1 João 4

Lau New Testament (LLU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ruana nau gi ae, langi musi manata mamana ana tooa gi sui na da haea da too ana na Aanoedoo Aabu. Lea doo muka iilitooda fasi hai muka daotoona lea na aanoedoo na da too ana e ita mai faasia a God. Sulia na profet susuge oro gi da lea sui na ana si lifu gi sui.
1 Amados, não creiais em todo o espírito, mas provai se os espíritos são de Deus, porque muitos falsos profetas têm aparecido no mundo.
2 Lea mu iili urii, haitamana tara muka daotoona lea so nia na Aanoedoo a God: Lea ta iimola e faarongo ana a Jesus Christ e lea mai ka hau ana wane, na iimola nae nia too ana Aanoedoo na e ita mai faasia a God.
2 Nisto conhecereis o Espírito de Deus: Todo o espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus.
3 Ma lea ta iimola na e tofea si doo naa sulia a Jesus, nia kasi too go ana na aanoedoo na e ita mai faasia a God. Na Aanoedoo na nia too ana, e ita mai faasia na Maalimaea a Christ. Haia, gamu mu rongoa sui naa tara na Maalimaea a Christ ka dao mai, ma si kada nae nia e too ua naa i see laona na molaagali.
3 E todo o espírito que não confessa que Jesus Cristo veio em carne não é de Deus; mas este é o espírito do anticristo, do qual já ouvistes que há de vir, e já agora está no mundo.
4 Wela nau gi ae, ni gamu naa na tooa a God gi, ma muka saitasa na ana na profet susuge gi. Sulia na Aanoedoo Aabu na e too ani gamu e rigita ka tasa ana a Satan na e too ana na tooa taꞌa la molaagali.
4 Vós sois de Deus, filhinhos, e já os tendes vencido; porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo.
5 Ma na profet susuge nae gi da bae sulia na dongana taꞌalana na molaagali, ma na tooa taꞌa nae gi daka fafurongoda, sulia gera na tooa na taꞌalaa e baita faafida.
5 Eles são do mundo, por isso falam do mundo, e o mundo os ouve.
6 Haia, ma ni gia naa na tooa a God gi. Ma ni tei naa e haitamana a God, nia ka fafurongo gia. Ma ni tei na langi si tooa a God, langi kasi fafurongo gia. Nia naa aadea gia ka aada haitamana na eꞌetelaa i matangana na Aanoedoo mamana ma na aanoedoo susuge.
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus nos ouve; aquele que não é de Deus não nos ouve. Nisto conhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Oote ruana nau gi ae, gia rakediana fuaga kwailiu, sulia na rakedianalaa e ita mai faasia a God. Ma ni tei na e rakediana, i nia naa na wela a God, ma i nia ka haitamana laugo a God.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros; porque o amor é de Deus; e qualquer que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Ma so ni tei na e langi kasi rakediana, nia langi si haitamana a God, sulia a God e rakediana asianaa.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus; porque Deus é amor.
9 Ma a God e faatainia na rakedianalaa nia fuaga ana falelana mai tee fe Wela muutaia nia lao molaagali, hai gia ka mouri i nunufana.
9 Nisto foi manifestado o amor de Deus para conosco: por esta causa Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que pudéssemos viver através dele.
10 Haia, na rakedianalaa e urii: E langi lau gia na gia rakediana fasi ana a God, ma a God nia rakediana fasi fuaga ma ka falea mai na Wela nia haia ka iilingia na kwaisuusilaa uria na lukelana na garolaa gia gi.
10 Nisto está o amor, não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou, e enviou seu Filho para ser a propiciação pelos nossos pecados.
11 Ruana nau gi ae, sulia a God e rakediana fuaga urinae, gia ka rakediana laugo fuaga kwailiu.
11 Amados, se Deus assim nos amou, devemos também amar uns aos outros.
12 E langi ta iimola si rikia a God. Sui lea so gia ka rakediana fuaga kwailiu, a God ka too oofu fai gia ma na rakedianalaa nia kafi ngasi ani gia.
12 Ninguém viu a Deus em tempo algum; se amamos uns aos outros, Deus habita em nós, e o seu amor é aperfeiçoado em nós.
13 Ma gia ka haitamana gia oofu fai nia a God ma ni nia ka oofu fai gia, sulia nia e falea sui na Aanoedoo nia fuaga.
13 Nisto sabemos que habitamos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito.
14 Ma melu rikia naa na Wela nia ma melu ka haea naa fuana tooa gi lau naa a God na Maa e fale nia na mai hai ka faamouria na tooa gi sui lao molaagali.
14 E nós vimos e testificamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Ma lea so ta iimola ka ainitalo ana Jesus naa na Wela nia a God, i nia ka too oofu fai nia a God, ma a God ka too oofu fai nia.
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus habita nele, e ele em Deus.
16 Ma gia haitamana naa ma gia ka manata mamana ana na rakedianalaa na a God e too ana fuaga.
16 E nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem para nós. Deus é amor; e aquele que habita em amor, habita em Deus, e Deus nele.
17 Ma na rakedianalaa a God fuaga e baita asianaa eeri gia ka noni raraꞌa ana fe Dani ana Keketoa. Ma tara gia ka noni raraꞌa sulia na mourilaga lao molaagali naa, e iilingia laugo na mourilana a Christ.
17 Nisto o nosso amor é aperfeiçoado, para que tenhamos ousadia no dia do julgamento; porque, como ele é, assim somos nós também neste mundo.
18 Ma langi gia si mou ana a God, sulia nia rakediana asianaa fuaga. Tooa eꞌete gi da mou ana kwaelaa a God, sulia langi gera si manata mamana ana rakedianalaa a God. Sui gia mone, langi gia si mou, sulia gia haitamana a God e rakediana asianaa fuaga.
18 Não há temor no amor, mas o amor perfeito lança fora o medo; porque o medo traz tormento. Aquele que teme não é perfeito em amor.
19 Gia rakediana, sulia a God naa na e rakediana fuaga totongenao.
19 Nós o amamos porque ele primeiro nos amou.
20 Lea ta iimola na e haea nia e rakediana ana a God, sui ma ka maasusuala ana na haasina, i nia na iimola susuge go ana. Sulia i nia e afetai ka rakediana ana a God na wane na nia langi si rikia, lea so i nia e langi si rakediana fuana haasina na iimola na nia e rikia.
20 Se um homem diz: Eu amo a Deus, e odeia seu irmão, é mentiroso. Porque se ele não ama seu irmão, a quem viu, como pode amar a Deus, a quem não viu?
21 Ma na kwaieresia na a Christ e falea fuaga e urii: So ni tei naa e rakediana fuana God, nia ka rakediana laugo fuana haasina.
21 E este mandamento temos dele: que aquele que ama a Deus, ame também o seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.