1 João 3
Lau New Testament (LLU) vs ARIB
1 Gamu ka manata fasi sulia na rakedianalaa baita nia a God na Maa fuaga! Na rakedianalaa nia e baita asianaa, nia naa nia ka alangi gia ana na wela nia gi, ma ka mamana naa. Nia naa, na tooa la molaagali gi dasi haitamaga, sulia dasi haitamana a God.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus; e nós o somos. Por isso o mundo não nos conhece; porque não conheceu a ele.
2 Ruana nau gi ae, i gia naa na wela nia a God gi, ma ka langi gia si haitamana ua ana taa naa tara gia ka hau ana. Sui gia ka haitamana ana si kada na a Christ tara ka ooli mai ana, gia ka iilingi nia, sulia tara gia ka riki nia iilingia i nia mamana naa.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é, o veremos.
3 Ma na tooa gi sui na da kwaimaasimaasia a Christ urinae, daka aadasuli gera i talada faasia na taꞌalaa, iilingia a Christ na e too faasia na taꞌalaa.
3 E todo o que nele tem esta esperança, purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Ma ni tei na e aade taꞌa, nia ka garoa naa na kwaieresia a God gi. Sulia na aade taꞌalaa naa na oilana ta kwaieresia a God.
4 Todo aquele que vive habitualmente no pecado também vive na rebeldia, pois o pecado é rebeldia.
5 Ma gamu mu haitamana naa, a Christ e lea na mai hai ka lafua na aade taꞌalaa gi, ma nia kasi too go ana taꞌalaa.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os pecados; e nele não há pecado.
6 Ma ni tei gera na gera too oofu fai nia a Christ, e langi dasi tasa dongaa fai nia na aade taꞌalaa. Ma ni tei gera na da tasa dongaa fai nia na aade taꞌalaa, nia langi kasi rikia ma langi kasi haitamana.
6 Todo o que permanece nele não vive pecando; todo o que vive pecando não o viu nem o conhece.
7 Wela nau gi ae, musi manata mamana ana ta wane na e suge gamu. Ni tei na e iilia si doo e oꞌolo, nia ka oꞌolo naa iilingia laugo a Christ naa nia e oꞌolo.
7 Filhinhos, ninguém vos engane; quem pratica a justiça é justo, assim como ele é justo;
8 Ma ni tei naa e tasa dongaa fai nia na aade taꞌalaa, nia na wane nia a Satan, sulia a Satan e aade taꞌa ita ana hafalilana ua go mai. Haia, na Wela nia God e lea mai uria si doo nae, hai ka tagalangainia taa na a Satan e iilia naa.
8 quem comete pecado é do Diabo; porque o Diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do Diabo.
9 Ma ni tei na e aalua wela nia a God, e langi kasi tasa dongaa fai nia na aade taꞌalaa, sulia i nia e too ana na mouria nia a God ani nia. Ma e afetai ka tasa dongaa fai nia na aade taꞌalaa, sulia a God naa na Maa nia.
9 Aquele que é nascido de Deus não peca habitualmente; porque a semente de Deus permanece nele, e não pode continuar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Nia naa na eꞌetelana na wela a God gi faasia na wela a Satan gi: ta iimola na e langi kasi iili oꞌolo ma ka langi kasi rakediana ana na haasina, langi lau na wela nia a God.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do Diabo: quem não pratica a justiça não é de Deus, nem o que não ama a seu irmão.
11 Na faarongolaa baa mu rongoa ua na ana hafalilana mai e urii: gia ka rakediana fuaga kwailiu.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio, que nos amemos uns aos outros,
12 Ma e langi gia si iilingia a Kein. Na wane baa, a Satan e too ana, ma ka haungia haasina a Abel. Uria taa na a Kein ka haungia? Sulia na doo gi a Kein e iilida gi e taꞌa, ma na doo gi na haasina e iilida e oꞌolo.
12 não sendo como Caim, que era do Maligno, e matou a seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
13 Oote haasi ae, urinae laugo, langi musi kwele, lea so na tooa taꞌa gi lao molaagali da maasusuala ani gamu.
13 Meus irmãos, não vos admireis se o mundo vos odeia.
14 Gia ka haitamana naa na doo naa: i nao ua mai, gia bobola uria maelaa naa, sui si kada nae gia ka too ana mouria firi. Gia haitamana si doo nae, sulia gia rakediana fuana waihaasi gia gi. Ma ni tei naa e langi si rakediana, nia e too ua farana na mamanaa ana maea.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Ma so ni tei na e maasusuala ana na haasina, i nia naa na wane hauwane. Ma muka haitamana, na wane hauwane e langi kasi too ana na mouria firi.
15 Todo o que odeia a seu irmão é homicida; e vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.
16 Si doo na e aadea gia ka haitamana na rakedianalaa, e urii: sulia a Christ e mae usi gia. Nia naa, ni gia laugo, gia ka maabe uria na maelaa laugo usia na haasiga gi.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Lea so ta wane todadoo na e rikia na haasina e siofaa, sui langi kasi manatai nia go na haasina nae, ma langi kasi adomia, e afetai ka haea mamana hasa nia e rakediana fuana a God.
17 Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitando, lhe fechar o seu coração, como permanece nele o amor de Deus?
18 Wela nau gi ae, langi gia si rakediana go aga ana baea. Gia ka faatainia na rakedianalaa mamana gia ana si doo gi na gia iilia.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obras e em verdade.
19 Nia nae aadea tara gia ka haitamana gia too ana na mamanalaa ma langi gia si manata aꞌabo si kada gia ka take i maana a God.
19 Nisto conheceremos que somos da verdade, e diante dele tranqüilizaremos o nosso coração;
20 Ma lea na manataga ka keto gia, gia ka haitamana a God naa e baita liufia na manata gia gi, ma ka haitamana na doo gi sui.
20 porque se o coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Haia, oote ruana ae, lea so na manata gia gi langi kasi keto gia, gia si mou i maana a God.
21 Amados, se o coração não nos condena, temos confiança para com Deus;
22 Ma gia haitamana gia ka ngalia taa naa gia gania uria, sulia gia roosulia na kwaieresia nia gi, ma gia ka iilia si doo gi na e faaele nia.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Haia, na kwaieresia nia e urii: gia ka manata mamana ana a Jesus Christ na Wela nia, ma gia ka rakediana ani gia kwailiu, iilingia na a Christ e oodu gia uria.
23 Ora, o seu mandamento é este, que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Ma ni tei naa gera roosulia na kwaieresia nia gi, nia ka too ana a God, ma a God ka too ani nia. Ma sulia na Aanoedoo Aabu na nia e falea fuaga, gia ka haitamana naa na a God e too ani gia.
24 Quem guarda os seus mandamentos, em Deus permanece e Deus nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos tem dado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.