Tito 1

Rote Lole Alkitab (LLG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Paulo, servo de Deus, apóstolo de Jesus Cristo para levar aos eleitos de Deus a fé e o profundo conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 — ausente —
2 na esperança da vida eterna prometida em tempos longínquos por Deus veraz e fiel,
3 — ausente —
3 que na ocasião escolhida manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 — ausente —
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: graça e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Salvador!
5 Fai makahulun, au laꞌo ela o muma pulu Kareta, fo ela o bisa makaneni dedeꞌak luma, fo bei paluu nai ndia. Ndia, o soꞌu mala hataholi la, fo landaa lalangga salani kala, malai esa-esak kotan. Boso lilii heni heti-heuk ndia, fo au afada elan neu o, laꞌeneu hataholi mana dadi malangga salani kala. Nae:
5 Eu te deixei em Creta para acabares de organizar tudo e estabeleceres anciãos em cada cidade, de acordo com as normas que te tracei.
6 mete ma sangga soꞌu hataholi dadik malangga salanik, na ndia sodan ta bole hambu salak fa boe. Ana musi nasoda dalen katemak no kada sao inak esak. Hataholi ndia, ana nala musi lamahele neu Yesus Karistus boe. Boso losak hataholi la lae, ana nala lambue tao naodek, ma tao nahuuk.
6 {Devem ser escolhidos entre} quem seja irrepreensível, casado uma só vez, tenha filhos fiéis e não acusados de má conduta ou insubordinação.
7 Huu malangga salani kala sila lakalalaꞌok Manetualain ue-ledin, de, musi lasoda lo ndoos, ma laena nade malole. Boso soꞌu hataholi mana sosoꞌuk aok, hataholi nasa daa saꞌek, hataholi nasa baꞌu, mana mafuk, mana mahuuk, ma hataholi balenaꞌo doik.
7 Porquanto é mister que o bispo seja irrepreensível, como administrador que é posto por Deus. Não arrogante, nem colérico, nem intemperante, nem violento, nem cobiçoso.
8 Hataholi mana makalalaꞌok salani kala, ala musi lahiik simbok hataholi nai uma nala no dale malenggak. Ala musi hii kada dedeꞌa malole, musi duduꞌa naluk, musi tungga kada ndoon, musi dale malalaok, ma bisa heti lalelak ao nala.
8 Ao contrário, seja hospitaleiro, amigo do bem, prudente, justo, piedoso, continente,
9 Ala musi toꞌu tea-tea Manetualain Dedeꞌa-kokolan, fo fai makahulun ita tanoli sala so. No leondiak, ala bisa latudu Lamatuak dala ndoon neu hataholi feꞌek, ma bisa tao landoo nanonoli pepeko kala.
9 firmemente apegado à doutrina da fé tal como foi ensinada, para poder exortar segundo a sã doutrina e rebater os que a contradizem.
10 Hambu hataholi noꞌuk, lahiik laban nanonoli ndoos. Dedeꞌa-kokola nala huu-okan ta, ma ala lahiik kada pepekok. Lenak bali hataholi Yahudi lae basa hataholi mana sangga sodak, na ala musi sunat dei.
10 Com efeito, há muitos insubmissos, charlatães e sedutores, principalmente entre os da circuncisão.
11 Ala leꞌa leni bobonggi nala noꞌuk, dook leme Lamatuak nanonoli teteben, lenik sila nanonoli pepekon. Ala kada sangga doik, lenik dala naputak! Kaꞌi sala fo boso lanoli kasalak lakandoo.
11 É necessário tapar-lhes a boca, porque transtornam famílias inteiras, ensinando o que não convém, e isso por vil espírito de lucro.
12 Faik esa, hataholi sila mana tao binin esa, neme pulu Kareta mai, tui laꞌeneu ndia hataholi nala nae, leo iak:
12 Um dentre eles, o profeta deles disse: Os cretenses são sempre mentirosos, feras selvagens, glutões preguiçosos.
13 Memak hataholi la sila, leondiak! De, o musi leꞌa-nole falik hataholi nana kedi nala kala sila, fo tao matetea seluk sila namahehele nala neu Lamatuak.
13 Esta asserção reflete a verdade. Portanto, repreende-os severamente, para que se mantenham sãos na fé,
14 Kokoe sala fo boso lamanene seluk hataholi Yahudi la tutui nana dudulak sila, ma ala musi hahae tungga palenda neme hataholi mana nggali heni nanonoli ndoos boe.
14 e não dêem ouvidos a fábulas judaicas nem a preceitos de homens avessos à verdade.
15 Masaneneda matalolole! Soaneu hataholi dale malalaok, na, basan malalaok. Soaneu hataholi dale manggenggeok, ma ta mana mamahele neu Lamatuak, na, ta hambu hata esa malalaok boe. Huu sila dale nala ma duduꞌa nala manggenggeo memak so.
15 Para os puros todas as coisas são puras. Para os corruptos e descrentes nada é puro: até a sua mente e consciência são corrompidas.
16 Ala manaku, lae, sila lalelak Manetualain. Tehuu, sila soda nala leo bali ta lalelak Ndia. Ala kokolak feꞌek, te ala tao feꞌek. Memak, hataholi manggalau kala! Ala ta nau tungga Manetualain hihiin. Boso mamahena hataholi mata leo sila kala, bisa tao hata neulauk!
16 Proclamam que conhecem a Deus, mas na prática o renegam, detestáveis que são, rebeldes e incapazes de qualquer boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.