Romanos 8

Rote Lole Alkitab (LLG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 De, Manetualain ta huku hataholi nanambaꞌak no Yesus Karistus!
1 Portanto, agora já não há condenação para os que estão em Cristo Jesus,
2 Te hambu dedeꞌa kasosoak dua: kaesan, mete ma ita nanambaꞌak to Yesus Karistus, na Manetualain Dula Dalen fee ita koasa, fo bisa tasoda ndoos. Kaduan, dedeꞌa manggalauk manai ita dalen fufudi ita, fo tao salak. Basa boe ma, mete ma ita tao salak, na Manetualain nunute ita, de Ana heok nasadea ita. Naa, mete ma ita hambu Manetualain Dula Dalen, na, Ana mboꞌi heni ita teme sala-singgok koasan mai.
2 porque por meio de Cristo Jesus a lei do Espírito de vida me libertou da lei do pecado e da morte.
3 Mae ita tao tungga Manetualain Hoholo-lalanen, te ndia ta bisa nakamboꞌik ita teme sala-singgok koasan mai, huu ita kada hataholi basa faik, fo tao salak takandoo. Tehuu Manetualain soi dala kaluan. Te Ana haitua Ana hehelin, fo dadik neu hataholi basa faik sama leo ita. Mae ita hataholi basa faik feꞌek fo tao sala-singgok mata-matak, tehuu Yesus mesa kana ta tao nitak sala-singgok hata-hata. Lena-lenak bali, Ana dadik tunu-hotuk, fo koka heni hataholi sala-singgon.
3 Porque, aquilo que a lei fora incapaz de fazer por estar enfraquecida pela carne, Deus o fez, enviando seu próprio Filho, à semelhança do homem pecador, como oferta pelo pecado. E assim condenou o pecado na carne,
4 Manetualain haitua Karistus so, fo Ana mate, suek ita bisa tao basa dedeꞌa ndoos, tungga Manetualain Hoholo-lalane nala. De hatematak ia, ita tao dedeꞌa tetebe sala, tungga Manetualain Dula Dalen hihii-nanaun, ma ta tao tungga ita mesa nggata hihii-nanaun bali.
4 a fim de que as justas exigências da lei fossem plenamente satisfeitas em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Hataholi fo ala lasoda tungga sila hihii-nanau heheli nala ndia, na soda leondiak huu ala lalelak kada duduꞌa dedeꞌa manggalauk lakandondoo henin. Tehuu hataholi fo lasoda tungga Manetualain Dula Dalen hihii-nanaun, na sila kada lalelak duduꞌa dedeꞌa kala fo tao namahoko Manetualain Dula-dalen.
5 Quem vive segundo a carne tem a mente voltada para o que a carne deseja; mas quem, de acordo com o Espírito, tem a mente voltada para o que o Espírito deseja.
6 Mete ma dedeꞌa manggalau kala heti hataholi duduꞌa-aꞌafin, na ndia sama leo hataholi ta nau namanene Manetualain Dula-dalen, huu ndia de tungga Manetualain, ndia dalen kamates so. Tehuu mete ma Manetualain Dula-dalen heti hataholi duduꞌan, na, nasoda ndoos, ma ndia dalen ndoo-ndoo.
6 A mentalidade da carne é morte, mas a mentalidade do Espírito é vida e paz;
7 Ita hataholi hihii-nanau heheli nala nalaba nalan seli neu Manetualain hihii-nanaun. De, ita ta bisa takaseti ita aon fo tamanene Manetualain, huu ita mesa nggata ta bisa.
7 a mentalidade da carne é inimiga de Deus porque não se submete à lei de Deus, nem pode fazê-lo.
8 Te mete ma hataholi hihii-nanau heheli nala heti sala, na nau do ta nau, ta bisa tao namahoko Manetualain dalen.
8 Quem é dominado pela carne não pode agradar a Deus.
9 Tehuu ei ndia, hataholi fo ta masoda manggalauk tungga ei hihii-nanau heheli mala bali. Te, mete ma Manetualain Dula-dalen nasoda nai ei dale mala, na ei tao dedeꞌa kala fo tao namahoko Ndia. (Mete ma Karistus Dula-dalen ta nasoda nai hataholi dalen dale, na ndia ta dadik Manetualain enan.)
9 Entretanto, vocês não estão sob o domínio da carne, mas do Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, não pertence a Cristo.
10 Ei aombaan dei fo ana mate, huu makahulun ei tatao sala-singgo mala. Tehuu hatematak ia Karistus nasoda nai ei dale mala, de dei fo ei dale mala nasoda nakandoo, huu Manetualain kee-dede nala ei so, fo hataholi dale ndoos sala, boe ma ei malole seluk mia Ndia.
10 Mas se Cristo está em vocês, o corpo está morto por causa do pecado, mas o espírito está vivo por causa da justiça.
11 Te Manetualain ndia tao nasoda falik Yesus neme Ndia mamaten mai. De, mae ita mate, mete ma Manetualain Dula-dalen nasoda nai ita dale nala, na neu ko Ndia boe oo tao nasoda falik ita. Ndia ndandaan nae, Ana tao nasoda ita, sama leo Ana tao nasoda falik Karistus so.
11 E, se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos habita em vocês, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também dará vida a seus corpos mortais, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 De leoiak, tolanoo nggalei! Ita kahutak. Ta hutak fo tasoda tungga ita hataholi hihii-nanaun, tehuu hutak fo tasoda tungga Manetualain hihii-nanaun.
12 Portanto, irmãos, estamos em dívida, não para com a carne, para vivermos sujeitos a ela.
13 Te mete ma ita tasoda tungga kada manggalauk manai ita dale nala, na, neu ko Manetualain nau heok nasadea ita, ma huku mate ita! Tehuu mete ma ita ela Manetualain Dula-dalen tao nakalulutu sala-singgok koasan manai ita dale nala, na bei fo ita bisa tasoda ndoos.
13 Pois se vocês viverem de acordo com a carne, morrerão; mas, se pelo Espírito fizerem morrer os atos do corpo, viverão,
14 Hataholi fo lamanene neu Manetualain Dula-dalen fo Ana heti sala, na sila ndia, Manetualain ana nala.
14 porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Mete ma ita ela Manetualain Dula-dalen heti ita, na Ana ta tao ita dadik leo ata fo tasoda to bibiik. Makahulun, ita leondiak. Tehuu ita simbo tala Manetualain Dula-dalen fo heti ita, na ita bubuluk tae ita dadi Manetualain ana nala so. Huu ndia de neu ko Ana nau namanene, mete ma ita token, tae, “Ama bonggik ei!”
15 Pois vocês não receberam um espírito que os escravize para novamente temer, mas receberam o Espírito que os adota como filhos, por meio do qual clamamos: "Aba, Pai".
16 Ita dale heheli nala lafada, lae, ita dadik Manetualain ana nala. Ma Manetualain Dula-dalen boe nafada leondiak.
16 O próprio Espírito testemunha ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Mete ma ita dadik teu Manetualain ana nala, na ndia ndandaan, nae, dei fo ita simbo tala Ndia pusakan, huu Ana dadik neu ita Aman. Basa dei fo, mete ma Amak fee Anan fo Karistus pusaka, na ita boe simbo noꞌu to Ndia pusakan. Tehuu hambu dedeak esa bali: ita musi hambu doidosok sama leo Karistus boe hambu doidosok, fo ela Manetualain dei fo soꞌu dema-demak ita, sama leo Ana soꞌu dema-demak Karistus.
17 Se somos filhos, então somos herdeiros; herdeiros de Deus e co-herdeiros com Cristo, se de fato participamos dos seus sofrimentos, para que também participemos da sua glória.
18 Tehuu tungga au, na doidosok fo ita hambun hatematak ia sosoan ta, mete ma takasasaman no dedeꞌa namahokok fo neu ko Manetualain feen neu ita nai nusa-sodak.
18 Considero que os nossos sofrimentos atuais não podem ser comparados com a glória que em nós será revelada.
19 Naa te, basa hata fo Manetualain taon nai lalai ma nai daebafok, lahani taa-taa, ma dokodoe fo nau lita Ana natudu Ndia ana tetebe nala, na, sila see. Te, Ana nau natudu sala no dale namahokok.
19 A natureza criada aguarda, com grande expectativa, que os filhos de Deus sejam revelados.
20 Huu Lamatuak nakadadadik lalai ma daebafok no basa isi nala, fo tao tungga Ndia hihiin. Tehuu ta dadi leondiak. Memak daebafok basa isi nala nau, tehuu tungga Manetualain hihii-nanaun, na Ana huku basa sala, ma ela sala lakalulutuk. Mae leondiak boe, tehuu bei hambu namahenak.
20 Pois ela foi submetida à futilidade, não pela sua própria escolha, mas por causa da vontade daquele que a sujeitou, na esperança
21 Hatematak ia, basa hata fo Manetualain taok ndia, lakalulutuk so, ma ta hambu dala kaluan. Tehuu dei fo, Manetualain nau mboꞌi heni sala, fo ta lakalulutuk bali, tehuu ala dadik beuk ma neulauk, tungga Ndia hihiin. Ndia boe nau soꞌu dema-demak Ndia ana nala, fo sila boe lakamboꞌik leme makalulutu kala mai.
21 de que a própria natureza criada será libertada da escravidão da decadência em que se encontra para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Te ita bubuluk so, tae, hambu toꞌa-taak noꞌuk ma doidosok nai daebafok ia. Neme makahulun mai losa hatematak ia, basa hata fo Manetualain taok ndia, langgahuhuꞌu lameda hedis, neu faik fo lahani taa-taa fo Manetualain tao basan dadik beuk. Ndia sama leo inak nahohoo nameda hedis, fo neu faik nahani mbea-mbea fo sangga ana bonggi anan.
22 Sabemos que toda a natureza criada geme até agora, como em dores de parto.
23 Ta kada daebafok mesa kana nahani mbea-mbea tehuu ita boe oo tahani taa-taa leondiak. Manetualain fee nakahuluk Ndia Dula-dalen neu ita so. Mae leondiak boe tehuu ita bei tahohoo nai ita dale nala. Te ita tahehele taa-taa, fo tahani Manetualain soꞌu nala ita, dadik teu Ndia ana tetebe nala, ma mboꞌi ita ao nala teme basa makalulutuk kala mai.
23 E não só isso, mas nós mesmos, que temos os primeiros frutos do Espírito, gememos interiormente, esperando ansiosamente nossa adoção como filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Faik fo Manetualain tao nasoda ita, Ndia boe nafada, nae, dei fo Ana taon leobee. Tehuu hatematak ia, ita bei tahani taa-taa dedeꞌak fo bei ta dadi. Mete ma dedeꞌak fo ita tamahenak dadi so, na ita ta paluu tahani so bali. Huu hataholi ta nahani taa-taa dedeꞌak mana dadi so, hetu?
24 Pois nessa esperança fomos salvos. Mas, esperança que se vê não é esperança. Quem espera por aquilo que está vendo?
25 Tehuu mete ma ita tahani taa-taa dedeꞌak fo bei ta dadi, na ita bei bisa tahele to nggale loak.
25 Mas se esperamos o que ainda não vemos, aguardamo-lo pacientemente.
26 Leondiak boe, faik fo ita bei tahani taa-taa, na Manetualain Dula-dalen boe fali nala ita, huu ita ta balakaik, ma ta hule-haladoi talelak no teteben. Tehuu Lamatuak Dula-dalen mesa kana ana hule-haladoi nggati ita, suek kada ita tahohoo, ma ta bubuluk hule-haladoi pake dedeꞌa deꞌek hata.
26 Da mesma forma o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos como orar, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Manetualain mesa kana bubuluk basa hata fo ita sangga kokolak nai ita dale nala dale. Ndia boe bubuluk Ndia Dula-dalen duduꞌan. Huu ndia de, Ana bubuluk basa dedeꞌa kala, fo Ndia Dula-dalen sangga kokolak fo fali nala ita. Te Manetualain Dula-dalen duduꞌan, sama leo Manetualain mesa kana duduꞌan. Ma Ndia Dula-dalen huhule-haladoi neu Manetualain, noke tulu-fali hataholi kamahele kala. Te Ndia Dula-dalen huhule-haladoin tungga Manetualain hihii-nanaun.
27 E aquele que sonda os corações conhece a intenção do Espírito, porque o Espírito intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 Hatematak ia, ita bubuluk so, leoiak: Manetualain tao nala basan dadik malole, neu hataholi mana sue Ndia. Te neme lele uluk mai, Manetualain heti memak basan tungga Ndia hihii-nanaun, soaneu hataholi fo Ana noke nalan dadik Ndia enan.
28 Sabemos que Deus age em todas as coisas para o bem daqueles que o amam, dos que foram chamados de acordo com o seu propósito.
29 Te makahulun ele, Ana nalela kasa so, ma Ana hele nala mema kasa, fo tao nala sala lamata-ao sama leo Ndia Anan, fo ndia Karistus. Te Karistus fo ana uluk, ma feꞌe kala dadik Ndia fadin.
29 Pois aqueles que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Lamatuak nalelak hataholi sila neme lele uluk mai so, de noke nala sala, suek dadik leu Ndia hataholi nala. Ma hataholi la sila fo makahulun kasala kala, Ana tao nala sala dadik hataholi dale ndoos, fo ala malole seluk lo Ndia. Ma Ndia boe soꞌuk dema-dema kasa.
30 E aos que predestinou, também chamou; aos que chamou, também justificou; aos que justificou, também glorificou.
31 De, ita sangga tae hata bali laꞌeneu dedeꞌa kala sila? Manetualain nanea mate-mate no ita. De mete ma leondiak, na, see bisa laban ita bali? Ta hetu?
31 Que diremos, pois, diante dessas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Manetualain ta nakalelee nala Ndia Ana hehelin. Tehuu Ana fee Ndia Anan mate dadik neu tunu-hotuk, suek fali nala ita basa nggata. Huu Manetualain tana nakalelee nala Ndia Anan fa boe, de ita bubuluk tae, neu ko Ana fee hiak ita basa dedeꞌa malole la. Tetebes hetu?
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará juntamente com ele, e de graça, todas as coisas?
33 Mete ma hambu hataholi fo soli salak neu hataholi la fo Manetualain hele nala kala so, na ndia sosoan ta. Te Lamatuak mesa kana Ana kee-dede nala ita so, fo ndia hataholi dale ndoos, fo ta hambu sala-singgo nala so bali, suek ita malole to Ndia.
33 Quem fará alguma acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Mete ma hambu hataholi soli salak neu hataholi la fo Manetualain hele nala kala so, nae, “Manetualain musi huku ei,” na soli salak ndia sosoan ta. Te Yesus Karistus maten so. Nakalenak bali, Manetualain tao nasoda fali kana neme Ndia mamaten mai. Basa de, Manetualain soꞌu nala Ndia, fo nanggatuuk neu mamana nana hadak ana seli, nai Ndia boboa konan. Nai ndia, Ndia boe hule-haladoi taa-taa fee ita.
34 Quem os condenará? Foi Cristo Jesus que morreu; e mais, que ressuscitou e está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Mete ma hambu hataholi do, dedeꞌak do, fo soba nakaseti Karistus fo tana sue ita bali, na nakasetik ndia sosoan ta. Te mae ita hambu dedeꞌak do, totoꞌak do, doidosok do, ndoes do, baloꞌa papakek ta do, hambu soe do, hataholi sangga nakanisa do, tehuu Karistus sue nahele ita. Ta hambu esa boe, fo bisa ana tao nala Ndia hahae sue ita!
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
36 Nai Lamatuak Susula Malalaon, nana sulak nae,
36 Como está escrito: "Por amor de ti enfrentamos a morte todos os dias; somos considerados como ovelhas destinadas ao matadouro".
37 De, mae ita hambu totoꞌak leobeek boe, tehuu ita senggi so, huu Karistus sue nala ita ana seli!
37 Mas, em todas estas coisas somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 Au bubuluk teteben so, leoiak: ta hambu dedeꞌak esa boe, fo bisa tao Manetualain hahae Ndia susuen neu ita. Mae ita tasoda do, mate do, te hambu ata nusa-sodak, mana toꞌu palenda do, hambu koasa do, dedeꞌa hatematak ia do, dedeꞌa mana maik do,
38 Pois estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o presente nem o futuro, nem quaisquer poderes,
39 koasa manai lalai do, koasa manai daebafok do, bua feꞌek fo Manetualain tao nala sala so, te ta hambu esa boe ana tao kofeꞌek ita teme Manetualain mai, fo tao nala Ndia ta sue ita bali! Huu ita nanambaꞌak to ita Lamatuan Yesus Karistus, fo Manetualain haituan mai so.
39 nem altura nem profundidade, nem qualquer outra coisa na criação será capaz de nos separar do amor de Deus que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.