1 Coríntios 5

Lau New Testament (LLU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Haia, nau ku rongo hasa tee wane ani gamu na aabulolana e taꞌa asianaa. Gera haea na wane nae e teo ana fai nia afe maa nia. Haia, na tooa uugita boro langi dasi aabulo taꞌa lau urinae.
1 Por toda parte se ouve que há imoralidade entre vocês, imoralidade que não ocorre nem entre os pagãos, a ponto de alguém de vocês possuir a mulher de seu pai.
2 Ma gamu ka lafe ua go agamu, sui boroi ana ta wane la soefaataia seenae ka iili urinae. Ma e diana lea so muka liobukonu. Ma ka diana laugo lea so musi faalamainia uria toolaa i laona soefaataia gamu.
2 E vocês estão orgulhosos! Não deviam, porém, estar cheios de tristeza e expulsar da comunhão aquele que fez isso?
3 — ausente —
3 Apesar de eu não estar presente fisicamente, estou com vocês em espírito. E já condenei aquele que fez isso, como se estivesse presente.
4 — ausente —
4 Quando vocês estiverem reunidos em nome de nosso Senhor Jesus, estando eu com vocês em espírito, estando presente também o poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 Ma sulia na mamanaa nae, melu ka eeresi gamu muka lugasia na wane nae eeri a Satan naa tara ka labasia na nonina haia na aanoedoo nia ka mouri faasia na kwakwaelaa na a God tara ka falea ana fe Dani a Lord Jesus tara ka ooli mai ana.
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o corpo seja destruído, e seu espírito seja salvo no dia do Senhor.
6 Langi musi bobola fai nia lafelana! Sulia mu haitamana na asi baelaa baa e haea, <<Sui boroi ana si gale iisi haitamana ka tagalafia la tiu na e fungu ana fulaoa uria faafufulana beredi.>> Ma e urinae laugo ta iimola na aabulolana e taꞌa tara ka haitamana ka talaia tooa oro uria lealaa sulia.
6 O orgulho de vocês não é bom. Vocês não sabem que um pouco de fermento faz toda a massa ficar fermentada?
7 Nia naa, e diana fuana muka lafua faasi gamu na doo taꞌa na e iilingia iisi, haia ka langi ta taꞌalaa i matanga gamu. Ma lea so muka roosulia si doo naa, tara muka iilingia na beredi faalu na e langi ta iisi laona. Ma nau ku haitamana gamu mu urinae naa. Sulia na fafangaa gia ana maoma e aade aagau naa, sulia a Christ e iilingia na gale sipsip na gera kwaisuusi naa ana na maoma gera Jiu na da alangia ana <<Lofoagaua>>.
7 Livrem-se do fermento velho, para que sejam massa nova e sem fermento, como realmente são. Pois Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Ma sulia e urinae, ana si kada gia ka fanga ana na maoma ana <<Lofoagaua>>, langi gia si ania na beredi kwali na e too ana iisi ana aade taꞌalaa i laona, ma lau ana gia ka fanga ana beredi na e langi ta iisi ana aade taꞌalaa i laona, sulia na aabulolaga ka oꞌolo teefou ma na baelaga ka mamana laugo.
8 Por isso, celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da perversidade, mas com os pães sem fermento da sinceridade e da verdade.
9 Haia, laona na kekedelaa nau baa ku falea kou fuagamu i nao, nau ku haea kou fuagamu langi musi liliu lau fai nia tooa na aabulolada e taꞌa.
9 Já lhes disse por carta que vocês não devem associar-se com pessoas imorais.
10 Haia, nau langi kusi bae sulia tooa na langi gera kasi manata mamana ana God na aabulolada e taꞌa, langi tooa lulugoni, langi tooa bebeli, ma na tooa na da fooasia nunuidoo gi. Sulia lea gia too i laona molaagali naa, e afetai fuana gia ka too faasia na tooa taꞌa urinae.
10 Com isso não me refiro aos imorais deste mundo, nem aos avarentos, aos ladrões ou aos idólatras. Se assim fosse, vocês precisariam sair deste mundo.
11 Haia, ma na doo baa nau ku bae sulia baa hai gia kasi liliu fai nia na tooa na gera haea da manata mamana ana Christ, sui na aabulolada gi ka taꞌa, ma gera ka lulugoni, langi gera ka fooasia na nunuidoo gi, ma gera ka haea na doo susuge taꞌa gi sulia teni tooa gi, ma gera ka gwou baita ana waen, ma gera ka bebeli. Haia, so na fangalaa boro faida tooa urinae gi, langi musi iilia.
11 Mas agora estou lhes escrevendo que não devem associar-se com qualquer que, dizendo-se irmão, seja imoral, avarento, idólatra, caluniador, alcoólatra ou ladrão. Com tais pessoas vocês nem devem comer.
12 — ausente —
12 Pois, como haveria eu de julgar os de fora da igreja? Não devem vocês julgar os que estão dentro?
13 — ausente —
13 Deus julgará os de fora. "Expulsem esse perverso do meio de vocês".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.