Romanos 1

Rote Lole Alkitab (LLG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Susulak ia neme au, Paulus mai. Manetualain hele nala au so, fo dadik neu Yesus Karistus nadedenun. De Ana soꞌu nala au dadik neu Karistus atan, suek au uu afada hataholi sudi lai bee, laꞌeneu Ndia Hala Malolen.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, escolhido para ser apóstolo, reservado para anunciar o Evangelho de Deus;
2 — ausente —
2 este Evangelho Deus prometera outrora pelos seus profetas na Sagrada Escritura,
3 — ausente —
3 acerca de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor, descendente de Davi quanto à carne,
4 Tehuu nai dedeꞌak esa bali, na, Manetualain natudu buti, nae, Yesus Karistus boe, dadik Ndia Ana hehelin. Te Yesus Dula Dale Malalaon ndia, tebe-tebe malalaok, sama leo Manetualain. Ma Lamatuak pake Ndia koasan, fo tao nasoda falik Yesus neme Ndia mamaten mai. Huu ndia, de ita bubuluk, Manetualain Anan ndia, na ndia Yesus, fo ita Lamatuan.
4 que, segundo o Espírito de santidade, foi estabelecido Filho de Deus no poder por sua ressurreição dos mortos;
5 Yesus natudu dale malolen neu au, huu Ana hele nala au dadik Ndia nadedenun, fo au uu tui-bengga Ndia hehelun nai sudi bee. Te Ana nahiik fo hataholi ta Yahudi la boe oo, lamahele leu Ndia, ma ala lasoda tungga Ndia hihii-nanaun. Au boe oo ahiik fo hataholi mana neme basa nusak kala, lamahele leu Karistus ma lasoda tungga Ndia hihii-nanaun.
5 e do qual temos recebido a graça e o apostolado, a fim de levar, em seu nome, todas as nações pagãs à obediência da fé,
6 Leondiak boe oo ei malai kota Roma. Ei mai mima hataholi nusak noꞌuk, neme mamana noꞌuk mai. Yesus Karistus hele nala ei so, nae, “Mai leo! Mai fo dadik neu Au hataholi nggala!”
6 entre as quais também vós sois os eleitos de Jesus Cristo,
7 Huu ndia de au haitua susulak ia neu ei manai kota Roma, ma tao nasanenedak, ae, Manetualain sue ei. Ndia boe oo noke ei dadik miu Ndia hataholin fo mana masoda malalaok.
7 a todos os que estão em Roma, queridos de Deus, chamados a serem santos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
8 Au mulai au susulang ia, ma au oke makasi noꞌuk neu Manetualain, huu Yesus Karistus naue-naosa nai ei dale mala. Au boe oo oke makasi, huu hataholi mana leo nai basa mana palenda Roma dae babaꞌe nala lamanene ei namahehelem neu Yesus so.
8 Primeiramente, dou graças a meu Deus, por meio de Jesus Cristo, por todos vós, porque em todo o mundo é preconizada a vossa fé.
9 Lamatuak mesa kana bubuluk tebebes nae, au hule-haladoi ta no namaketuk soaneu ei. Ndia boe oo Ana bubuluk, au ue-osang henuk no samane nana boi-boik fo tui-bengga hataholi, laꞌeneu Ndia Anan Tutui Malolen.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, anunciando o Evangelho de seu Filho, me é testemunha de como vos menciono incessantemente em minhas orações.
10 Mete ma au hule-haladoi, na au oke leoiak: “Lamatuak, au mesa nggau ta bubuluk ndia dalan leobeek. Tehuu mete ma tungga Lamatuak hihii-nanaun, na, soi dalak fo au bisa uu ita au nonoo nggala lai Roma”.
10 A ele suplico, se for de sua vontade, conceder-me finalmente ocasião favorável de vos visitar.
11 Au hule-haladoi leondiak, te au ahiik ana seli uu tilo ei, suek au bisa baꞌe fee ei koasa neme Lamatuak Dula Dale Malalaon mai, suek ei namahehelem boe natea.
11 Desejo ardentemente ver-vos, a fim de comunicar-vos alguma graça espiritual, com que sejais confirmados,
12 Au hihiing leoiak: mete ma au dadi mai, fo leo ua ei, na, au sangga tao atetea ei dale mala, suek ei namahehele mala bisa boe natea. Ma au ahiik, fo ei boe tao matetea au daleng.
12 ou melhor, para me encorajar juntamente convosco naquela vossa e minha fé que nos é comum.
13 Tolanoo susue nggalei! Au ahiik ei bubuluk mae, laꞌi noꞌuk au sangga uu tilo ei nai Roma ele. Tehuu losa hatematak ia, bei ta dadi boe. Naa, mete ma au dadi mai, na, au amahena hataholi noꞌuk bei lamahele latea neu Karistus, sama leo nai mamana feꞌe kala. No leondiak, na au ue-osang buna-boan malole.
13 Pois não quero que ignoreis, irmãos, como muitas vezes me tenho proposto ir ter convosco. {Eu queria recolher algum fruto entre vós, como entre os outros pagãos}, mas até agora tenho sido impedido.
14 — ausente —
14 Sou devedor a gregos e a bárbaros, a sábios e a simples.
15 — ausente —
15 Daí o ardente desejo que eu sinto de vos anunciar o Evangelho também a vós, que habitais em Roma.
16 Au ta mae fa boe, laꞌeneu Lamatuak Hala Malolen. Te mete ma hataholi kamahele kala neu Manetualain, na, Halak ndia naena koasa neme Ndia mai, fo nakamboꞌik hataholi ndia neme ndia sala-singgo nala mai. Naa, hataholi Yahudi la ala bubuluk lakahuluk dedeꞌak ia, basa dei fo hataholi nusa feꞌe kala.
16 Com efeito, não me envergonho do Evangelho, pois ele é uma força vinda de Deus para a salvação de todo o que crê, ao judeu em primeiro lugar e depois ao grego.
17 Halak ndia boe oo, natudu Lamatuak dalan, fo tao namandoo hataholi sala-singgon. Basa sila ala bisa dadi, sadi hataholi namahele neu Ndia. Te nana sulak nai Lamatuak Susula Malalaon, nae,
17 Porque nele se revela a justiça de Deus, que se obtém pela fé e conduz à fé, como está escrito: O justo viverá pela fé {Hab 2,4}.
18 Tehuu Manetualain nafada so, leoiak: hambu hataholi tana mbali Ndia. Ma hambu hataholi tao dedeꞌa manggalauk mata-matak. Tehuu Lamatuak ta simbok sila tatao-nonoꞌin ndia. Te nai sila dale nala dale, na, hataholi la ia bubuluk bee ndia tetebes. Mae leondiak boe oo, tehuu sila lambue tao lakandoo dedeꞌa kasala kala. Ala kokoe hataholi, losa hataholi la tala bubuluk bee ndia tetebes so bali. Huu ndia de, Lamatuak sangga nakonda huhukuk neu sala neme lalai mai.
18 A ira de Deus se manifesta do alto do céu contra toda a impiedade e perversidade dos homens, que pela injustiça aprisionam a verdade.
19 — ausente —
19 Porquanto o que se pode conhecer de Deus eles o lêem em si mesmos, pois Deus lho revelou com evidência.
20 — ausente —
20 Desde a criação do mundo, as perfeições invisíveis de Deus, o seu sempiterno poder e divindade, se tornam visíveis à inteligência, por suas obras; de modo que não se podem escusar.
21 De, mae ala bubuluk Lamatuak, tehuu ta nau manaku Ndia, lae, “Lamatuak ndia, na ita Manetualain!” Sila boe tala nau loke makasi neu Ndia. Boe ma sila duduꞌa nala labali ao, losa ta bubuluk hata-hata fo tetebes bali. Ala lamanggonggoak, de ala duduꞌa mata-matak, laꞌeneu Lamatuak ao-ina hehelin. Ma sila dale nala dadik makiuk.
21 Porque, conhecendo a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças. Pelo contrário, extraviaram-se em seus vãos pensamentos, e se lhes obscureceu o coração insensato.
22 Ala sosoꞌuk aok, lae, “Au ia, hataholi mana bubuluk dedeꞌak noꞌuk!” Mae ala duduꞌa leondiak, tehuu tungga teteben, na sila ndia nggoan leo kamba.
22 Pretendendo-se sábios, tornaram-se estultos.
23 Boe ma, ala ta lakaluku-lakatele neu Manetualain fo ana seli ndia, te lae, “Ai ta paluu Lamatuak mata leondiak!” Tehuu ala mulai lakaluku-lakatele neu bua nana dokik namata-ao leo hataholi. Basa ndia, de ala lakaluku-lakatele neu bua nana dokik namata-ao leo mbuik, leo banda feꞌek, losa namata-ao leo mengge la boe. No leondiak, na ala timba heni Lamatuak fo ta mana matek, de nggati no buas fo bisa maten!
23 Mudaram a majestade de Deus incorruptível em representações e figuras de homem corruptível, de aves, quadrúpedes e répteis.
24 Huu ndia de Lamatuak ela sala, fo suek ala tao tungga kada sila hihii-nanaun. Ana ela sala fo tao dedeꞌa manggalauk mata-mata kala fo naoka nai sila dale nala. Losak ala ta mae lalelak so. Boe ma ala tao dedeꞌa manggenggeok mata-mata kala, no sila ao-ina hehelin, ma ala latao ao leondiak boe neu hataholi feꞌek ao-inan.
24 Por isso, Deus os entregou aos desejos dos seus corações, à imundície, de modo que desonraram entre si os próprios corpos.
25 Nai sila dale nala, ala bubuluk nanonoli tetebes so, laꞌeneu Manetualain, tehuu ta nau mbali. Sila duduꞌa nala lakalulutuk so, de ala duduꞌa, lae, “Malolenak, mae ita tao dedeꞌa mata-matak, losa lakalulutuk te nenenin ta hata-hata!” De, ala lakaluku-lakatele neu buas fo Lamatuak taon so, tehuu tala nau lakaluku-lakatele neu Lamatuak! Ala tao aon leo hataholi malalaok, naa te sila tatao-nonoꞌin manggalauk!
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram à criatura em vez do Criador, que é bendito pelos séculos. Amém!
26 Huu sila manggalaun ndia, de Lamatuak ela sala, fo ala tao langgenggeo leondiak, tungga kada sila hihiin. Boe ma ala lambue hohongge mata-matak, ma tala mae lalelak. Sila sao ina nala ala ta lahiik sunggu lo sila sao tou nala, tehuu lahiik kada ta malole la. Te inak nahiik sunggu no inak!
26 Por isso, Deus os entregou a paixões vergonhosas: as suas mulheres mudaram as relações naturais em relações contra a natureza.
27 Tou kala leondiak boe! Ala ta lahiik sunggu lo sila sao ina nala so, tehuu ala lahiik sunggu lo kada touk! Tala mae fa boe! Huu ndia de dei fo ala hambu huhukuk no mandaan! Te ala heok dook leme dala ndoos mai.
27 Do mesmo modo também os homens, deixando o uso natural da mulher, arderam em desejos uns para com os outros, cometendo homens com homens a torpeza, e recebendo em seus corpos a paga devida ao seu desvario.
28 Ala duduꞌa, lae, “Malolenak ita ta nanambaꞌak to Lamatuak”. Huu ndia de Lamatuak ela sala leme naa, fo ala tao tungga kada sila hihiin! De, ala duduꞌa lalelak kada manggalauk! Boe ma ala tao kada dedeꞌa ta malole!
28 Como não se preocupassem em adquirir o conhecimento de Deus, Deus entregou-os aos sentimentos depravados, e daí o seu procedimento indigno.
29 Sila soda nala henuk no kada dedeꞌa manggalauk mata-matak. Ala ta tao lalelak dedeꞌa malole, ma lalelak kada tao dedeꞌa manggalauk. Ala balenaꞌo. Ala lambeda dalek. Sila mana holok. Ala tao lisa hataholi. Ala lambue lasisimbo bafak. Ala lasapepeko. Sila masapepekok. Ala lakamuti hataholi.
29 São repletos de toda espécie de malícia, perversidade, cobiça, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, engano, malignidade.
30 Ala lateme kokolak tao lakalulutu hataholi feꞌek naden. Ala husembuluk neu Lamatuak. Ta kalela hadak. Ala lateme lakadadaek hataholi. Ala lateme sosoꞌuk aok. Ala lateme sangga dala manggalauk mata-matak. Ala lateme laban ina-ma nala.
30 São difamadores, caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, soberbos, altivos, inventores de maldades, rebeldes contra os pais.
31 Ala ta nau bubuluk hata fo tetebes. Ala laꞌolena sila hehelu heheli nala, losa hataholi ta bisa lamahele sala bali. Ala ta nau sue hataholi. Ala ta lameda kasian fa boe neu hataholi.
31 São insensatos, desleais, sem coração, sem misericórdia.
32 Ala bubuluk Manetualain heti-heun so, fo nae, hataholi manggalauk matak leondia kala, fo nandaa nana huku matek. Mae ala bubuluk heti-heuk ndia so, tehuu ala bei tao manggalauk mata-mata kala. Ta kada leondiak, tehuu ala lambue mbau-edo hataholi feꞌek, fo sila boe tao tungga manggalauk leondiak. Ana seli ndia maa!
32 Apesar de conhecerem o justo decreto de Deus que considera dignos de morte aqueles que fazem tais coisas, não somente as praticam, como também aplaudem os que as cometem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.