Romanos 8
Rote Lole Alkitab (LLG) vs NVT
1 De, Manetualain ta huku hataholi nanambaꞌak no Yesus Karistus!
1 Agora, portanto, já não há nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 Te hambu dedeꞌa kasosoak dua: kaesan, mete ma ita nanambaꞌak to Yesus Karistus, na Manetualain Dula Dalen fee ita koasa, fo bisa tasoda ndoos. Kaduan, dedeꞌa manggalauk manai ita dalen fufudi ita, fo tao salak. Basa boe ma, mete ma ita tao salak, na Manetualain nunute ita, de Ana heok nasadea ita. Naa, mete ma ita hambu Manetualain Dula Dalen, na, Ana mboꞌi heni ita teme sala-singgok koasan mai.
2 Pois em Cristo Jesus a lei do Espírito que dá vida os libertou da lei do pecado, que leva à morte.
3 Mae ita tao tungga Manetualain Hoholo-lalanen, te ndia ta bisa nakamboꞌik ita teme sala-singgok koasan mai, huu ita kada hataholi basa faik, fo tao salak takandoo. Tehuu Manetualain soi dala kaluan. Te Ana haitua Ana hehelin, fo dadik neu hataholi basa faik sama leo ita. Mae ita hataholi basa faik feꞌek fo tao sala-singgok mata-matak, tehuu Yesus mesa kana ta tao nitak sala-singgok hata-hata. Lena-lenak bali, Ana dadik tunu-hotuk, fo koka heni hataholi sala-singgon.
3 A lei não era capaz de nos salvar por causa da fraqueza de nossa natureza humana, por isso Deus fez o que a lei era incapaz de fazer ao enviar seu Filho na semelhança de nossa natureza humana pecaminosa e apresentá-lo como sacrifício por nosso pecado. Com isso, declarou o fim do domínio do pecado sobre nós,
4 Manetualain haitua Karistus so, fo Ana mate, suek ita bisa tao basa dedeꞌa ndoos, tungga Manetualain Hoholo-lalane nala. De hatematak ia, ita tao dedeꞌa tetebe sala, tungga Manetualain Dula Dalen hihii-nanaun, ma ta tao tungga ita mesa nggata hihii-nanaun bali.
4 de modo que nós, que agora não seguimos mais nossa natureza humana, mas sim o Espírito, possamos cumprir as justas exigências da lei.
5 Hataholi fo ala lasoda tungga sila hihii-nanau heheli nala ndia, na soda leondiak huu ala lalelak kada duduꞌa dedeꞌa manggalauk lakandondoo henin. Tehuu hataholi fo lasoda tungga Manetualain Dula Dalen hihii-nanaun, na sila kada lalelak duduꞌa dedeꞌa kala fo tao namahoko Manetualain Dula-dalen.
5 Aqueles que são dominados pela natureza humana pensam em coisas da natureza humana, mas os que são controlados pelo Espírito pensam em coisas que agradam o Espírito.
6 Mete ma dedeꞌa manggalau kala heti hataholi duduꞌa-aꞌafin, na ndia sama leo hataholi ta nau namanene Manetualain Dula-dalen, huu ndia de tungga Manetualain, ndia dalen kamates so. Tehuu mete ma Manetualain Dula-dalen heti hataholi duduꞌan, na, nasoda ndoos, ma ndia dalen ndoo-ndoo.
6 Portanto, permitir que a natureza humana controle a mente resulta em morte, mas permitir que o Espírito controle a mente resulta em vida e paz.
7 Ita hataholi hihii-nanau heheli nala nalaba nalan seli neu Manetualain hihii-nanaun. De, ita ta bisa takaseti ita aon fo tamanene Manetualain, huu ita mesa nggata ta bisa.
7 Pois a mentalidade da natureza humana é sempre inimiga de Deus. Nunca obedeceu às leis de Deus, e nunca obedecerá.
8 Te mete ma hataholi hihii-nanau heheli nala heti sala, na nau do ta nau, ta bisa tao namahoko Manetualain dalen.
8 Por isso aqueles que ainda estão sob o domínio de sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Tehuu ei ndia, hataholi fo ta masoda manggalauk tungga ei hihii-nanau heheli mala bali. Te, mete ma Manetualain Dula-dalen nasoda nai ei dale mala, na ei tao dedeꞌa kala fo tao namahoko Ndia. (Mete ma Karistus Dula-dalen ta nasoda nai hataholi dalen dale, na ndia ta dadik Manetualain enan.)
9 Vocês, porém, não são controlados pela natureza humana, mas pelo Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, a ele não pertence.
10 Ei aombaan dei fo ana mate, huu makahulun ei tatao sala-singgo mala. Tehuu hatematak ia Karistus nasoda nai ei dale mala, de dei fo ei dale mala nasoda nakandoo, huu Manetualain kee-dede nala ei so, fo hataholi dale ndoos sala, boe ma ei malole seluk mia Ndia.
10 Uma vez que Cristo habita em vocês, embora o corpo morra por causa do pecado, o Espírito lhes dá vida porque vocês foram declarados justos diante de Deus.
11 Te Manetualain ndia tao nasoda falik Yesus neme Ndia mamaten mai. De, mae ita mate, mete ma Manetualain Dula-dalen nasoda nai ita dale nala, na neu ko Ndia boe oo tao nasoda falik ita. Ndia ndandaan nae, Ana tao nasoda ita, sama leo Ana tao nasoda falik Karistus so.
11 E, se o Espírito de Deus que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vocês, o Deus que ressuscitou Cristo Jesus dos mortos dará vida a seu corpo mortal, por meio desse mesmo Espírito que habita em vocês.
12 De leoiak, tolanoo nggalei! Ita kahutak. Ta hutak fo tasoda tungga ita hataholi hihii-nanaun, tehuu hutak fo tasoda tungga Manetualain hihii-nanaun.
12 Portanto, irmãos, vocês não têm de fazer o que sua natureza humana lhes pede,
13 Te mete ma ita tasoda tungga kada manggalauk manai ita dale nala, na, neu ko Manetualain nau heok nasadea ita, ma huku mate ita! Tehuu mete ma ita ela Manetualain Dula-dalen tao nakalulutu sala-singgok koasan manai ita dale nala, na bei fo ita bisa tasoda ndoos.
13 porque, se viverem de acordo com as exigências dela, morrerão. Se, contudo, pelo poder do Espírito, fizerem morrer as obras do corpo, viverão,
14 Hataholi fo lamanene neu Manetualain Dula-dalen fo Ana heti sala, na sila ndia, Manetualain ana nala.
14 porque todos que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Mete ma ita ela Manetualain Dula-dalen heti ita, na Ana ta tao ita dadik leo ata fo tasoda to bibiik. Makahulun, ita leondiak. Tehuu ita simbo tala Manetualain Dula-dalen fo heti ita, na ita bubuluk tae ita dadi Manetualain ana nala so. Huu ndia de neu ko Ana nau namanene, mete ma ita token, tae, “Ama bonggik ei!”
15 Pois vocês não receberam um espírito que os torne, de novo, escravos medrosos, mas sim o Espírito de Deus, que os adotou como seus próprios filhos. Agora nós o chamamos “ Aba , Pai”,
16 Ita dale heheli nala lafada, lae, ita dadik Manetualain ana nala. Ma Manetualain Dula-dalen boe nafada leondiak.
16 pois o seu Espírito confirma a nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Mete ma ita dadik teu Manetualain ana nala, na ndia ndandaan, nae, dei fo ita simbo tala Ndia pusakan, huu Ana dadik neu ita Aman. Basa dei fo, mete ma Amak fee Anan fo Karistus pusaka, na ita boe simbo noꞌu to Ndia pusakan. Tehuu hambu dedeak esa bali: ita musi hambu doidosok sama leo Karistus boe hambu doidosok, fo ela Manetualain dei fo soꞌu dema-demak ita, sama leo Ana soꞌu dema-demak Karistus.
17 Se somos seus filhos, então somos seus herdeiros e, portanto, co-herdeiros com Cristo. Se de fato participamos de seu sofrimento, participaremos também de sua glória.
18 Tehuu tungga au, na doidosok fo ita hambun hatematak ia sosoan ta, mete ma takasasaman no dedeꞌa namahokok fo neu ko Manetualain feen neu ita nai nusa-sodak.
18 Considero que nosso sofrimento de agora não é nada comparado com a glória que ele nos revelará mais tarde.
19 Naa te, basa hata fo Manetualain taon nai lalai ma nai daebafok, lahani taa-taa, ma dokodoe fo nau lita Ana natudu Ndia ana tetebe nala, na, sila see. Te, Ana nau natudu sala no dale namahokok.
19 Pois toda a criação aguarda com grande expectativa o dia em que os filhos de Deus serão revelados.
20 Huu Lamatuak nakadadadik lalai ma daebafok no basa isi nala, fo tao tungga Ndia hihiin. Tehuu ta dadi leondiak. Memak daebafok basa isi nala nau, tehuu tungga Manetualain hihii-nanaun, na Ana huku basa sala, ma ela sala lakalulutuk. Mae leondiak boe, tehuu bei hambu namahenak.
20 Toda a criação, não por vontade própria, foi submetida por Deus a uma existência fútil,
21 Hatematak ia, basa hata fo Manetualain taok ndia, lakalulutuk so, ma ta hambu dala kaluan. Tehuu dei fo, Manetualain nau mboꞌi heni sala, fo ta lakalulutuk bali, tehuu ala dadik beuk ma neulauk, tungga Ndia hihiin. Ndia boe nau soꞌu dema-demak Ndia ana nala, fo sila boe lakamboꞌik leme makalulutu kala mai.
21 na esperança de que, com os filhos de Deus, a criação seja gloriosamente liberta da decadência que a escraviza.
22 Te ita bubuluk so, tae, hambu toꞌa-taak noꞌuk ma doidosok nai daebafok ia. Neme makahulun mai losa hatematak ia, basa hata fo Manetualain taok ndia, langgahuhuꞌu lameda hedis, neu faik fo lahani taa-taa fo Manetualain tao basan dadik beuk. Ndia sama leo inak nahohoo nameda hedis, fo neu faik nahani mbea-mbea fo sangga ana bonggi anan.
22 Pois sabemos que, até agora, toda a criação geme, como em dores de parto.
23 Ta kada daebafok mesa kana nahani mbea-mbea tehuu ita boe oo tahani taa-taa leondiak. Manetualain fee nakahuluk Ndia Dula-dalen neu ita so. Mae leondiak boe tehuu ita bei tahohoo nai ita dale nala. Te ita tahehele taa-taa, fo tahani Manetualain soꞌu nala ita, dadik teu Ndia ana tetebe nala, ma mboꞌi ita ao nala teme basa makalulutuk kala mai.
23 E nós, os que cremos, também gememos, embora tenhamos o Espírito em nós como antecipação da glória futura, pois aguardamos ansiosos pelo dia em que desfrutaremos nossos direitos de adoção, incluindo a redenção de nosso corpo.
24 Faik fo Manetualain tao nasoda ita, Ndia boe nafada, nae, dei fo Ana taon leobee. Tehuu hatematak ia, ita bei tahani taa-taa dedeꞌak fo bei ta dadi. Mete ma dedeꞌak fo ita tamahenak dadi so, na ita ta paluu tahani so bali. Huu hataholi ta nahani taa-taa dedeꞌak mana dadi so, hetu?
24 Recebemos essa esperança quando fomos salvos. (Se já temos alguma coisa, não há necessidade de esperar por ela,
25 Tehuu mete ma ita tahani taa-taa dedeꞌak fo bei ta dadi, na ita bei bisa tahele to nggale loak.
25 mas, se esperamos por algo que ainda não temos, devemos fazê-lo com paciência e confiança.)
26 Leondiak boe, faik fo ita bei tahani taa-taa, na Manetualain Dula-dalen boe fali nala ita, huu ita ta balakaik, ma ta hule-haladoi talelak no teteben. Tehuu Lamatuak Dula-dalen mesa kana ana hule-haladoi nggati ita, suek kada ita tahohoo, ma ta bubuluk hule-haladoi pake dedeꞌa deꞌek hata.
26 E o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos orar segundo a vontade de Deus, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser expressos em palavras.
27 Manetualain mesa kana bubuluk basa hata fo ita sangga kokolak nai ita dale nala dale. Ndia boe bubuluk Ndia Dula-dalen duduꞌan. Huu ndia de, Ana bubuluk basa dedeꞌa kala, fo Ndia Dula-dalen sangga kokolak fo fali nala ita. Te Manetualain Dula-dalen duduꞌan, sama leo Manetualain mesa kana duduꞌan. Ma Ndia Dula-dalen huhule-haladoi neu Manetualain, noke tulu-fali hataholi kamahele kala. Te Ndia Dula-dalen huhule-haladoin tungga Manetualain hihii-nanaun.
27 E o Pai, que conhece cada coração, sabe quais são as intenções do Espírito, pois o Espírito intercede por nós, o povo santo, segundo a vontade de Deus.
28 Hatematak ia, ita bubuluk so, leoiak: Manetualain tao nala basan dadik malole, neu hataholi mana sue Ndia. Te neme lele uluk mai, Manetualain heti memak basan tungga Ndia hihii-nanaun, soaneu hataholi fo Ana noke nalan dadik Ndia enan.
28 E sabemos que Deus faz todas as coisas cooperarem para o bem daqueles que o amam e que são chamados de acordo com seu propósito.
29 Te makahulun ele, Ana nalela kasa so, ma Ana hele nala mema kasa, fo tao nala sala lamata-ao sama leo Ndia Anan, fo ndia Karistus. Te Karistus fo ana uluk, ma feꞌe kala dadik Ndia fadin.
29 Pois Deus conheceu de antemão os seus e os predestinou para se tornarem semelhantes à imagem de seu Filho, a fim de que ele fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Lamatuak nalelak hataholi sila neme lele uluk mai so, de noke nala sala, suek dadik leu Ndia hataholi nala. Ma hataholi la sila fo makahulun kasala kala, Ana tao nala sala dadik hataholi dale ndoos, fo ala malole seluk lo Ndia. Ma Ndia boe soꞌuk dema-dema kasa.
30 Depois de predestiná-los ele os chamou, e depois de chamá-los, os declarou justos, e depois de declará-los justos, lhes deu sua glória.
31 De, ita sangga tae hata bali laꞌeneu dedeꞌa kala sila? Manetualain nanea mate-mate no ita. De mete ma leondiak, na, see bisa laban ita bali? Ta hetu?
31 Que podemos dizer diante de coisas tão maravilhosas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Manetualain ta nakalelee nala Ndia Ana hehelin. Tehuu Ana fee Ndia Anan mate dadik neu tunu-hotuk, suek fali nala ita basa nggata. Huu Manetualain tana nakalelee nala Ndia Anan fa boe, de ita bubuluk tae, neu ko Ana fee hiak ita basa dedeꞌa malole la. Tetebes hetu?
32 Se ele não poupou nem mesmo seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, acaso não nos dará todas as outras coisas?
33 Mete ma hambu hataholi fo soli salak neu hataholi la fo Manetualain hele nala kala so, na ndia sosoan ta. Te Lamatuak mesa kana Ana kee-dede nala ita so, fo ndia hataholi dale ndoos, fo ta hambu sala-singgo nala so bali, suek ita malole to Ndia.
33 Quem se atreve a acusar os escolhidos de Deus? Ninguém, pois o próprio Deus nos declara justos diante dele.
34 Mete ma hambu hataholi soli salak neu hataholi la fo Manetualain hele nala kala so, nae, “Manetualain musi huku ei,” na soli salak ndia sosoan ta. Te Yesus Karistus maten so. Nakalenak bali, Manetualain tao nasoda fali kana neme Ndia mamaten mai. Basa de, Manetualain soꞌu nala Ndia, fo nanggatuuk neu mamana nana hadak ana seli, nai Ndia boboa konan. Nai ndia, Ndia boe hule-haladoi taa-taa fee ita.
34 Quem nos condenará, então? Ninguém, pois Cristo Jesus morreu e ressuscitou e está sentado no lugar de honra, à direita de Deus, intercedendo por nós.
35 Mete ma hambu hataholi do, dedeꞌak do, fo soba nakaseti Karistus fo tana sue ita bali, na nakasetik ndia sosoan ta. Te mae ita hambu dedeꞌak do, totoꞌak do, doidosok do, ndoes do, baloꞌa papakek ta do, hambu soe do, hataholi sangga nakanisa do, tehuu Karistus sue nahele ita. Ta hambu esa boe, fo bisa ana tao nala Ndia hahae sue ita!
35 O que nos separará do amor de Cristo? Serão aflições ou calamidades, perseguições ou fome, miséria, perigo ou ameaças de morte?
36 Nai Lamatuak Susula Malalaon, nana sulak nae,
36 Como dizem as Escrituras: “Por causa de ti, enfrentamos a morte todos os dias; somos como ovelhas levadas para o matadouro”.
37 De, mae ita hambu totoꞌak leobeek boe, tehuu ita senggi so, huu Karistus sue nala ita ana seli!
37 Mas, apesar de tudo isso, somos mais que vencedores por meio daquele que nos amou.
38 Au bubuluk teteben so, leoiak: ta hambu dedeꞌak esa boe, fo bisa tao Manetualain hahae Ndia susuen neu ita. Mae ita tasoda do, mate do, te hambu ata nusa-sodak, mana toꞌu palenda do, hambu koasa do, dedeꞌa hatematak ia do, dedeꞌa mana maik do,
38 E estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o que existe hoje nem o que virá no futuro, nem poderes,
39 koasa manai lalai do, koasa manai daebafok do, bua feꞌek fo Manetualain tao nala sala so, te ta hambu esa boe ana tao kofeꞌek ita teme Manetualain mai, fo tao nala Ndia ta sue ita bali! Huu ita nanambaꞌak to ita Lamatuan Yesus Karistus, fo Manetualain haituan mai so.
39 nem altura nem profundidade, nada, em toda a criação, jamais poderá nos separar do amor de Deus revelado em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.