1 Coríntios 6

Lau New Testament (LLU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Haia, ma lea ta iimola ani gamu e rakehasu fuana ta iimola na e manata mamana lau, e langi si diana fuana ka lea siana wane keketo gi na langi dasi manata mamana ana a Christ uria olosilana. Ma lau ana, e diana fuana ka lea siana tooa a God gi, eeri gera ka olosia na doo nae.
1 Quando algum de vocês tem um desentendimento com outro irmão, como se atreve a recorrer a um tribunal e pedir que injustos decidam a questão em vez de levá-la ao povo santo?
2 Langi musi haitamana go na tara tooa a God gi gera ka ketoa na tooa gi la molaagali? Haia, ma lea so muka bobola uria iililana na doo nae, gamu haitamana laugo muka olosia go agamu na gala doo gi ana si kada naa.
2 Vocês não sabem que um dia nós, os santos, julgaremos o mundo? E, uma vez que vocês julgarão o mundo, acaso não são capazes de decidir entre vocês nem mesmo essas pequenas causas?
3 Langi musi haitamana go na tara gia ka ketoa na ensel gi? Nia naa, e tasa asianaa fuana gia ka bobola uria na olosilana na gala doo gi ana si kada naa.
3 Não sabem que julgaremos os anjos? Que dizer, então, dos desentendimentos corriqueiros desta vida?
4 Lea ta iimola ani gamu ka rakehasu fuana ta wane lau na e manata mamana, langi si diana fuana ka lea siana wane na e langi si manata mamana uria ka olosia.
4 Se vocês têm conflitos legais, por que levá-los para fora da igreja, a juízes que não fazem parte dela?
5 Ma lea ta iimola ani gamu ka lea siana ta wane keketo urinae, nia e taꞌa ma nia ka bobola uria idalaa. Nau ku manata hasa teni tooa la soefaataia i fera gamu da liotoo ma daka haitamana go ada olosilana doo gi matanga gamu.
5 Digo isso para envergonhá-los. Ninguém entre vocês tem sabedoria suficiente para resolver essas questões?
6 Ma ni gamu ana, si kada ta iimola lau ani gamu ka rakehasu fuana ta iimola ani gamu, nia ka lea siana na wane keketo na e langi si manata mamana ana a Christ, haia ka olosia. Nia langi si diana!
6 Em vez disso, um irmão processa outro irmão diante dos descrentes!
7 Haia, ma na doo gi na mu rakehasui gamu ana fuagamu kwailiu, nia e faatainia na gamu langi si roosulia go na kwaidooria a Christ. Ma e diana go ana lea muka faalamainia na waihaasi gamu gi daka iilia doo taꞌa fuagamu ma daka ngalia na doo gamu gi. Nia diana liufia na feengilaa na mu iilia ana si kada naa.
7 O simples fato de terem essas ações judiciais entre si já é uma derrota para vocês. Por que não aceitar a injustiça sofrida? Por que não arcar com o prejuízo?
8 Ma ni gamu na mu manata mamana, mu iili taꞌa fuagamu kwailiu ma muka ngalia na doo gamu gi kwailiu.
8 Em vez disso, vocês mesmos cometem injustiças e causam prejuízos até contra os próprios irmãos.
9 Haia, gamu mu haitamana na tooa na aabulolada e taꞌa, e afetai gera ka too la Initooa a God. Langi musi manata mamana ana susugelaa. Na tooa gi na aabulolada e taꞌa, ma na tooa na gera fooasia na nunuidoo gi, ma na tooa ooeoe gi, ma na wane gi na da ooe ada fai nia na wane gi, ma na geni gi na da ooe ada fai nia na geni gi,
9 Vocês não sabem que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não se enganem: aqueles que se envolvem em imoralidade sexual, adoram ídolos, cometem adultério, se entregam a práticas homossexuais,
10 ma na tooa bebeli gi, ma na tooa lulugoni, ma na tooa na da gwou baita ana waen, ma na tooa na da bae susuge taꞌa gi sulia teni tooa ete gi, ma na tooa faafefe gi, haia na tooa nae gi e langi ta iimola ani gera tara ka ruu i laona Initooa a God.
10 são ladrões, avarentos, bêbados, insultam as pessoas ou exploram os outros não herdarão o reino de Deus.
11 Haia, ma ana si kada e sui na mai, bali ani gamu na aabulolaa gamu gi e urinae. Sui ana si kada nae, a God ka manata lukea na aade taꞌalaa gamu gi, ma muka faalu naa faasia na aabulo taꞌalaa gamu gi, ma muka hau na ana tooa a God gi. Sulia a Lord gia Jesus Christ fai nia na Aanoedoo a God gia daaro aadea hai gamu ka oꞌolo.
11 Alguns de vocês eram assim, mas foram purificados e santificados, declarados justos diante de Deus no nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Haia, ma lea ta iimola ka haea, <<I nau ku haitamana kuka iilia go agu na doo gi sui,>> nau ku oolisia urii, sui boroi ana oe haitamana iililana na doo gi sui, langi na doo gi sui kasi diana fuamu. Ni nau, nau ku haitamana laugo kuka iilia go agu na doo gi sui. Sui langi kusi faalamainia tesi doo ka baita fuagu.
12 “Tudo me é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo me é permitido”, mas não devo me tornar escravo de nada.
13 Ma lea so hasa ta iimola aai lau ka bae urii, <<Na fanga e too fuana na rakega, ma na rakega e too uria fanga>>, nau ku oolisia urii, tara a God ka faasuia na fanga fai nia na rakega. Urinae laugo, na noniga e langi lau doo uria ooelaa, sulia a Lord e haungainia na noniga eeri gia ka rao fuana. Ma a Lord ka aadasulia laugo na noniga.
13 “Os alimentos foram feitos para o estômago, e o estômago para os alimentos.” É verdade, mas um dia Deus acabará com os dois. Vocês, contudo, não podem dizer que nosso corpo foi feito para a imoralidade sexual. Ele foi feito para o Senhor, e o relacionamento que o Senhor tem conosco inclui nosso corpo.
14 A God e tataea a Lord Jesus faasia na maea, ma nia tara ka tatae gia laugo ana mamanaa baita nia.
14 Portanto, Deus nos ressuscitará dos mortos por seu poder, assim como ressuscitou o Senhor.
15 Gamu haitamana gia tooa na gi manata mamana, na noniga nia ta bali go ana ana nonina Christ. Nia naa, langi si bobola fuana gia ka aadea tesi doo ana ta bali noni ana Christ uria oofulaa fai nia ta geni sesele!
15 Vocês não sabem que seu corpo é, na realidade, membro de Cristo? Acaso um homem deve tomar seu corpo, que faz parte de Cristo, e uni-lo a uma prostituta? De maneira nenhuma!
16 Utaa, langi musi haitamana lea ta wane e teo fai nia na geni sesele, na roo noni daaro gi ka aalua naa tesi noni? Sulia na Kekedelaa Aabu e bae folaa ka urii, <<Na roo iimola naa gi daaro ka aalua tesi noni.>>
16 E vocês não sabem que se um homem se une a uma prostituta ele se torna um corpo com ela? Pois as Escrituras dizem: “Os dois se tornam um só”.
17 Haia, ma na iimola na e manata mamana ana a Lord Jesus, na mourilana fai nia na mourilana a Jesus daaro aalua go tee doo.
17 Mas a pessoa que se une ao Senhor tem com ele uma união de espírito.
18 Haia, muka iiliili uria toolaa faasia na ooea. Teni aadelaa taꞌa gi laugo gera taꞌa, sui langi gera si labasia lau na noni. Sui na gwounge aabulolaa taꞌa ana ooelaa, nia haitamana ka labasia na noni.
18 Fujam da imoralidade sexual! Nenhum outro pecado afeta o corpo como esse, pois a imoralidade sexual é um pecado contra o próprio corpo.
19 Utaa, langi musi haitamana go na noniga naa na gula ni toolaa nia Aanoedoo Aabu na a God e falea fuaga? Nia naa, langi gia i talaga na e baita usia na noniga, sulia gia na doo a God gi.
19 Vocês não sabem que seu corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a si mesmos,
20 Sulia a God e iilingia ka foli gia ana na maelana Wela nia. Nia naa, na doo gi sui na mu iilia ana na noni gamu gi, muka aade diana ana uria faaꞌinitoolana a God.
20 pois foram comprados por alto preço. Portanto, honrem a Deus com seu corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.