2 Coríntios 9

Lau New Testament (LLU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Haia, langi kusi dooria kede fuagamu sulia na kwaiꞌadomilaa gia na tara gia ka falea kou fuana tooa manata mamana gi na da siofaa i Judea.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, não é necessário que eu escreva a vocês.
2 Sulia nau ku haitamana gomolu molu dooria asianaa na kwaiꞌadomilaa. Ma nau ku baelafe gamu fuana tooa gi i Masedonia, kuka urii, <<Na waihaasi gi i Gris, ana hafalilana mai ana fe ngali baa e sui kou, gera ka aade aagau fuana falelana malefo uria kwaiꞌadomilaa.>> Ma ana si kada gera rongoa si doo naa, na kwaidoorilana orolada ka baita uria kwaiꞌadomilaa laugo.
2 Porque conheço a boa vontade de vocês, da qual me orgulho diante dos macedônios, dizendo que os irmãos da Acaia estão preparados desde o ano passado. E o zelo de vocês tem estimulado muitos deles.
3 Haia, ana si kada nae, nau ku oodua kou siagamu na waihaasi baa gi, hai gera ka adomi gamu uria faasuilana na raoa nae iilingia nau ku haea, aata na baelafelaa nau fuagamu ka tatagwai go ana.
3 Mas enviei estes irmãos, para que o nosso louvor a respeito de vocês neste particular não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, vocês estivessem preparados.
4 Ma lea langi molu si iilia, ma lea teni iimola la soefaataia i Masedonia gera ka lea mai fai nau kada ku lea kou ana siamolu, ma gera ka rikia langi molu si aade aagau ana kwaiꞌadomilaa gomolu, tara gemelu ka ida sulia na manata ngadolaa gemelu ani gomolu. Ma ni gomolu tara molu ka ida baita ka tasa.
4 Do contrário, se alguns macedônios forem comigo e descobrirem que vocês não estão preparados, isso será uma vergonha para nós — para não dizer que será para vocês também — por toda essa confiança que tivemos em vocês.
5 Nia naa, nau ku manata hasa nia diana fuana kuka oodua kou na oote waihaasi nae gi hai gera ka lea kou i nao siamolu, haia gera ka adomi gomolu uria na aade aagaulaa i nao ana na kwaiꞌadomilaa baa molu bae aalualu ana. Haia, ka urinae, na falelaa gamu tara ka aade aagau ana si kada nau ku lea kou, ma iimola gi sui gera ka haitamana gomolu falea na malefo nae sulia na kwaidooria gamu i talagamu, ma e langi lau sulia ta wane ka suungai gamu.
5 Portanto, julguei necessário recomendar aos irmãos que me precedessem na visita a vocês e preparassem de antemão a oferta que vocês prometeram, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Haia, langi molu si manata buro ana si taa baa si asi oomelawanelaa nia haea: lea gia fasia na migedoo toꞌou gi, tara si doo toꞌou laugo na tara gia ka soogonia. Ma lea gia fasia na doo oro gi, tara na doo oro gi laugo na tara gia ka soogonia.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco também colherá pouco; e o que semeia com fartura também colherá com fartura.
7 Nia naa, tooa gi sui gera ka falea taa naa gera ka manata sulia. Ma langi si diana fuana ta wane ka falea taa naa langi nia si dooria falelana. Ma langi si diana fuana ta wane ka falea sulia nia ka manata hasa da suungainia. Sulia a God e rakediana fuana iimola na e eele uria falelaa.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade, porque Deus ama quem dá com alegria.
8 Ma God ka bobola uria falelana doo oro fuagamu liufia taa naa mu dooria, eeri ana si kada gi sui tara muka too ana doo gi sui na mu dooria ma muka too ana na doo gi laugo fuana falelana uria adomilana teni tooa aai gi lau.
8 Deus pode tornar abundante em vocês toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, vocês sejam abundantes em toda boa obra,
9 Sulia na Kekedelaa Aabu e haea, <<Nia e fale baita asianaa fuana tooa siofaa gi, ma si kwaiꞌadomilaa nia ka totoo firi.>>
9 como está escrito: “Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.”
10 Ma a God nia naa e falea na migedoo gi fuana iimola naa e fasia, haia ka aalua fanga. Ma ka urinae laugo, tara a God ka falea na doo gi fuagamu, eeri gamu ka falea teni doo fuana tooa na da too ana afetailaa. Ma tara gamu ka too ana na doo diana oro gi laugo, iilingia na iimola na e fasia na migedoo gi tara ka soogonia na fanga oro gi.
10 E Deus, que dá semente ao que semeia e pão para alimento, também suprirá e aumentará as sementes e multiplicará os frutos da justiça de vocês.
11 Sulia ana si kada gi sui, a God ka aadea gamu ka too ana doo gi na e bobola uria adomilana tooa aai gi ana doo oro, eeri tooa oro gera ka baelafea God fuana si kwaiꞌadomilaa na tara molu ka falea ma gera ka ngalia faasi gemelu.
11 Assim, vocês serão enriquecidos em tudo para toda generosidade, a qual, por meio de nós, resulta em orações de gratidão a Deus.
12 Sulia si taa na molu falea, nia tara ka adomia na tooa a God gi, ma nia aadea laugo na tooa oro gi tara gera ka baelafea a God.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também transborda em muitas orações de gratidão a Deus.
13 Ma ana si kada tooa gi gera haitamana mu rakediana urinae sulia na kwaiꞌadomilaa gamu, tara gera ka hae initoo ana God sulia molu roosulia na Faarongolaa Diana sulia a Christ, iilingia mu haea. Ma tara gera ka baelafea God sulia na kwaiꞌadomilaa gamu na gera fai nia teni tooa aai gi da ngalia.
13 Na prova deste serviço, eles glorificam a Deus pela obediência da confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade com que vocês contribuem para eles e para todos,
14 Ma tara gera ka rakediana fuagamu, ma daka fooa fuagamu, sulia na rakedianalaa a God na e faatainia fuagamu.
14 enquanto eles oram por vocês, com grande afeto, por causa da extraordinária graça de Deus que foi dada a vocês.
15 Haia, gia ka baelafea a God sulia na Wela nia. Sulia nia naa na falelaa na e liu baita ka tasa na a God e falea fuaga.
15 Graças a Deus pelo seu dom indescritível!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.