2 Coríntios 6

Lau New Testament (LLU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sulia gemelu rao fai nia God, melu ii ani gamu na mu ngalia na rakedianalaa a God, langi musi faalamainia na rakedianalaa nia ka lea tatagwai go ana fuagamu.
1 E nós, cooperando com ele, também vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão;
2 Sulia na Kekedelaa Aabu e haea, <<Ana si kada uria faatailana na rakedianalaa nau fuagamu, nau ku fafurongo uria fooalaa gamu. Ma ana fe dani uria faamourilaa nau fuagamu, nau ku adomi gamu.>> Haia, taa naa nau ku haea fuagamu e urii: si kadamanga naa nae, si kada muka ngalia na rakedianalaa a God, ma taraꞌena naa maedani muka ngalia na mouria faalu.
2 {porque diz: No tempo aceitável te escutei e no dia da salvação te socorri; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação};
3 Gemelu kasi dooria luilana tooa gi uria manata mamanalaa ana a Christ, sulia melu si dooria ta iimola ka ugani gemelu sulia na raoa gemelu.
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado.
4 Ma lau ana, gemelu melu iili diana ana si kada gi sui, eeri na aabulolaa gemelu ka faatainia gemelu naa na tooa ni rao a God gi. Ma sulia e urinae, melu ka faalamainia na tooa gi gera ka falea na afetailaa baita oro gi fuamelu.
4 Antes em tudo recomendando-nos como ministros de Deus; em muita perseverança, em aflições, em necessidades, em angústias,
5 Ma gera ka rabusi gemelu, ma daka aalu gemelu la beu ni kanilaa, ma daka dumuli gemelu ana ngalungalulaa, ma gemelu ka rao rigita asianaa, ma ana teni si kada gi langi melu si teo ma langi ta fangalaa laugo.
5 em açoites, em prisões, em tumultos, em trabalhos, em vigílias, em jejuns,
6 Ma ana na aabulolaa folaa gemelu, fai nia na haitamadoolaa gemelu, ma na gwaromaabelaa gemelu, ma na aade dianalaa gemelu fuana tooa gi, gemelu faamamana hasa gemelu naa na wane ni raoa a God. Ma na Aanoedoo Aabu fai nia na rakedianalaa gemelu na e mamana, nia ka faatainia laugo.
6 na pureza, na ciência, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Ma na baelaa mamana gemelu fai nia na mamanaa a God laugo, na doo nae gi ka faamamanaa laugo hasa gemelu naa na wane ni raoa a God gi. Haia, na talo gemelu ma na naefe gemelu uria firulaa nia naa na aabulolaa oꞌolo gemelu.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça à direita e à esquerda,
8 Teni tooa gi gera manata baita ani gemelu, ma teni tooa e langi. Ma teni tooa gi gera baelafe gemelu, ma teni tooa gera ka bae taꞌa fuamelu. Ma boroi ana gemelu ka bae mamana, teni tooa da haea gemelu naa wane susuge gi go ana.
8 por honra e por desonra, por má fama e por boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
9 Ma boroi ana teni tooa gi gera kasi doori haitamamelu, na tooa oro gi gera ka haitamamelu. Ma sui boroi ana tooa oro gi da doori gemelu ka mae, sui gemelu ka mouri ua. Ma sui boroi ana da falea na kwakwaea fuamelu, langi dasi haungi gemelu.
9 como desconhecidos, porém bem conhecidos; como quem morre, e eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Ma sui boroi ana teni si doo e faaliobukonu gemelu, gemelu eele go amelu sulia dani. Ma sui boroi ana gemelu siofaa ana doo gi la molaagali, gemelu haitamana melu ka adomia tooa oro gi gera ka rikidoo ana doo gi i langi. Ma sui boroi ana gemelu kasi too ana doo oro gi la molaagali, gemelu too ana doo diana gi sui i langi.
10 como entristecidos, mas sempre nos alegrando; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Oote ruana diana nau gi na mu too i Korint, na doo afetailaa gi laugo, gemelu kekede naa, ma gemelu langi melu si haufinia na manata gemelu gi faasi gamu.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado!
12 Langi lau gemelu na melu bokota na rakedianalaa gemelu fuagamu. Ma lau ana, gamu ana naa mu bokota na rakedianalaa gamu fuamelu.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Nau tara ku faarai fuagamu iilingia gamu na wela nau gi. Haia, ni gamu muka rakediana baita laugo fuamelu iilingia gemelu ka rakediana fuamolu.
13 Ora, em recompensa disto {falo como a filhos}, dilatai-vos também vós.
14 Haia, langi musi kani oofu gamu fai gera na tooa langi dasi manata mamana ana a Christ. Sulia na dianalaa ma na taꞌalaa daaro ete teefou. Ma na raralaa e afetai ka too oofu fai nia na rorodoa.
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os incrédulos; pois que sociedade tem a justiça com a injustiça? ou que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Ma a Christ ma Satan e afetai daaro ka aalua tesi manatalaa. Ma ta iimola na e manata mamana ana a Christ, nia kasi bobola fai nia na iimola na e oote nia ana a Christ.
15 Que harmonia há entre Cristo e Belial? ou que parte tem o crente com o incrédulo?
16 Ma na Beu Aabu a God, langi si diana fuana ta iimola ka fooasia na nunuidoo gi laugo seenae. Ma i gia na tooa na gia manata mamana, gia gi iilingia na beu aabu a God. Sulia a God e bae urii, <<Nau tara kuka too fai nia na tooa nau gi. Ma tara nau naa God gera, ma tara gera naa tooa nau gi.>>
16 E que consenso tem o santuário de Deus com ídolos? Pois nós somos santuário de Deus vivo, como Deus disse: Neles habitarei, e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
17 Ma a Lord e bae lau urii, <<Gamu ka tookita gamu faasia na tooa na langi dasi manata mamana, ma muka lugasida agamu. Ma langi musi iilia taa gi na e bilia gi, eeri nau tara kuka aalafaafi gamu.
17 Pelo que, saí vós do meio deles e separai-vos, diz o Senhor; e não toqueis coisa imunda, e eu vos receberei;
18 Ma i nau, a Lord tofungana mamana naa, tara kuka maa fuagamu, ma gamu tara gamu ka wela fuagu gi.>>
18 e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.