1 Coríntios 6

Lau New Testament (LLU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Haia, ma lea ta iimola ani gamu e rakehasu fuana ta iimola na e manata mamana lau, e langi si diana fuana ka lea siana wane keketo gi na langi dasi manata mamana ana a Christ uria olosilana. Ma lau ana, e diana fuana ka lea siana tooa a God gi, eeri gera ka olosia na doo nae.
1 Se algum de vocês tem queixa contra outro irmão, como ousa apresentar a causa para ser julgada pelos ímpios, em vez de levá-la aos santos?
2 Langi musi haitamana go na tara tooa a God gi gera ka ketoa na tooa gi la molaagali? Haia, ma lea so muka bobola uria iililana na doo nae, gamu haitamana laugo muka olosia go agamu na gala doo gi ana si kada naa.
2 Vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Se vocês hão de julgar o mundo, acaso não são capazes de julgar as causas de menor importância?
3 Langi musi haitamana go na tara gia ka ketoa na ensel gi? Nia naa, e tasa asianaa fuana gia ka bobola uria na olosilana na gala doo gi ana si kada naa.
3 Vocês não sabem que haveremos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Lea ta iimola ani gamu ka rakehasu fuana ta wane lau na e manata mamana, langi si diana fuana ka lea siana wane na e langi si manata mamana uria ka olosia.
4 Portanto, se vocês têm questões relativas às coisas desta vida, designem para juízes os que são da igreja, mesmo que sejam os menos importantes.
5 Ma lea ta iimola ani gamu ka lea siana ta wane keketo urinae, nia e taꞌa ma nia ka bobola uria idalaa. Nau ku manata hasa teni tooa la soefaataia i fera gamu da liotoo ma daka haitamana go ada olosilana doo gi matanga gamu.
5 Digo isso para envergonhá-los. Acaso não há entre vocês alguém suficientemente sábio para julgar uma causa entre irmãos?
6 Ma ni gamu ana, si kada ta iimola lau ani gamu ka rakehasu fuana ta iimola ani gamu, nia ka lea siana na wane keketo na e langi si manata mamana ana a Christ, haia ka olosia. Nia langi si diana!
6 Mas, ao invés disso, um irmão vai ao tribunal contra outro irmão, e isso diante de descrentes!
7 Haia, ma na doo gi na mu rakehasui gamu ana fuagamu kwailiu, nia e faatainia na gamu langi si roosulia go na kwaidooria a Christ. Ma e diana go ana lea muka faalamainia na waihaasi gamu gi daka iilia doo taꞌa fuagamu ma daka ngalia na doo gamu gi. Nia diana liufia na feengilaa na mu iilia ana si kada naa.
7 O fato de haver litígios entre vocês já significa uma completa derrota. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem sofrer o prejuízo?
8 Ma ni gamu na mu manata mamana, mu iili taꞌa fuagamu kwailiu ma muka ngalia na doo gamu gi kwailiu.
8 Em vez disso vocês mesmos causam injustiças e prejuízos, e isso contra irmãos!
9 Haia, gamu mu haitamana na tooa na aabulolada e taꞌa, e afetai gera ka too la Initooa a God. Langi musi manata mamana ana susugelaa. Na tooa gi na aabulolada e taꞌa, ma na tooa na gera fooasia na nunuidoo gi, ma na tooa ooeoe gi, ma na wane gi na da ooe ada fai nia na wane gi, ma na geni gi na da ooe ada fai nia na geni gi,
9 Vocês não sabem que os perversos não herdarão o Reino de Deus? Não se deixem enganar: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem homossexuais passivos ou ativos,
10 ma na tooa bebeli gi, ma na tooa lulugoni, ma na tooa na da gwou baita ana waen, ma na tooa na da bae susuge taꞌa gi sulia teni tooa ete gi, ma na tooa faafefe gi, haia na tooa nae gi e langi ta iimola ani gera tara ka ruu i laona Initooa a God.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem alcoólatras, nem caluniadores, nem trapaceiros herdarão o Reino de Deus.
11 Haia, ma ana si kada e sui na mai, bali ani gamu na aabulolaa gamu gi e urinae. Sui ana si kada nae, a God ka manata lukea na aade taꞌalaa gamu gi, ma muka faalu naa faasia na aabulo taꞌalaa gamu gi, ma muka hau na ana tooa a God gi. Sulia a Lord gia Jesus Christ fai nia na Aanoedoo a God gia daaro aadea hai gamu ka oꞌolo.
11 Assim foram alguns de vocês. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito de nosso Deus.
12 Haia, ma lea ta iimola ka haea, <<I nau ku haitamana kuka iilia go agu na doo gi sui,>> nau ku oolisia urii, sui boroi ana oe haitamana iililana na doo gi sui, langi na doo gi sui kasi diana fuamu. Ni nau, nau ku haitamana laugo kuka iilia go agu na doo gi sui. Sui langi kusi faalamainia tesi doo ka baita fuagu.
12 "Tudo me é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo me é permitido", mas eu não deixarei que nada domine.
13 Ma lea so hasa ta iimola aai lau ka bae urii, <<Na fanga e too fuana na rakega, ma na rakega e too uria fanga>>, nau ku oolisia urii, tara a God ka faasuia na fanga fai nia na rakega. Urinae laugo, na noniga e langi lau doo uria ooelaa, sulia a Lord e haungainia na noniga eeri gia ka rao fuana. Ma a Lord ka aadasulia laugo na noniga.
13 "Os alimentos foram feitos para o estômago e o estômago para os alimentos", mas Deus destruirá ambos. O corpo, porém, não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 A God e tataea a Lord Jesus faasia na maea, ma nia tara ka tatae gia laugo ana mamanaa baita nia.
14 Por seu poder, Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará.
15 Gamu haitamana gia tooa na gi manata mamana, na noniga nia ta bali go ana ana nonina Christ. Nia naa, langi si bobola fuana gia ka aadea tesi doo ana ta bali noni ana Christ uria oofulaa fai nia ta geni sesele!
15 Vocês não sabem que os seus corpos são membros de Cristo? Tomarei eu os membros de Cristo e os unirei a uma prostituta? De modo nenhum!
16 Utaa, langi musi haitamana lea ta wane e teo fai nia na geni sesele, na roo noni daaro gi ka aalua naa tesi noni? Sulia na Kekedelaa Aabu e bae folaa ka urii, <<Na roo iimola naa gi daaro ka aalua tesi noni.>>
16 Vocês não sabem que aquele que se une a uma prostituta é um corpo com ela? Pois, como está escrito: "Os dois serão uma só carne".
17 Haia, ma na iimola na e manata mamana ana a Lord Jesus, na mourilana fai nia na mourilana a Jesus daaro aalua go tee doo.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Haia, muka iiliili uria toolaa faasia na ooea. Teni aadelaa taꞌa gi laugo gera taꞌa, sui langi gera si labasia lau na noni. Sui na gwounge aabulolaa taꞌa ana ooelaa, nia haitamana ka labasia na noni.
18 Fujam da imoralidade sexual. Todos os outros pecados que alguém comete, fora do corpo os comete; mas quem peca sexualmente, peca contra o seu próprio corpo.
19 Utaa, langi musi haitamana go na noniga naa na gula ni toolaa nia Aanoedoo Aabu na a God e falea fuaga? Nia naa, langi gia i talaga na e baita usia na noniga, sulia gia na doo a God gi.
19 Acaso não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo que habita em vocês, que lhes foi dado por Deus, e que vocês não são de si mesmos?
20 Sulia a God e iilingia ka foli gia ana na maelana Wela nia. Nia naa, na doo gi sui na mu iilia ana na noni gamu gi, muka aade diana ana uria faaꞌinitoolana a God.
20 Vocês foram comprados por alto preço. Portanto, glorifiquem a Deus com o corpo de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.