Romanos 3

Rote Lole Alkitab (LLG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mete ma leondiak, na hataholi Yahudi mana sunat, na nanalan hata? Fama ei duduꞌa mae, hataholi Yahudi ana hambu noꞌuk lena, ma malolen lena, neme hataholi ta Yahudi la hetu?
1 Que vantagem então tem o judeu? Ou que proveito há na circuncisão?
2 Tetebes! De, hataholi Yahudi la nanala nala nai dedeꞌak noꞌuk. Kaesan, huu Manetualain fee ues neu hataholi Yahudi, fo sulak, ma nanea neulalau Ndia Dedeꞌa-kokolan.
2 Muita, sob todos os aspectos: Principalmente, porque, foram-lhes confiados os oráculos de Deus.
3 De, leobee? Fama ei duduꞌa mae, Lamatuak ta tao natetu Ndia hehelun, huu hambu hataholi Yahudi luma ta lamahele Ndia do? Ta dadi!
3 E se alguns deles não creram? A sua incredulidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Te mae basa hataholi manai daebafok ia masapepeko kala, tehuu Lamatuak mesa kana Ana kokolak tetebes nakandondoo henin! Masaneda, te nana sulak nai Susula Malalaok dalek laꞌeneu Lamatuak aon, nae,
4 De forma alguma! Sim, que Deus seja verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 Tehuu mete ma ita sala-singgon nakasasaman no Lamatuak tatao-nonoꞌin, na ndia natudu manggaledok neu basa hataholi la, nae, hata fo Lamatuak taok ndia, memak tetebes. Huu ndia de hataholi luma kokolak lae, Lamatuak ta ndoos, mete ma Ana huku ita mana tao salak.
5 Mas se a nossa injustiça ressalta a justiça de Deus, o que nós diremos? Seria Deus injusto por tomar a vingança? (eu falo como homem).
6 Ta dadi leondiak! Te Lamatuak ta sala, mete ma Ana huku ita. Te Ndia naena hak fo Ana huku hataholi mana tao salak nai daebafok ia.
6 De forma alguma! Pois então como Deus julgará o mundo?
7 Naa! Mete ma au kokolak pepekok, na salak ndia natudu nae, Lamatuak huhukun ndia, tetebes. Ndia, natudu Ndia ana selin. Tehuu mete ma leondiak, na boso duduꞌa mae, Lamatuak ta bole huku salak ndia.
7 Pois, se a minha mentira fez abundar a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado também como um pecador?
8 Mete ma tungga dedeꞌa leondiak, na ei tungga hataholi fo nae, “Ela ita boe tao manggalauk noꞌuk, fo ela neulauk boe oo namanoꞌu!” Hataholi mana kokolak leondiak, nandaa hukun. Tehuu hambu hataholi kokolak tao nakalulutu au nadeng, nae, au anoli hataholi leondiak.
8 E por que não dizemos (como somos caluniosamente reportados, e como alguns afirmam que dizemos): Façamos o mal, para que venha o bem? A condenação dos tais é justa.
9 De, leobee? Ei duduꞌa mae ita hataholi Yahudi la neulaun lena heni leme hataholi ta Yahudi la? Ta dadi! Te au atudu ei, ae, basa hataholi la ala tuda leni salak leu, mae ndia hataholi Yahudi, do hataholi ta Yahudi.
9 Então o quê? Somos melhores do que eles? Não, de maneira nenhuma, pois nós já provamos antes que, tanto judeus como gentios, todos eles estão debaixo do pecado,
10 Te nana sulak nai Lamatuak Susula Malalaon, nae,
10 como está escrito: Não há nenhum justo, não, nem um.
11 Ta hambu hataholi bubuluk no teteben laꞌeneu Lamatuak.
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 Sila basa sala heok leme dala sodak ndoos mai.
12 Todos se desviaram do caminho, e juntamente se tornaram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um.
13 Sila kokola nala laboo mbulu,
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspides está debaixo de seus lábios,
14 Sila bafa nala lalelak kada aꞌali hataholi,
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura;
15 Tala bii sangga tao lisa hataholi.
15 os seus pés são velozes para derramar sangue;
16 Leni sudi bee leu, na,
16 em seus caminhos há destruição e miséria;
17 Ala lasoda ta mole-dame lalelak,
17 e eles não conhecem o caminho da paz;
18 Tala bisa lakatataka lala ao nala,
18 não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Naa! Ita bubuluk tae, Lamatuak fee Ndia Heti-heun neu hataholi Yahudi fo musi tao tungga Heti-heuk sila. No leondiak, mete ma ala laꞌolenan, na ta hambu toꞌok hata-hata bali. Dei fo basa hataholi la malai daebafok ia, musi lasale Manetualain, fo Ana naketu sila dedeꞌan, nae, sila sala, do, ta.
19 Ora, nós sabemos que todas as coisas que diz a lei, ela o diz aos que estão debaixo da lei, para que toda a boca se cale, e todo o mundo se torne culpado diante de Deus.
20 Lamatuak Heti-heun ndia natudu, nae, ita basa nggata tao salak. Huu ndia de ta hambu hataholi esa boe, fo bisa kokolak, nae, “Lamatuak kee-dede nala au dadik hataholi dale ndoos.” Ma ta hambu hataholi esa boe oo kokolak nae, “Au tao tungga basa Ndia Heti-heun.”
20 Por isso, pelas obras da lei, nenhuma carne será justificada à sua vista, porque por meio da lei vem o conhecimento do pecado.
21 Boso mamanggonggoak laꞌeneu Lamatuak hihiin, fo natudu dalak, suek ita bisa talolole bali to Ndia. Teteben na, ita bisa talolole to Ndia, ta huu ita tungga Ndia Heti-heun. Te Ndia Heti-heun mesa kana nana sulak leondiak, ma Ndia mana kokola lele ulu nala lafada leondiak nai Lamatuak Susula Malalaon.
21 Mas agora a justiça de Deus se manifestou sem a lei, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
22 Manetualain kee-dede nala ita hataholi dale ndoos, ma mana malole no Ndia, neu faik fo ita tamahele neu Yesus Karistus. Ndia ta mete matak, te Ana tao leondiak neu basa hataholi fo mana mamahelek neu Yesus leondiak.
22 a justiça de Deus, que é pela fé de Jesus Cristo para todos, e sobre todos os que creem; porque não há diferença;
23 Te basa hataholi la tao salak. Huu ndia, de hataholi mana soba-soba tao aok malole no Lamatuak, ta bisa nandaa no Lamatuak Heti-heun, fo ana seli ndia.
23 porque todos pecaram e estão privados da glória de Deus.
24 Mae leondiak, tehuu Manetualain mesa kana natudu Ndia dale malolen, ma naketun nae, ita ta sala so. Ana simbok nala ita leondiak, huu Yesus Karistus soi nala ita so, neme ita sala-singgo nala mai.
24 Sendo justificados livremente pela sua graça através da redenção que há em Cristo Jesus;
25 — ausente —
25 a quem Deus estabeleceu para ser uma propiciação através da fé no seu sangue, para declarar a sua justiça pela remissão dos pecados que são passados, na paciência de Deus;
26 — ausente —
26 para declarar, eu digo, a sua justiça neste tempo, para que ele seja justo e justificador daquele que crê em Jesus.
27 De, leobee? Fama ei duduꞌa mae ei bisa kokolak koaok, huu Lamatuak simbok nala ei so do? Ta bisa! Ndia ta bisa natudu Heti-heuk esa, fo tao ei malole mia Lamatuak. Boso duduꞌa mae, Lamatuak bisa simbok ei, huu ei tao dedeꞌa malole. Kada ita bisa tatudu Heti-heuk fo nae, Manetualain simbok nala ita, huu ita tamahele teu Yesus. Leondiak leo!
27 Onde está então a vanglória? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 Huu ndia de hatematak ia, ita bubuluk so, leoiak: hataholi malole no Lamatuak, huu lamahele neu Ndia, te ta huu kada ala tao tungga Ndia Heti-heun.
28 Portanto, concluímos que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 Naa, au sangga atane leoiak: Manetualain simbok kada hataholi Yahudi, do Ndia boe simbok hataholi feꞌe kala? Tetebes! Ana simbok basa hataholi la.
29 É ele Deus somente dos judeus? Não é ele também dos gentios? Sim, também dos gentios;
30 Te Manetualain ndia, kada esak. Ma kada dala kisak, fo Ana simbok ita hataholi, fo bisa malole to Ndia. Ana bisa malole no ita, huu ita tamahele teu Karistus. Dalak ndia, feen neu hataholi Yahudi, ma hataholi ta Yahudi la boe.
30 visto que há um só Deus, que justifica a circuncisão pela fé, e a incircuncisão por meio da fé.
31 De, au sangga atane leoiak: mete ma ita tamahele teu Lamatuak, na koka heni Ndia Heti-heun do? Ta! Teteben, na ndia tao natetu Ndia Heti-heun.
31 Anulamos, então, a lei pela fé? De forma alguma! Antes estabelecemos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.