1 João 3
Lau New Testament (LLU) vs BKJ
1 Gamu ka manata fasi sulia na rakedianalaa baita nia a God na Maa fuaga! Na rakedianalaa nia e baita asianaa, nia naa nia ka alangi gia ana na wela nia gi, ma ka mamana naa. Nia naa, na tooa la molaagali gi dasi haitamaga, sulia dasi haitamana a God.
1 Contemple, que tipo de amor o Pai nos outorgou, que fôssemos chamados filhos de Deus. Portanto, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Ruana nau gi ae, i gia naa na wela nia a God gi, ma ka langi gia si haitamana ua ana taa naa tara gia ka hau ana. Sui gia ka haitamana ana si kada na a Christ tara ka ooli mai ana, gia ka iilingi nia, sulia tara gia ka riki nia iilingia i nia mamana naa.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Mas sabemos que, quando ele aparecer, haveremos de ser semelhantes a ele; porque haveremos de vê-lo assim como ele é.
3 Ma na tooa gi sui na da kwaimaasimaasia a Christ urinae, daka aadasuli gera i talada faasia na taꞌalaa, iilingia a Christ na e too faasia na taꞌalaa.
3 E qualquer homem que tem nele esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Ma ni tei na e aade taꞌa, nia ka garoa naa na kwaieresia a God gi. Sulia na aade taꞌalaa naa na oilana ta kwaieresia a God.
4 Qualquer que comete pecado, também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Ma gamu mu haitamana naa, a Christ e lea na mai hai ka lafua na aade taꞌalaa gi, ma nia kasi too go ana taꞌalaa.
5 E vós sabeis que ele foi manifestado para carregar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Ma ni tei gera na gera too oofu fai nia a Christ, e langi dasi tasa dongaa fai nia na aade taꞌalaa. Ma ni tei gera na da tasa dongaa fai nia na aade taꞌalaa, nia langi kasi rikia ma langi kasi haitamana.
6 Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu e nem o conheceu.
7 Wela nau gi ae, musi manata mamana ana ta wane na e suge gamu. Ni tei na e iilia si doo e oꞌolo, nia ka oꞌolo naa iilingia laugo a Christ naa nia e oꞌolo.
7 Filhinhos, não deixeis homem algum vos enganar. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Ma ni tei naa e tasa dongaa fai nia na aade taꞌalaa, nia na wane nia a Satan, sulia a Satan e aade taꞌa ita ana hafalilana ua go mai. Haia, na Wela nia God e lea mai uria si doo nae, hai ka tagalangainia taa na a Satan e iilia naa.
8 Aquele que comete pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para este propósito o Filho de Deus foi manifestado: para que ele pudesse destruir as obras do diabo.
9 Ma ni tei na e aalua wela nia a God, e langi kasi tasa dongaa fai nia na aade taꞌalaa, sulia i nia e too ana na mouria nia a God ani nia. Ma e afetai ka tasa dongaa fai nia na aade taꞌalaa, sulia a God naa na Maa nia.
9 Aquele que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
10 Nia naa na eꞌetelana na wela a God gi faasia na wela a Satan gi: ta iimola na e langi kasi iili oꞌolo ma ka langi kasi rakediana ana na haasina, langi lau na wela nia a God.
10 Nisto os filhos de Deus são manifestos, e os filhos do diabo. Aquele que não pratica a justiça, não é de Deus; e nem aquele que não ama o seu irmão.
11 Na faarongolaa baa mu rongoa ua na ana hafalilana mai e urii: gia ka rakediana fuaga kwailiu.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que devemos amar uns aos outros.
12 Ma e langi gia si iilingia a Kein. Na wane baa, a Satan e too ana, ma ka haungia haasina a Abel. Uria taa na a Kein ka haungia? Sulia na doo gi a Kein e iilida gi e taꞌa, ma na doo gi na haasina e iilida e oꞌolo.
12 Não como Caim, que era daquele perverso, e assassinou o seu irmão. E por que o assassinou? Porque as suas próprias obras eram más, e as de seu irmão justas.
13 Oote haasi ae, urinae laugo, langi musi kwele, lea so na tooa taꞌa gi lao molaagali da maasusuala ani gamu.
13 Não vos maravilheis, meus irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Gia ka haitamana naa na doo naa: i nao ua mai, gia bobola uria maelaa naa, sui si kada nae gia ka too ana mouria firi. Gia haitamana si doo nae, sulia gia rakediana fuana waihaasi gia gi. Ma ni tei naa e langi si rakediana, nia e too ua farana na mamanaa ana maea.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Aquele que não ama o seu irmão permanece na morte.
15 Ma so ni tei na e maasusuala ana na haasina, i nia naa na wane hauwane. Ma muka haitamana, na wane hauwane e langi kasi too ana na mouria firi.
15 Qualquer que odeia o seu irmão é homicida. E vós sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum homicida.
16 Si doo na e aadea gia ka haitamana na rakedianalaa, e urii: sulia a Christ e mae usi gia. Nia naa, ni gia laugo, gia ka maabe uria na maelaa laugo usia na haasiga gi.
16 Nisto percebemos o amor de Deus: porque ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar as nossas vidas pelos irmãos.
17 Lea so ta wane todadoo na e rikia na haasina e siofaa, sui langi kasi manatai nia go na haasina nae, ma langi kasi adomia, e afetai ka haea mamana hasa nia e rakediana fuana a God.
17 Porém, quem tem os bens deste mundo, e vê que seu irmão possui necessidade, e fecha-lhe suas entranhas da compaixão, como habita nele o amor de Deus?
18 Wela nau gi ae, langi gia si rakediana go aga ana baea. Gia ka faatainia na rakedianalaa mamana gia ana si doo gi na gia iilia.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 Nia nae aadea tara gia ka haitamana gia too ana na mamanalaa ma langi gia si manata aꞌabo si kada gia ka take i maana a God.
19 E nisto sabemos que somos da verdade, e asseguraremos os nossos corações diante dele.
20 Ma lea na manataga ka keto gia, gia ka haitamana a God naa e baita liufia na manata gia gi, ma ka haitamana na doo gi sui.
20 Porque se o nosso coração nos condena, Deus é maior do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Haia, oote ruana ae, lea so na manata gia gi langi kasi keto gia, gia si mou i maana a God.
21 Amados, se o nosso coração não nos condena, então temos nós confiança para com Deus.
22 Ma gia haitamana gia ka ngalia taa naa gia gania uria, sulia gia roosulia na kwaieresia nia gi, ma gia ka iilia si doo gi na e faaele nia.
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos as coisas que são agradáveis à sua vista.
23 Haia, na kwaieresia nia e urii: gia ka manata mamana ana a Jesus Christ na Wela nia, ma gia ka rakediana ani gia kwailiu, iilingia na a Christ e oodu gia uria.
23 E este é o seu mandamento: Que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que ele nos deu.
24 Ma ni tei naa gera roosulia na kwaieresia nia gi, nia ka too ana a God, ma a God ka too ani nia. Ma sulia na Aanoedoo Aabu na nia e falea fuaga, gia ka haitamana naa na a God e too ani gia.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos habita nele, e ele nele. E nisto sabemos que ele está em nós, pelo Espírito que ele nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.