2 Coríntios 6

Lau New Testament (LLU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sulia gemelu rao fai nia God, melu ii ani gamu na mu ngalia na rakedianalaa a God, langi musi faalamainia na rakedianalaa nia ka lea tatagwai go ana fuagamu.
1 Na qualidade de colaboradores seus, exortamo-vos a que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Sulia na Kekedelaa Aabu e haea, <<Ana si kada uria faatailana na rakedianalaa nau fuagamu, nau ku fafurongo uria fooalaa gamu. Ma ana fe dani uria faamourilaa nau fuagamu, nau ku adomi gamu.>> Haia, taa naa nau ku haea fuagamu e urii: si kadamanga naa nae, si kada muka ngalia na rakedianalaa a God, ma taraꞌena naa maedani muka ngalia na mouria faalu.
2 Pois ele diz: Eu te ouvi no tempo favorável e te ajudei no dia da salvação {Is 49,8}. Agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação.
3 Gemelu kasi dooria luilana tooa gi uria manata mamanalaa ana a Christ, sulia melu si dooria ta iimola ka ugani gemelu sulia na raoa gemelu.
3 A ninguém damos qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja criticado.
4 Ma lau ana, gemelu melu iili diana ana si kada gi sui, eeri na aabulolaa gemelu ka faatainia gemelu naa na tooa ni rao a God gi. Ma sulia e urinae, melu ka faalamainia na tooa gi gera ka falea na afetailaa baita oro gi fuamelu.
4 Mas em todas as coisas nos apresentamos como ministros de Deus, por uma grande constância nas tribulações, nas misérias, nas angústias,
5 Ma gera ka rabusi gemelu, ma daka aalu gemelu la beu ni kanilaa, ma daka dumuli gemelu ana ngalungalulaa, ma gemelu ka rao rigita asianaa, ma ana teni si kada gi langi melu si teo ma langi ta fangalaa laugo.
5 nos açoites, nos cárceres, nos tumultos populares, nos trabalhos, nas vigílias, nas privações;
6 Ma ana na aabulolaa folaa gemelu, fai nia na haitamadoolaa gemelu, ma na gwaromaabelaa gemelu, ma na aade dianalaa gemelu fuana tooa gi, gemelu faamamana hasa gemelu naa na wane ni raoa a God. Ma na Aanoedoo Aabu fai nia na rakedianalaa gemelu na e mamana, nia ka faatainia laugo.
6 pela pureza, pela ciência, pela longanimidade, pela bondade, pelo Espírito Santo, por uma caridade sincera,
7 Ma na baelaa mamana gemelu fai nia na mamanaa a God laugo, na doo nae gi ka faamamanaa laugo hasa gemelu naa na wane ni raoa a God gi. Haia, na talo gemelu ma na naefe gemelu uria firulaa nia naa na aabulolaa oꞌolo gemelu.
7 pela palavra da verdade, pelo poder de Deus; pelas armas da justiça ofensivas e defensivas,
8 Teni tooa gi gera manata baita ani gemelu, ma teni tooa e langi. Ma teni tooa gi gera baelafe gemelu, ma teni tooa gera ka bae taꞌa fuamelu. Ma boroi ana gemelu ka bae mamana, teni tooa da haea gemelu naa wane susuge gi go ana.
8 através da honra e da desonra, da boa e da má fama.
9 Ma boroi ana teni tooa gi gera kasi doori haitamamelu, na tooa oro gi gera ka haitamamelu. Ma sui boroi ana tooa oro gi da doori gemelu ka mae, sui gemelu ka mouri ua. Ma sui boroi ana da falea na kwakwaea fuamelu, langi dasi haungi gemelu.
9 Tidos por impostores, somos, no entanto, sinceros; por desconhecidos, somos bem conhecidos; por agonizantes, estamos com vida; por condenados e, no entanto, estamos livres da morte.
10 Ma sui boroi ana teni si doo e faaliobukonu gemelu, gemelu eele go amelu sulia dani. Ma sui boroi ana gemelu siofaa ana doo gi la molaagali, gemelu haitamana melu ka adomia tooa oro gi gera ka rikidoo ana doo gi i langi. Ma sui boroi ana gemelu kasi too ana doo oro gi la molaagali, gemelu too ana doo diana gi sui i langi.
10 Somos julgados tristes, nós que estamos sempre contentes; indigentes, porém enriquecendo a muitos; sem posses, nós que tudo possuímos!
11 Oote ruana diana nau gi na mu too i Korint, na doo afetailaa gi laugo, gemelu kekede naa, ma gemelu langi melu si haufinia na manata gemelu gi faasi gamu.
11 Ó coríntios, acabamos de vos falar com toda a franqueza. O nosso coração está todo ele aberto.
12 Langi lau gemelu na melu bokota na rakedianalaa gemelu fuagamu. Ma lau ana, gamu ana naa mu bokota na rakedianalaa gamu fuamelu.
12 Não é estreito o lugar que nele ocupais. Estreito, isso sim, é vosso íntimo.
13 Nau tara ku faarai fuagamu iilingia gamu na wela nau gi. Haia, ni gamu muka rakediana baita laugo fuamelu iilingia gemelu ka rakediana fuamolu.
13 Correspondei-me com igual ternura. Falo como a meus filhos: também vós outros abri largamente os vossos corações.
14 Haia, langi musi kani oofu gamu fai gera na tooa langi dasi manata mamana ana a Christ. Sulia na dianalaa ma na taꞌalaa daaro ete teefou. Ma na raralaa e afetai ka too oofu fai nia na rorodoa.
14 Não vos prendais ao mesmo jugo com os infiéis. Que união pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunidade entre a luz e as trevas?
15 Ma a Christ ma Satan e afetai daaro ka aalua tesi manatalaa. Ma ta iimola na e manata mamana ana a Christ, nia kasi bobola fai nia na iimola na e oote nia ana a Christ.
15 Que compatibilidade pode haver entre Cristo e Belial? Ou que acordo entre o fiel e o infiel?
16 Ma na Beu Aabu a God, langi si diana fuana ta iimola ka fooasia na nunuidoo gi laugo seenae. Ma i gia na tooa na gia manata mamana, gia gi iilingia na beu aabu a God. Sulia a God e bae urii, <<Nau tara kuka too fai nia na tooa nau gi. Ma tara nau naa God gera, ma tara gera naa tooa nau gi.>>
16 Como conciliar o templo de Deus e os ídolos? Porque somos o templo de Deus vivo, como o próprio Deus disse: Eu habitarei e andarei entre eles, e serei o seu Deus e eles serão o meu povo {Lv 26,11s}.
17 Ma a Lord e bae lau urii, <<Gamu ka tookita gamu faasia na tooa na langi dasi manata mamana, ma muka lugasida agamu. Ma langi musi iilia taa gi na e bilia gi, eeri nau tara kuka aalafaafi gamu.
17 Portanto, saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis no que é impuro, e vos receberei.
18 Ma i nau, a Lord tofungana mamana naa, tara kuka maa fuagamu, ma gamu tara gamu ka wela fuagu gi.>>
18 Serei para vós um Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo-poderoso {Is 52,11; Jr 31,9}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.