1 João 3

Lau New Testament (LLU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Gamu ka manata fasi sulia na rakedianalaa baita nia a God na Maa fuaga! Na rakedianalaa nia e baita asianaa, nia naa nia ka alangi gia ana na wela nia gi, ma ka mamana naa. Nia naa, na tooa la molaagali gi dasi haitamaga, sulia dasi haitamana a God.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porquanto não o conheceu a ele mesmo.
2 Ruana nau gi ae, i gia naa na wela nia a God gi, ma ka langi gia si haitamana ua ana taa naa tara gia ka hau ana. Sui gia ka haitamana ana si kada na a Christ tara ka ooli mai ana, gia ka iilingi nia, sulia tara gia ka riki nia iilingia i nia mamana naa.
2 Amados, agora, somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Ma na tooa gi sui na da kwaimaasimaasia a Christ urinae, daka aadasuli gera i talada faasia na taꞌalaa, iilingia a Christ na e too faasia na taꞌalaa.
3 E a si mesmo se purifica todo o que nele tem esta esperança, assim como ele é puro.
4 Ma ni tei na e aade taꞌa, nia ka garoa naa na kwaieresia a God gi. Sulia na aade taꞌalaa naa na oilana ta kwaieresia a God.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Ma gamu mu haitamana naa, a Christ e lea na mai hai ka lafua na aade taꞌalaa gi, ma nia kasi too go ana taꞌalaa.
5 Sabeis também que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Ma ni tei gera na gera too oofu fai nia a Christ, e langi dasi tasa dongaa fai nia na aade taꞌalaa. Ma ni tei gera na da tasa dongaa fai nia na aade taꞌalaa, nia langi kasi rikia ma langi kasi haitamana.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Wela nau gi ae, musi manata mamana ana ta wane na e suge gamu. Ni tei na e iilia si doo e oꞌolo, nia ka oꞌolo naa iilingia laugo a Christ naa nia e oꞌolo.
7 Filhinhos, não vos deixeis enganar por ninguém; aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Ma ni tei naa e tasa dongaa fai nia na aade taꞌalaa, nia na wane nia a Satan, sulia a Satan e aade taꞌa ita ana hafalilana ua go mai. Haia, na Wela nia God e lea mai uria si doo nae, hai ka tagalangainia taa na a Satan e iilia naa.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Ma ni tei na e aalua wela nia a God, e langi kasi tasa dongaa fai nia na aade taꞌalaa, sulia i nia e too ana na mouria nia a God ani nia. Ma e afetai ka tasa dongaa fai nia na aade taꞌalaa, sulia a God naa na Maa nia.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado; pois o que permanece nele é a divina semente; ora, esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Nia naa na eꞌetelana na wela a God gi faasia na wela a Satan gi: ta iimola na e langi kasi iili oꞌolo ma ka langi kasi rakediana ana na haasina, langi lau na wela nia a God.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica justiça não procede de Deus, nem aquele que não ama a seu irmão.
11 Na faarongolaa baa mu rongoa ua na ana hafalilana mai e urii: gia ka rakediana fuaga kwailiu.
11 Porque a mensagem que ouvistes desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros;
12 Ma e langi gia si iilingia a Kein. Na wane baa, a Satan e too ana, ma ka haungia haasina a Abel. Uria taa na a Kein ka haungia? Sulia na doo gi a Kein e iilida gi e taꞌa, ma na doo gi na haasina e iilida e oꞌolo.
12 não segundo Caim, que era do Maligno e assassinou a seu irmão; e por que o assassinou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 Oote haasi ae, urinae laugo, langi musi kwele, lea so na tooa taꞌa gi lao molaagali da maasusuala ani gamu.
13 Irmãos, não vos maravilheis se o mundo vos odeia.
14 Gia ka haitamana naa na doo naa: i nao ua mai, gia bobola uria maelaa naa, sui si kada nae gia ka too ana mouria firi. Gia haitamana si doo nae, sulia gia rakediana fuana waihaasi gia gi. Ma ni tei naa e langi si rakediana, nia e too ua farana na mamanaa ana maea.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; aquele que não ama permanece na morte.
15 Ma so ni tei na e maasusuala ana na haasina, i nia naa na wane hauwane. Ma muka haitamana, na wane hauwane e langi kasi too ana na mouria firi.
15 Todo aquele que odeia a seu irmão é assassino; ora, vós sabeis que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Si doo na e aadea gia ka haitamana na rakedianalaa, e urii: sulia a Christ e mae usi gia. Nia naa, ni gia laugo, gia ka maabe uria na maelaa laugo usia na haasiga gi.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e devemos dar nossa vida pelos irmãos.
17 Lea so ta wane todadoo na e rikia na haasina e siofaa, sui langi kasi manatai nia go na haasina nae, ma langi kasi adomia, e afetai ka haea mamana hasa nia e rakediana fuana a God.
17 Ora, aquele que possuir recursos deste mundo, e vir a seu irmão padecer necessidade, e fechar-lhe o seu coração, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Wela nau gi ae, langi gia si rakediana go aga ana baea. Gia ka faatainia na rakedianalaa mamana gia ana si doo gi na gia iilia.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas de fato e de verdade.
19 Nia nae aadea tara gia ka haitamana gia too ana na mamanalaa ma langi gia si manata aꞌabo si kada gia ka take i maana a God.
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, perante ele, tranquilizaremos o nosso coração;
20 Ma lea na manataga ka keto gia, gia ka haitamana a God naa e baita liufia na manata gia gi, ma ka haitamana na doo gi sui.
20 pois, se o nosso coração nos acusar, certamente, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Haia, oote ruana ae, lea so na manata gia gi langi kasi keto gia, gia si mou i maana a God.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 Ma gia haitamana gia ka ngalia taa naa gia gania uria, sulia gia roosulia na kwaieresia nia gi, ma gia ka iilia si doo gi na e faaele nia.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Haia, na kwaieresia nia e urii: gia ka manata mamana ana a Jesus Christ na Wela nia, ma gia ka rakediana ani gia kwailiu, iilingia na a Christ e oodu gia uria.
23 Ora, o seu mandamento é este: que creiamos em o nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Ma ni tei naa gera roosulia na kwaieresia nia gi, nia ka too ana a God, ma a God ka too ani nia. Ma sulia na Aanoedoo Aabu na nia e falea fuaga, gia ka haitamana naa na a God e too ani gia.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus, nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.