kwaiꞌadomilaa baa molu bae aalualu ana. Haia, ka urinae, na falelaa gamu tara ka aade aagau ana si kada nau ku lea kou, ma iimola gi sui gera ka haitamana gomolu falea na malefo nae sulia na kwaidooria gamu i talagamu, ma e langi lau sulia ta wane ka suungai gamu.
5 Por este motivo, julguei necessário rogar aos irmãos que nos precedessem junto de vós e preparassem em tempo a generosidade prometida. Assim, será verdadeiramente uma liberalidade, e não uma mesquinhez.
6 Haia, langi molu si manata buro ana si taa baa si asi oomelawanelaa nia haea: lea gia fasia na migedoo toꞌou gi, tara si doo toꞌou laugo na tara gia ka soogonia. Ma lea gia fasia na doo oro gi, tara na doo oro gi laugo na tara gia ka soogonia.
6 Convém lembrar: aquele que semeia pouco, pouco ceifará. Aquele que semeia em profusão, em profusão ceifará.
7 Nia naa, tooa gi sui gera ka falea taa naa gera ka manata sulia. Ma langi si diana fuana ta wane ka falea taa naa langi nia si dooria falelana. Ma langi si diana fuana ta wane ka falea sulia nia ka manata hasa da suungainia. Sulia a God e rakediana fuana iimola na e eele uria falelaa.
7 Dê cada um conforme o impulso do seu coração, sem tristeza nem constrangimento. Deus ama o que dá com alegria.
8 Ma God ka bobola uria falelana doo oro fuagamu liufia taa naa mu dooria, eeri ana si kada gi sui tara muka too ana doo gi sui na mu dooria ma muka too ana na doo gi laugo fuana falelana uria adomilana teni tooa aai gi lau.
8 Poderoso é Deus para cumular-vos com toda a espécie de benefícios, para que tendo sempre e em todas as coisas o necessário, vos sobre ainda muito para toda espécie de boas obras.
9 Sulia na Kekedelaa Aabu e haea, <<Nia e fale baita asianaa fuana tooa siofaa gi, ma si kwaiꞌadomilaa nia ka totoo firi.>>
9 Como está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça subsiste para sempre {Sl 111,9}.
10 Ma a God nia naa e falea na migedoo gi fuana iimola naa e fasia, haia ka aalua fanga. Ma ka urinae laugo, tara a God ka falea na doo gi fuagamu, eeri gamu ka falea teni doo fuana tooa na da too ana afetailaa. Ma tara gamu ka too ana na doo diana oro gi laugo, iilingia na iimola na e fasia na migedoo gi tara ka soogonia na fanga oro gi.
10 Aquele que dá a semente ao semeador e o pão para comer, vos dará rica sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Sulia ana si kada gi sui, a God ka aadea gamu ka too ana doo gi na e bobola uria adomilana tooa aai gi ana doo oro, eeri tooa oro gera ka baelafea God fuana si kwaiꞌadomilaa na tara molu ka falea ma gera ka ngalia faasi gemelu.
11 Assim, enriquecidos em todas as coisas, podereis exercer toda espécie de generosidade que, por nosso intermédio, será ocasião de agradecer a Deus.
12 Sulia si taa na molu falea, nia tara ka adomia na tooa a God gi, ma nia aadea laugo na tooa oro gi tara gera ka baelafea a God.
12 Realmente, o serviço desta obra de caridade não só provê as necessidades dos irmãos, mas é também uma abundante fonte de ações de graças a Deus.
13 Ma ana si kada tooa gi gera haitamana mu rakediana urinae sulia na kwaiꞌadomilaa gamu, tara gera ka hae initoo ana God sulia molu roosulia na Faarongolaa Diana sulia a Christ, iilingia mu haea. Ma tara gera ka baelafea God sulia na kwaiꞌadomilaa gamu na gera fai nia teni tooa aai gi da ngalia.
13 Pois, ao reconhecer a experimentada virtude que esta assistência revela da vossa parte, eles glorificam a Deus pela obediência que professais relativamente ao Evangelho de Cristo e pela generosidade de vossas esmolas em favor deles e em favor de todos.
14 Ma tara gera ka rakediana fuagamu, ma daka fooa fuagamu, sulia na rakedianalaa a God na e faatainia fuagamu.
14 Além disso, eles oram por vós e vos dedicam a mais terna afeição em vista da eminente graça que Deus vos fez.
15 Haia, gia ka baelafea a God sulia na Wela nia. Sulia nia naa na falelaa na e liu baita ka tasa na a God e falea fuaga.
15 Graças sejam dadas a Deus pelo seu dom inefável!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.