1 Coríntios 6
Lau New Testament (LLU) vs VC
1 Haia, ma lea ta iimola ani gamu e rakehasu fuana ta iimola na e manata mamana lau, e langi si diana fuana ka lea siana wane keketo gi na langi dasi manata mamana ana a Christ uria olosilana. Ma lau ana, e diana fuana ka lea siana tooa a God gi, eeri gera ka olosia na doo nae.
1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?
2 Langi musi haitamana go na tara tooa a God gi gera ka ketoa na tooa gi la molaagali? Haia, ma lea so muka bobola uria iililana na doo nae, gamu haitamana laugo muka olosia go agamu na gala doo gi ana si kada naa.
2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?
3 Langi musi haitamana go na tara gia ka ketoa na ensel gi? Nia naa, e tasa asianaa fuana gia ka bobola uria na olosilana na gala doo gi ana si kada naa.
3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!
4 Lea ta iimola ani gamu ka rakehasu fuana ta wane lau na e manata mamana, langi si diana fuana ka lea siana wane na e langi si manata mamana uria ka olosia.
4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.
5 Ma lea ta iimola ani gamu ka lea siana ta wane keketo urinae, nia e taꞌa ma nia ka bobola uria idalaa. Nau ku manata hasa teni tooa la soefaataia i fera gamu da liotoo ma daka haitamana go ada olosilana doo gi matanga gamu.
5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?
6 Ma ni gamu ana, si kada ta iimola lau ani gamu ka rakehasu fuana ta iimola ani gamu, nia ka lea siana na wane keketo na e langi si manata mamana ana a Christ, haia ka olosia. Nia langi si diana!
6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!
7 Haia, ma na doo gi na mu rakehasui gamu ana fuagamu kwailiu, nia e faatainia na gamu langi si roosulia go na kwaidooria a Christ. Ma e diana go ana lea muka faalamainia na waihaasi gamu gi daka iilia doo taꞌa fuagamu ma daka ngalia na doo gamu gi. Nia diana liufia na feengilaa na mu iilia ana si kada naa.
7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?
8 Ma ni gamu na mu manata mamana, mu iili taꞌa fuagamu kwailiu ma muka ngalia na doo gamu gi kwailiu.
8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!
9 Haia, gamu mu haitamana na tooa na aabulolada e taꞌa, e afetai gera ka too la Initooa a God. Langi musi manata mamana ana susugelaa. Na tooa gi na aabulolada e taꞌa, ma na tooa na gera fooasia na nunuidoo gi, ma na tooa ooeoe gi, ma na wane gi na da ooe ada fai nia na wane gi, ma na geni gi na da ooe ada fai nia na geni gi,
9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,
10 ma na tooa bebeli gi, ma na tooa lulugoni, ma na tooa na da gwou baita ana waen, ma na tooa na da bae susuge taꞌa gi sulia teni tooa ete gi, ma na tooa faafefe gi, haia na tooa nae gi e langi ta iimola ani gera tara ka ruu i laona Initooa a God.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.
11 Haia, ma ana si kada e sui na mai, bali ani gamu na aabulolaa gamu gi e urinae. Sui ana si kada nae, a God ka manata lukea na aade taꞌalaa gamu gi, ma muka faalu naa faasia na aabulo taꞌalaa gamu gi, ma muka hau na ana tooa a God gi. Sulia a Lord gia Jesus Christ fai nia na Aanoedoo a God gia daaro aadea hai gamu ka oꞌolo.
11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Haia, ma lea ta iimola ka haea, <<I nau ku haitamana kuka iilia go agu na doo gi sui,>> nau ku oolisia urii, sui boroi ana oe haitamana iililana na doo gi sui, langi na doo gi sui kasi diana fuamu. Ni nau, nau ku haitamana laugo kuka iilia go agu na doo gi sui. Sui langi kusi faalamainia tesi doo ka baita fuagu.
12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.
13 Ma lea so hasa ta iimola aai lau ka bae urii, <<Na fanga e too fuana na rakega, ma na rakega e too uria fanga>>, nau ku oolisia urii, tara a God ka faasuia na fanga fai nia na rakega. Urinae laugo, na noniga e langi lau doo uria ooelaa, sulia a Lord e haungainia na noniga eeri gia ka rao fuana. Ma a Lord ka aadasulia laugo na noniga.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:
14 A God e tataea a Lord Jesus faasia na maea, ma nia tara ka tatae gia laugo ana mamanaa baita nia.
14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Gamu haitamana gia tooa na gi manata mamana, na noniga nia ta bali go ana ana nonina Christ. Nia naa, langi si bobola fuana gia ka aadea tesi doo ana ta bali noni ana Christ uria oofulaa fai nia ta geni sesele!
15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!
16 Utaa, langi musi haitamana lea ta wane e teo fai nia na geni sesele, na roo noni daaro gi ka aalua naa tesi noni? Sulia na Kekedelaa Aabu e bae folaa ka urii, <<Na roo iimola naa gi daaro ka aalua tesi noni.>>
16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.
17 Haia, ma na iimola na e manata mamana ana a Lord Jesus, na mourilana fai nia na mourilana a Jesus daaro aalua go tee doo.
17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.
18 Haia, muka iiliili uria toolaa faasia na ooea. Teni aadelaa taꞌa gi laugo gera taꞌa, sui langi gera si labasia lau na noni. Sui na gwounge aabulolaa taꞌa ana ooelaa, nia haitamana ka labasia na noni.
18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.
19 Utaa, langi musi haitamana go na noniga naa na gula ni toolaa nia Aanoedoo Aabu na a God e falea fuaga? Nia naa, langi gia i talaga na e baita usia na noniga, sulia gia na doo a God gi.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?
20 Sulia a God e iilingia ka foli gia ana na maelana Wela nia. Nia naa, na doo gi sui na mu iilia ana na noni gamu gi, muka aade diana ana uria faaꞌinitoolana a God.
20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.