Tiago 3
Rote Lole Alkitab (LLG) vs NAA
1 Tolanoo nggalei! Hambu hataholi noꞌu kala lahiik lanoli hataholi kamahele kala. Ndia malole boe! Tehuu masanenedak, huu neu ko Manetualain palisak lutu-lutuk hataholi mana manoli hataholi kamahele kala, lena heni hataholi kamahele feꞌe kala. De ta bole sudi see lanoli.
1 Meus irmãos, não sejam, muitos de vocês, mestres, sabendo que seremos julgados com mais rigor.
2 Ita basa nggata kokolak tasala mata-mata kala. Tehuu see fo nanea nahele ndia bafan, fo ta popode maan, na ana bisa heti ndia soda katematuan boe.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é um indivíduo perfeito, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Haꞌi natutuduk neme ndala mai. Ita bisa heti ndala inahuuk, fo tungga ita hihiin, no kada hela ndia tali polen.
3 Ora, se colocamos um freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Natutudu feꞌek bali, neme ofak mai. Ani belak fumbu nakamiminak ofa inahuuk tungga ndia hihiin. Tehuu papa uli kadiꞌi anak bisa heti ofak lalaꞌon fo tungga mana toꞌu uli hihiin.
4 Observem, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um pequeníssimo leme, e levados para onde o piloto quer.
5 Leondiak boe, no ita bafan. Bafak ndia kadiꞌik. Tehuu ndia tataon inahuun ana seli!
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vejam como uma fagulha incendeia uma grande floresta!
6 Ita bafan oo sama leo haꞌi mbilak. Ita pake ita bafa nala fo takalulutu dedeꞌak noꞌu kala. Ita bafa nala bisa lakalulutu ita soda katematua nala. Dedeꞌa manggalauk noꞌuk nai daebafok ia, kalua leme hataholi bafa nala mai. Ma nitu la malangga boe oo, pake hataholi bafan fo nakalalaꞌok ndia uen.
6 Ora, a língua é um fogo; é um mundo de maldade. A língua está situada entre os membros do nosso corpo e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também ela mesma é posta em chamas pelo inferno.
7 Hataholi tao kamau nitak banda fui mata-mata kala, fo banda mana lae-lodo kala, mbui kala, ma iꞌa kala malai tasi dale.
7 Pois toda espécie de animais, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano,
8 Tehuu, ta hambu hataholi esa boe, fo bisa tao kamau nitak ndia bafan. Huu bafak ndia, bua manggalauk esa, fo ta nana heti nalak. Ndia lole leo laso, fo ana nama ndule basa hataholi aon, losa tao nisan.
8 mas a língua ninguém é capaz de domar; é mal incontido, cheio de veneno mortal.
9 — ausente —
9 Com ela, bendizemos o Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos as pessoas, criadas à semelhança de Deus.
10 — ausente —
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, isso não deveria ser assim.
11 Natutuduk leo, ta bisa oe matak esa nasambulak deak mai laꞌi esak no oe mamis ma oe masik
11 Por acaso pode a fonte jorrar do mesmo lugar água doce e água amarga?
12 Natutudu feꞌek bali: ta bisa ndaꞌedook naboa poteka, hetu? Ma ta bisa mbelak nambule anggol, hetu? Ai la laboa tungga sila numba nala. Lole leo ita ta ndui oe mamis neme dano oe masik mai.
12 Meus irmãos, será que a figueira pode produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Hataholi kandoluk ma bubuluk dedeꞌa kala tungga Manetualain mata-susulin, na, boso sosoꞌuk aok, te malelan ndia, neme Manetualain mai. De, ela ana natudu ndia malelan ndia, no kada ndia dala soda ndoon.
13 Quem entre vocês é sábio e inteligente? Mostre as suas obras em mansidão de sabedoria, mediante a sua boa conduta.
14 — ausente —
14 Se, pelo contrário, vocês têm em seu coração inveja amargurada e sentimento de rivalidade, não se gloriem disso, nem mintam contra a verdade.
15 — ausente —
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; pelo contrário, é terrena, animal e demoníaca.
16 Te mete ma hambu dale hedi, ma nambue tao natuda hataholi, na, neu ko hambu naodek, ma hataholi la tao manggalauk mata-mata kala.
16 Pois, onde há inveja e rivalidade, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Tehuu ndolu maneme Manetualain mai, leo iak: makasososan tao nala ita sodan malalaok. Boe ma ana tao nala ita tasoda to dale makasufuk, nahiik nanasenggik, ma nggale loak taa-taa. Ndia buna-boan boe oo, tao nala ita dalen malole, tahiik tulu-fali hataholi la, ta nanabela seselik ma ndoos no hataholi feꞌe kala.
17 Mas a sabedoria lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, gentil, amigável, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Ma hataholi mana matudu dala mole, sama leo hataholi mana sele bini, fo doo-doo te neu ko ana hambu falik buna-boan malole.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.