Tito 1

Rote Lole Alkitab (LLG) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus e o conhecimento da verdade, que é segundo a piedade,
2 — ausente —
2 em esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes do começo do mundo,
3 — ausente —
3 mas, a seu tempo, manifestou a sua palavra pela pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador.
4 — ausente —
4 A Tito, meu próprio filho, segundo a fé comum: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai e do Senhor Jesus Cristo, nosso Salvador.
5 Fai makahulun, au laꞌo ela o muma pulu Kareta, fo ela o bisa makaneni dedeꞌak luma, fo bei paluu nai ndia. Ndia, o soꞌu mala hataholi la, fo landaa lalangga salani kala, malai esa-esak kotan. Boso lilii heni heti-heuk ndia, fo au afada elan neu o, laꞌeneu hataholi mana dadi malangga salani kala. Nae:
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em ordem as coisas que ainda restam e estabelecesses anciãos em cada cidade, como já te mandei:
6 mete ma sangga soꞌu hataholi dadik malangga salanik, na ndia sodan ta bole hambu salak fa boe. Ana musi nasoda dalen katemak no kada sao inak esak. Hataholi ndia, ana nala musi lamahele neu Yesus Karistus boe. Boso losak hataholi la lae, ana nala lambue tao naodek, ma tao nahuuk.
6 Aquele que for irrepreensível, marido de uma só esposa, tendo filhos crentes, não acusados de libertinagem ou rebeldia.
7 Huu malangga salani kala sila lakalalaꞌok Manetualain ue-ledin, de, musi lasoda lo ndoos, ma laena nade malole. Boso soꞌu hataholi mana sosoꞌuk aok, hataholi nasa daa saꞌek, hataholi nasa baꞌu, mana mafuk, mana mahuuk, ma hataholi balenaꞌo doik.
7 Porque o bispo deve ser irrepreensível, como administrador de Deus, não soberbo, nem iracundo, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de lucro desonesto;
8 Hataholi mana makalalaꞌok salani kala, ala musi lahiik simbok hataholi nai uma nala no dale malenggak. Ala musi hii kada dedeꞌa malole, musi duduꞌa naluk, musi tungga kada ndoon, musi dale malalaok, ma bisa heti lalelak ao nala.
8 mas amante da hospitalidade, amante dos bons, sóbrio, justo, santo, temperante;
9 Ala musi toꞌu tea-tea Manetualain Dedeꞌa-kokolan, fo fai makahulun ita tanoli sala so. No leondiak, ala bisa latudu Lamatuak dala ndoon neu hataholi feꞌek, ma bisa tao landoo nanonoli pepeko kala.
9 retendo firme a fiel palavra, que lhe foi ensinada, para que seja capaz, pela sã doutrina, tanto de admoestar como de convencer os contradizentes.
10 Hambu hataholi noꞌuk, lahiik laban nanonoli ndoos. Dedeꞌa-kokola nala huu-okan ta, ma ala lahiik kada pepekok. Lenak bali hataholi Yahudi lae basa hataholi mana sangga sodak, na ala musi sunat dei.
10 Porque há muitos desordenados, faladores e enganadores vãos, principalmente os da circuncisão,
11 Ala leꞌa leni bobonggi nala noꞌuk, dook leme Lamatuak nanonoli teteben, lenik sila nanonoli pepekon. Ala kada sangga doik, lenik dala naputak! Kaꞌi sala fo boso lanoli kasalak lakandoo.
11 aos quais convém tapar a boca; que destroem casas inteiras, ensinando coisas que não convém, por causa da ganância do lucro.
12 Faik esa, hataholi sila mana tao binin esa, neme pulu Kareta mai, tui laꞌeneu ndia hataholi nala nae, leo iak:
12 Um deles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, ventres preguiçosos.
13 Memak hataholi la sila, leondiak! De, o musi leꞌa-nole falik hataholi nana kedi nala kala sila, fo tao matetea seluk sila namahehele nala neu Lamatuak.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sãos na fé,
14 Kokoe sala fo boso lamanene seluk hataholi Yahudi la tutui nana dudulak sila, ma ala musi hahae tungga palenda neme hataholi mana nggali heni nanonoli ndoos boe.
14 não dando ouvidos às fábulas judaicas, nem aos mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Masaneneda matalolole! Soaneu hataholi dale malalaok, na, basan malalaok. Soaneu hataholi dale manggenggeok, ma ta mana mamahele neu Lamatuak, na, ta hambu hata esa malalaok boe. Huu sila dale nala ma duduꞌa nala manggenggeo memak so.
15 Para os puros, todas as coisas são puras, mas para os contaminados e infiéis, nada é puro; antes, até sua mente e consciência estão contaminadas.
16 Ala manaku, lae, sila lalelak Manetualain. Tehuu, sila soda nala leo bali ta lalelak Ndia. Ala kokolak feꞌek, te ala tao feꞌek. Memak, hataholi manggalau kala! Ala ta nau tungga Manetualain hihiin. Boso mamahena hataholi mata leo sila kala, bisa tao hata neulauk!
16 Eles professam que conhecem a Deus, mas com as obras o negam, sendo abomináveis e desobedientes, e reprovados para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.