Romanos 8

Rote Lole Alkitab (LLG) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 De, Manetualain ta huku hataholi nanambaꞌak no Yesus Karistus!
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus, que não andam segundo a carne, mas segundo o Espírito.
2 Te hambu dedeꞌa kasosoak dua: kaesan, mete ma ita nanambaꞌak to Yesus Karistus, na Manetualain Dula Dalen fee ita koasa, fo bisa tasoda ndoos. Kaduan, dedeꞌa manggalauk manai ita dalen fufudi ita, fo tao salak. Basa boe ma, mete ma ita tao salak, na Manetualain nunute ita, de Ana heok nasadea ita. Naa, mete ma ita hambu Manetualain Dula Dalen, na, Ana mboꞌi heni ita teme sala-singgok koasan mai.
2 Porque a lei do Espírito de vida, em Cristo Jesus, me livrou da lei do pecado e da morte.
3 Mae ita tao tungga Manetualain Hoholo-lalanen, te ndia ta bisa nakamboꞌik ita teme sala-singgok koasan mai, huu ita kada hataholi basa faik, fo tao salak takandoo. Tehuu Manetualain soi dala kaluan. Te Ana haitua Ana hehelin, fo dadik neu hataholi basa faik sama leo ita. Mae ita hataholi basa faik feꞌek fo tao sala-singgok mata-matak, tehuu Yesus mesa kana ta tao nitak sala-singgok hata-hata. Lena-lenak bali, Ana dadik tunu-hotuk, fo koka heni hataholi sala-singgon.
3 Porquanto o que era impossível à lei, visto como estava enferma pela carne, Deus, enviando o seu Filho em semelhança da carne do pecado, pelo pecado condenou o pecado na carne;
4 Manetualain haitua Karistus so, fo Ana mate, suek ita bisa tao basa dedeꞌa ndoos, tungga Manetualain Hoholo-lalane nala. De hatematak ia, ita tao dedeꞌa tetebe sala, tungga Manetualain Dula Dalen hihii-nanaun, ma ta tao tungga ita mesa nggata hihii-nanaun bali.
4 Para que a justiça da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Hataholi fo ala lasoda tungga sila hihii-nanau heheli nala ndia, na soda leondiak huu ala lalelak kada duduꞌa dedeꞌa manggalauk lakandondoo henin. Tehuu hataholi fo lasoda tungga Manetualain Dula Dalen hihii-nanaun, na sila kada lalelak duduꞌa dedeꞌa kala fo tao namahoko Manetualain Dula-dalen.
5 Porque os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 Mete ma dedeꞌa manggalau kala heti hataholi duduꞌa-aꞌafin, na ndia sama leo hataholi ta nau namanene Manetualain Dula-dalen, huu ndia de tungga Manetualain, ndia dalen kamates so. Tehuu mete ma Manetualain Dula-dalen heti hataholi duduꞌan, na, nasoda ndoos, ma ndia dalen ndoo-ndoo.
6 Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do Espírito é vida e paz.
7 Ita hataholi hihii-nanau heheli nala nalaba nalan seli neu Manetualain hihii-nanaun. De, ita ta bisa takaseti ita aon fo tamanene Manetualain, huu ita mesa nggata ta bisa.
7 Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem, em verdade, o pode ser.
8 Te mete ma hataholi hihii-nanau heheli nala heti sala, na nau do ta nau, ta bisa tao namahoko Manetualain dalen.
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Tehuu ei ndia, hataholi fo ta masoda manggalauk tungga ei hihii-nanau heheli mala bali. Te, mete ma Manetualain Dula-dalen nasoda nai ei dale mala, na ei tao dedeꞌa kala fo tao namahoko Ndia. (Mete ma Karistus Dula-dalen ta nasoda nai hataholi dalen dale, na ndia ta dadik Manetualain enan.)
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Ei aombaan dei fo ana mate, huu makahulun ei tatao sala-singgo mala. Tehuu hatematak ia Karistus nasoda nai ei dale mala, de dei fo ei dale mala nasoda nakandoo, huu Manetualain kee-dede nala ei so, fo hataholi dale ndoos sala, boe ma ei malole seluk mia Ndia.
10 E, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça.
11 Te Manetualain ndia tao nasoda falik Yesus neme Ndia mamaten mai. De, mae ita mate, mete ma Manetualain Dula-dalen nasoda nai ita dale nala, na neu ko Ndia boe oo tao nasoda falik ita. Ndia ndandaan nae, Ana tao nasoda ita, sama leo Ana tao nasoda falik Karistus so.
11 E, se o Espírito daquele que dentre os mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dentre os mortos ressuscitou a Cristo também vivificará os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que em vós habita.
12 De leoiak, tolanoo nggalei! Ita kahutak. Ta hutak fo tasoda tungga ita hataholi hihii-nanaun, tehuu hutak fo tasoda tungga Manetualain hihii-nanaun.
12 De maneira que, irmãos, somos devedores, não à carne para viver segundo a carne.
13 Te mete ma ita tasoda tungga kada manggalauk manai ita dale nala, na, neu ko Manetualain nau heok nasadea ita, ma huku mate ita! Tehuu mete ma ita ela Manetualain Dula-dalen tao nakalulutu sala-singgok koasan manai ita dale nala, na bei fo ita bisa tasoda ndoos.
13 Porque, se viverdes segundo a carne, morrereis; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 Hataholi fo lamanene neu Manetualain Dula-dalen fo Ana heti sala, na sila ndia, Manetualain ana nala.
14 Porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus esses são filhos de Deus.
15 Mete ma ita ela Manetualain Dula-dalen heti ita, na Ana ta tao ita dadik leo ata fo tasoda to bibiik. Makahulun, ita leondiak. Tehuu ita simbo tala Manetualain Dula-dalen fo heti ita, na ita bubuluk tae ita dadi Manetualain ana nala so. Huu ndia de neu ko Ana nau namanene, mete ma ita token, tae, “Ama bonggik ei!”
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para outra vez estardes em temor, mas recebestes o Espírito de adoção de filhos, pelo qual clamamos: Aba, Pai.
16 Ita dale heheli nala lafada, lae, ita dadik Manetualain ana nala. Ma Manetualain Dula-dalen boe nafada leondiak.
16 O mesmo Espírito testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Mete ma ita dadik teu Manetualain ana nala, na ndia ndandaan, nae, dei fo ita simbo tala Ndia pusakan, huu Ana dadik neu ita Aman. Basa dei fo, mete ma Amak fee Anan fo Karistus pusaka, na ita boe simbo noꞌu to Ndia pusakan. Tehuu hambu dedeak esa bali: ita musi hambu doidosok sama leo Karistus boe hambu doidosok, fo ela Manetualain dei fo soꞌu dema-demak ita, sama leo Ana soꞌu dema-demak Karistus.
17 E, se nós somos filhos, somos logo herdeiros também, herdeiros de Deus, e co-herdeiros de Cristo: se é certo que com ele padecemos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Tehuu tungga au, na doidosok fo ita hambun hatematak ia sosoan ta, mete ma takasasaman no dedeꞌa namahokok fo neu ko Manetualain feen neu ita nai nusa-sodak.
18 Porque para mim tenho por certo que as aflições deste tempo presente não são para comparar com a glória que em nós há de ser revelada.
19 Naa te, basa hata fo Manetualain taon nai lalai ma nai daebafok, lahani taa-taa, ma dokodoe fo nau lita Ana natudu Ndia ana tetebe nala, na, sila see. Te, Ana nau natudu sala no dale namahokok.
19 Porque a ardente expectação da criatura espera a manifestação dos filhos de Deus.
20 Huu Lamatuak nakadadadik lalai ma daebafok no basa isi nala, fo tao tungga Ndia hihiin. Tehuu ta dadi leondiak. Memak daebafok basa isi nala nau, tehuu tungga Manetualain hihii-nanaun, na Ana huku basa sala, ma ela sala lakalulutuk. Mae leondiak boe, tehuu bei hambu namahenak.
20 Porque a criação ficou sujeita à vaidade, não por sua vontade, mas por causa do que a sujeitou,
21 Hatematak ia, basa hata fo Manetualain taok ndia, lakalulutuk so, ma ta hambu dala kaluan. Tehuu dei fo, Manetualain nau mboꞌi heni sala, fo ta lakalulutuk bali, tehuu ala dadik beuk ma neulauk, tungga Ndia hihiin. Ndia boe nau soꞌu dema-demak Ndia ana nala, fo sila boe lakamboꞌik leme makalulutu kala mai.
21 Na esperança de que também a mesma criatura será libertada da servidão da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Te ita bubuluk so, tae, hambu toꞌa-taak noꞌuk ma doidosok nai daebafok ia. Neme makahulun mai losa hatematak ia, basa hata fo Manetualain taok ndia, langgahuhuꞌu lameda hedis, neu faik fo lahani taa-taa fo Manetualain tao basan dadik beuk. Ndia sama leo inak nahohoo nameda hedis, fo neu faik nahani mbea-mbea fo sangga ana bonggi anan.
22 Porque sabemos que toda a criação geme e está juntamente com dores de parto até agora.
23 Ta kada daebafok mesa kana nahani mbea-mbea tehuu ita boe oo tahani taa-taa leondiak. Manetualain fee nakahuluk Ndia Dula-dalen neu ita so. Mae leondiak boe tehuu ita bei tahohoo nai ita dale nala. Te ita tahehele taa-taa, fo tahani Manetualain soꞌu nala ita, dadik teu Ndia ana tetebe nala, ma mboꞌi ita ao nala teme basa makalulutuk kala mai.
23 E não só ela, mas nós mesmos, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, esperando a adoção, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 Faik fo Manetualain tao nasoda ita, Ndia boe nafada, nae, dei fo Ana taon leobee. Tehuu hatematak ia, ita bei tahani taa-taa dedeꞌak fo bei ta dadi. Mete ma dedeꞌak fo ita tamahenak dadi so, na ita ta paluu tahani so bali. Huu hataholi ta nahani taa-taa dedeꞌak mana dadi so, hetu?
24 Porque em esperança fomos salvos. Ora a esperança que se vê não é esperança; porque o que alguém vê como o esperará?
25 Tehuu mete ma ita tahani taa-taa dedeꞌak fo bei ta dadi, na ita bei bisa tahele to nggale loak.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o esperamos.
26 Leondiak boe, faik fo ita bei tahani taa-taa, na Manetualain Dula-dalen boe fali nala ita, huu ita ta balakaik, ma ta hule-haladoi talelak no teteben. Tehuu Lamatuak Dula-dalen mesa kana ana hule-haladoi nggati ita, suek kada ita tahohoo, ma ta bubuluk hule-haladoi pake dedeꞌa deꞌek hata.
26 E da mesma maneira também o Espírito ajuda as nossas fraquezas; porque não sabemos o que havemos de pedir como convém, mas o mesmo Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Manetualain mesa kana bubuluk basa hata fo ita sangga kokolak nai ita dale nala dale. Ndia boe bubuluk Ndia Dula-dalen duduꞌan. Huu ndia de, Ana bubuluk basa dedeꞌa kala, fo Ndia Dula-dalen sangga kokolak fo fali nala ita. Te Manetualain Dula-dalen duduꞌan, sama leo Manetualain mesa kana duduꞌan. Ma Ndia Dula-dalen huhule-haladoi neu Manetualain, noke tulu-fali hataholi kamahele kala. Te Ndia Dula-dalen huhule-haladoin tungga Manetualain hihii-nanaun.
27 E aquele que examina os corações sabe qual é a intenção do Espírito; e é ele que segundo Deus intercede pelos santos.
28 Hatematak ia, ita bubuluk so, leoiak: Manetualain tao nala basan dadik malole, neu hataholi mana sue Ndia. Te neme lele uluk mai, Manetualain heti memak basan tungga Ndia hihii-nanaun, soaneu hataholi fo Ana noke nalan dadik Ndia enan.
28 E sabemos que todas as coisas contribuem juntamente para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 Te makahulun ele, Ana nalela kasa so, ma Ana hele nala mema kasa, fo tao nala sala lamata-ao sama leo Ndia Anan, fo ndia Karistus. Te Karistus fo ana uluk, ma feꞌe kala dadik Ndia fadin.
29 Porque os que dantes conheceu também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Lamatuak nalelak hataholi sila neme lele uluk mai so, de noke nala sala, suek dadik leu Ndia hataholi nala. Ma hataholi la sila fo makahulun kasala kala, Ana tao nala sala dadik hataholi dale ndoos, fo ala malole seluk lo Ndia. Ma Ndia boe soꞌuk dema-dema kasa.
30 E aos que predestinou a estes também chamou; e aos que chamou a estes também justificou; e aos que justificou a estes também glorificou.
31 De, ita sangga tae hata bali laꞌeneu dedeꞌa kala sila? Manetualain nanea mate-mate no ita. De mete ma leondiak, na, see bisa laban ita bali? Ta hetu?
31 Que diremos, pois, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Manetualain ta nakalelee nala Ndia Ana hehelin. Tehuu Ana fee Ndia Anan mate dadik neu tunu-hotuk, suek fali nala ita basa nggata. Huu Manetualain tana nakalelee nala Ndia Anan fa boe, de ita bubuluk tae, neu ko Ana fee hiak ita basa dedeꞌa malole la. Tetebes hetu?
32 Aquele que nem mesmo a seu próprio Filho poupou, antes o entregou por todos nós, como nos não dará também com ele todas as coisas?
33 Mete ma hambu hataholi fo soli salak neu hataholi la fo Manetualain hele nala kala so, na ndia sosoan ta. Te Lamatuak mesa kana Ana kee-dede nala ita so, fo ndia hataholi dale ndoos, fo ta hambu sala-singgo nala so bali, suek ita malole to Ndia.
33 Quem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Mete ma hambu hataholi soli salak neu hataholi la fo Manetualain hele nala kala so, nae, “Manetualain musi huku ei,” na soli salak ndia sosoan ta. Te Yesus Karistus maten so. Nakalenak bali, Manetualain tao nasoda fali kana neme Ndia mamaten mai. Basa de, Manetualain soꞌu nala Ndia, fo nanggatuuk neu mamana nana hadak ana seli, nai Ndia boboa konan. Nai ndia, Ndia boe hule-haladoi taa-taa fee ita.
34 Quem é que condena? Pois é Cristo quem morreu, ou antes quem ressuscitou dentre os mortos, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Mete ma hambu hataholi do, dedeꞌak do, fo soba nakaseti Karistus fo tana sue ita bali, na nakasetik ndia sosoan ta. Te mae ita hambu dedeꞌak do, totoꞌak do, doidosok do, ndoes do, baloꞌa papakek ta do, hambu soe do, hataholi sangga nakanisa do, tehuu Karistus sue nahele ita. Ta hambu esa boe, fo bisa ana tao nala Ndia hahae sue ita!
35 Quem nos separará do amor de Cristo? A tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 Nai Lamatuak Susula Malalaon, nana sulak nae,
36 Como está escrito:Por amor de ti somos entregues à morte todo o dia;Somos reputados como ovelhas para o matadouro.
37 De, mae ita hambu totoꞌak leobeek boe, tehuu ita senggi so, huu Karistus sue nala ita ana seli!
37 Mas em todas estas coisas somos mais do que vencedores, por aquele que nos amou.
38 Au bubuluk teteben so, leoiak: ta hambu dedeꞌak esa boe, fo bisa tao Manetualain hahae Ndia susuen neu ita. Mae ita tasoda do, mate do, te hambu ata nusa-sodak, mana toꞌu palenda do, hambu koasa do, dedeꞌa hatematak ia do, dedeꞌa mana maik do,
38 Porque estou certo de que, nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as potestades, nem o presente, nem o porvir,
39 koasa manai lalai do, koasa manai daebafok do, bua feꞌek fo Manetualain tao nala sala so, te ta hambu esa boe ana tao kofeꞌek ita teme Manetualain mai, fo tao nala Ndia ta sue ita bali! Huu ita nanambaꞌak to ita Lamatuan Yesus Karistus, fo Manetualain haituan mai so.
39 Nem a altura, nem a profundidade, nem alguma outra criatura nos poderá separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.