2 Coríntios 9

Lau New Testament (LLU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Haia, langi kusi dooria kede fuagamu sulia na kwaiꞌadomilaa gia na tara gia ka falea kou fuana tooa manata mamana gi na da siofaa i Judea.
1 No tocante à ministração aos santos, é supérfluo para mim escrever-vos;
2 Sulia nau ku haitamana gomolu molu dooria asianaa na kwaiꞌadomilaa. Ma nau ku baelafe gamu fuana tooa gi i Masedonia, kuka urii, <<Na waihaasi gi i Gris, ana hafalilana mai ana fe ngali baa e sui kou, gera ka aade aagau fuana falelana malefo uria kwaiꞌadomilaa.>> Ma ana si kada gera rongoa si doo naa, na kwaidoorilana orolada ka baita uria kwaiꞌadomilaa laugo.
2 porque eu conheço a presteza de vossa mente, da qual me glorio de vós para com os da Macedônia; que a Acaia estava pronta há um ano; e o vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Haia, ana si kada nae, nau ku oodua kou siagamu na waihaasi baa gi, hai gera ka adomi gamu uria faasuilana na raoa nae iilingia nau ku haea, aata na baelafelaa nau fuagamu ka tatagwai go ana.
3 Mas eu enviei os irmãos, para que a nossa glória em vós, não seja vã nesta parte; para que, como eu disse, possais estar prontos,
4 Ma lea langi molu si iilia, ma lea teni iimola la soefaataia i Masedonia gera ka lea mai fai nau kada ku lea kou ana siamolu, ma gera ka rikia langi molu si aade aagau ana kwaiꞌadomilaa gomolu, tara gemelu ka ida sulia na manata ngadolaa gemelu ani gomolu. Ma ni gomolu tara molu ka ida baita ka tasa.
4 para que não aconteça que, se os macedônios vierem comigo, e vos acharem despreparados, nós (para não dizermos vós), não fôssemos envergonhados nesta mesma glória confiante.
5 Nia naa, nau ku manata hasa nia diana fuana kuka oodua kou na oote waihaasi nae gi hai gera ka lea kou i nao siamolu, haia gera ka adomi gomolu uria na aade aagaulaa i nao ana na kwaiꞌadomilaa baa molu bae aalualu ana. Haia, ka urinae, na falelaa gamu tara ka aade aagau ana si kada nau ku lea kou, ma iimola gi sui gera ka haitamana gomolu falea na malefo nae sulia na kwaidooria gamu i talagamu, ma e langi lau sulia ta wane ka suungai gamu.
5 Portanto, julguei necessário exortar os irmãos, para que eles fossem ter convosco, e preparassem de antemão a vossa liberalidade, da qual fostes informados antes, para que esteja pronta como uma questão de generosidade e não de avareza.
6 Haia, langi molu si manata buro ana si taa baa si asi oomelawanelaa nia haea: lea gia fasia na migedoo toꞌou gi, tara si doo toꞌou laugo na tara gia ka soogonia. Ma lea gia fasia na doo oro gi, tara na doo oro gi laugo na tara gia ka soogonia.
6 Mas digo isto: O que semeia com moderação, também colherá com moderação; e o que semeia em abundância, em abundância também ceifará.
7 Nia naa, tooa gi sui gera ka falea taa naa gera ka manata sulia. Ma langi si diana fuana ta wane ka falea taa naa langi nia si dooria falelana. Ma langi si diana fuana ta wane ka falea sulia nia ka manata hasa da suungainia. Sulia a God e rakediana fuana iimola na e eele uria falelaa.
7 Cada homem dê conforme propôs no seu coração, não com má vontade ou por necessidade; porque Deus ama um alegre doador.
8 Ma God ka bobola uria falelana doo oro fuagamu liufia taa naa mu dooria, eeri ana si kada gi sui tara muka too ana doo gi sui na mu dooria ma muka too ana na doo gi laugo fuana falelana uria adomilana teni tooa aai gi lau.
8 E Deus é capaz de fazer toda a graça abundar em vós, para que vós, tendo sempre toda a suficiência em todas as coisas, abundeis em todo bom trabalho;
9 Sulia na Kekedelaa Aabu e haea, <<Nia e fale baita asianaa fuana tooa siofaa gi, ma si kwaiꞌadomilaa nia ka totoo firi.>>
9 (conforme está escrito: Ele espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Ma a God nia naa e falea na migedoo gi fuana iimola naa e fasia, haia ka aalua fanga. Ma ka urinae laugo, tara a God ka falea na doo gi fuagamu, eeri gamu ka falea teni doo fuana tooa na da too ana afetailaa. Ma tara gamu ka too ana na doo diana oro gi laugo, iilingia na iimola na e fasia na migedoo gi tara ka soogonia na fanga oro gi.
10 Ora, aquele que ministra a semente ao que semeia, também ministre o pão para o alimento, e multiplique a vossa sementeira, e aumente os frutos da vossa justiça);
11 Sulia ana si kada gi sui, a God ka aadea gamu ka too ana doo gi na e bobola uria adomilana tooa aai gi ana doo oro, eeri tooa oro gera ka baelafea God fuana si kwaiꞌadomilaa na tara molu ka falea ma gera ka ngalia faasi gemelu.
11 sendo enriquecidos em todas as coisas para toda a generosidade, a qual faz através de nós ação de graças a Deus.
12 Sulia si taa na molu falea, nia tara ka adomia na tooa a God gi, ma nia aadea laugo na tooa oro gi tara gera ka baelafea a God.
12 Porque a administração deste serviço, não só supre as necessidades dos santos, mas é abundante também em muitas ações de graças a Deus;
13 Ma ana si kada tooa gi gera haitamana mu rakediana urinae sulia na kwaiꞌadomilaa gamu, tara gera ka hae initoo ana God sulia molu roosulia na Faarongolaa Diana sulia a Christ, iilingia mu haea. Ma tara gera ka baelafea God sulia na kwaiꞌadomilaa gamu na gera fai nia teni tooa aai gi da ngalia.
13 pois, pela experiência desta ministração, eles glorificam a Deus pela vossa submissão ao evangelho de Cristo, e pela vossa distribuição liberal para com eles e para com todos os homens;
14 Ma tara gera ka rakediana fuagamu, ma daka fooa fuagamu, sulia na rakedianalaa a God na e faatainia fuagamu.
14 e pela sua oração por vós, ansiando por vós, por causa da superior graça de Deus em vós.
15 Haia, gia ka baelafea a God sulia na Wela nia. Sulia nia naa na falelaa na e liu baita ka tasa na a God e falea fuaga.
15 Graças a Deus por seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.