Romanos 1
Rote Lole Alkitab (LLG) vs NVT
1 Susulak ia neme au, Paulus mai. Manetualain hele nala au so, fo dadik neu Yesus Karistus nadedenun. De Ana soꞌu nala au dadik neu Karistus atan, suek au uu afada hataholi sudi lai bee, laꞌeneu Ndia Hala Malolen.
1 Eu, Paulo, escravo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo e enviado para anunciar as boas-novas de Deus, escrevo esta carta.
2 — ausente —
2 Deus prometeu as boas-novas muito tempo atrás nas Escrituras Sagradas, por meio de seus profetas.
3 — ausente —
3 Elas se referem a seu Filho, que, como homem, nasceu da linhagem do rei Davi,
4 Tehuu nai dedeꞌak esa bali, na, Manetualain natudu buti, nae, Yesus Karistus boe, dadik Ndia Ana hehelin. Te Yesus Dula Dale Malalaon ndia, tebe-tebe malalaok, sama leo Manetualain. Ma Lamatuak pake Ndia koasan, fo tao nasoda falik Yesus neme Ndia mamaten mai. Huu ndia, de ita bubuluk, Manetualain Anan ndia, na ndia Yesus, fo ita Lamatuan.
4 e, quando o poder do Espírito Santo o ressuscitou dos mortos, foi demonstrado que ele era o Filho de Deus. Ele é Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Yesus natudu dale malolen neu au, huu Ana hele nala au dadik Ndia nadedenun, fo au uu tui-bengga Ndia hehelun nai sudi bee. Te Ana nahiik fo hataholi ta Yahudi la boe oo, lamahele leu Ndia, ma ala lasoda tungga Ndia hihii-nanaun. Au boe oo ahiik fo hataholi mana neme basa nusak kala, lamahele leu Karistus ma lasoda tungga Ndia hihii-nanaun.
5 Por meio dele recebemos a graça e a autoridade, como apóstolos, de chamar os gentios em toda parte a crer nele e lhe obedecer, em honra de seu nome.
6 Leondiak boe oo ei malai kota Roma. Ei mai mima hataholi nusak noꞌuk, neme mamana noꞌuk mai. Yesus Karistus hele nala ei so, nae, “Mai leo! Mai fo dadik neu Au hataholi nggala!”
6 E vocês estão entre esses gentios chamados para pertencer a Jesus Cristo.
7 Huu ndia de au haitua susulak ia neu ei manai kota Roma, ma tao nasanenedak, ae, Manetualain sue ei. Ndia boe oo noke ei dadik miu Ndia hataholin fo mana masoda malalaok.
7 Escrevo a todos vocês que estão em Roma, amados por Deus e chamados para ser seu povo santo. Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
8 Au mulai au susulang ia, ma au oke makasi noꞌuk neu Manetualain, huu Yesus Karistus naue-naosa nai ei dale mala. Au boe oo oke makasi, huu hataholi mana leo nai basa mana palenda Roma dae babaꞌe nala lamanene ei namahehelem neu Yesus so.
8 Antes de tudo, quero dizer que, por meio de Jesus Cristo, agradeço a meu Deus por todos vocês, pois sua fé nele é comentada em todo o mundo.
9 Lamatuak mesa kana bubuluk tebebes nae, au hule-haladoi ta no namaketuk soaneu ei. Ndia boe oo Ana bubuluk, au ue-osang henuk no samane nana boi-boik fo tui-bengga hataholi, laꞌeneu Ndia Anan Tutui Malolen.
9 O Deus a quem sirvo em meu espírito, anunciando as boas-novas a respeito de seu Filho, sabe como nunca deixo de me lembrar de vocês
10 Mete ma au hule-haladoi, na au oke leoiak: “Lamatuak, au mesa nggau ta bubuluk ndia dalan leobeek. Tehuu mete ma tungga Lamatuak hihii-nanaun, na, soi dalak fo au bisa uu ita au nonoo nggala lai Roma”.
10 em minhas orações, sempre pedindo, se for da vontade de Deus, uma oportunidade de ir vê-los.
11 Au hule-haladoi leondiak, te au ahiik ana seli uu tilo ei, suek au bisa baꞌe fee ei koasa neme Lamatuak Dula Dale Malalaon mai, suek ei namahehelem boe natea.
11 Desejo muito visitá-los, a fim de compartilhar com vocês alguma dádiva espiritual que os ajude a se fortalecerem.
12 Au hihiing leoiak: mete ma au dadi mai, fo leo ua ei, na, au sangga tao atetea ei dale mala, suek ei namahehele mala bisa boe natea. Ma au ahiik, fo ei boe tao matetea au daleng.
12 Quando nos encontrarmos, quero encorajá-los na fé, e também quero ser encorajado por sua fé.
13 Tolanoo susue nggalei! Au ahiik ei bubuluk mae, laꞌi noꞌuk au sangga uu tilo ei nai Roma ele. Tehuu losa hatematak ia, bei ta dadi boe. Naa, mete ma au dadi mai, na, au amahena hataholi noꞌuk bei lamahele latea neu Karistus, sama leo nai mamana feꞌe kala. No leondiak, na au ue-osang buna-boan malole.
13 Quero que saibam, irmãos, que muitas vezes planejei visitá-los, mas até agora fui impedido. Meu desejo é trabalhar entre vocês e ver frutos espirituais como tenho visto entre outros gentios,
14 — ausente —
14 pois sinto grande obrigação tanto para com os gregos como os bárbaros, tanto para com os instruídos como os não instruídos.
15 — ausente —
15 Por isso, aguardo com expectativa para visitá-los, a fim de anunciar as boas-novas também a vocês, em Roma.
16 Au ta mae fa boe, laꞌeneu Lamatuak Hala Malolen. Te mete ma hataholi kamahele kala neu Manetualain, na, Halak ndia naena koasa neme Ndia mai, fo nakamboꞌik hataholi ndia neme ndia sala-singgo nala mai. Naa, hataholi Yahudi la ala bubuluk lakahuluk dedeꞌak ia, basa dei fo hataholi nusa feꞌe kala.
16 Pois não me envergonho das boas-novas a respeito de Cristo, que são o poder de Deus em ação para salvar todos os que creem, primeiro os judeus, e também os gentios.
17 Halak ndia boe oo, natudu Lamatuak dalan, fo tao namandoo hataholi sala-singgon. Basa sila ala bisa dadi, sadi hataholi namahele neu Ndia. Te nana sulak nai Lamatuak Susula Malalaon, nae,
17 As boas-novas revelam como Deus nos declara justos diante dele, o que, do começo ao fim, é algo que se dá pela fé. Como dizem as Escrituras: “O justo viverá pela fé”.
18 Tehuu Manetualain nafada so, leoiak: hambu hataholi tana mbali Ndia. Ma hambu hataholi tao dedeꞌa manggalauk mata-matak. Tehuu Lamatuak ta simbok sila tatao-nonoꞌin ndia. Te nai sila dale nala dale, na, hataholi la ia bubuluk bee ndia tetebes. Mae leondiak boe oo, tehuu sila lambue tao lakandoo dedeꞌa kasala kala. Ala kokoe hataholi, losa hataholi la tala bubuluk bee ndia tetebes so bali. Huu ndia de, Lamatuak sangga nakonda huhukuk neu sala neme lalai mai.
18 Assim, Deus mostra do céu sua ira contra todos que são pecadores e perversos, que por sua maldade impedem que a verdade seja conhecida.
19 — ausente —
19 Sabem a verdade a respeito de Deus, pois ele a tornou evidente.
20 — ausente —
20 Por meio de tudo que ele fez desde a criação do mundo, podem perceber claramente seus atributos invisíveis: seu poder eterno e sua natureza divina. Portanto, não têm desculpa alguma.
21 De, mae ala bubuluk Lamatuak, tehuu ta nau manaku Ndia, lae, “Lamatuak ndia, na ita Manetualain!” Sila boe tala nau loke makasi neu Ndia. Boe ma sila duduꞌa nala labali ao, losa ta bubuluk hata-hata fo tetebes bali. Ala lamanggonggoak, de ala duduꞌa mata-matak, laꞌeneu Lamatuak ao-ina hehelin. Ma sila dale nala dadik makiuk.
21 Sim, eles conheciam algo sobre Deus, mas não o adoraram nem lhe agradeceram. Em vez disso, começaram a inventar ideias tolas e, com isso, sua mente ficou obscurecida e confusa.
22 Ala sosoꞌuk aok, lae, “Au ia, hataholi mana bubuluk dedeꞌak noꞌuk!” Mae ala duduꞌa leondiak, tehuu tungga teteben, na sila ndia nggoan leo kamba.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se tolos.
23 Boe ma, ala ta lakaluku-lakatele neu Manetualain fo ana seli ndia, te lae, “Ai ta paluu Lamatuak mata leondiak!” Tehuu ala mulai lakaluku-lakatele neu bua nana dokik namata-ao leo hataholi. Basa ndia, de ala lakaluku-lakatele neu bua nana dokik namata-ao leo mbuik, leo banda feꞌek, losa namata-ao leo mengge la boe. No leondiak, na ala timba heni Lamatuak fo ta mana matek, de nggati no buas fo bisa maten!
23 Trocaram a grandeza do Deus imortal por imagens de seres humanos mortais, bem como de aves, animais e répteis.
24 Huu ndia de Lamatuak ela sala, fo suek ala tao tungga kada sila hihii-nanaun. Ana ela sala fo tao dedeꞌa manggalauk mata-mata kala fo naoka nai sila dale nala. Losak ala ta mae lalelak so. Boe ma ala tao dedeꞌa manggenggeok mata-mata kala, no sila ao-ina hehelin, ma ala latao ao leondiak boe neu hataholi feꞌek ao-inan.
24 Por isso, Deus os entregou aos desejos pecaminosos de seu coração. Como resultado, praticaram entre si coisas desprezíveis e degradantes com o próprio corpo.
25 Nai sila dale nala, ala bubuluk nanonoli tetebes so, laꞌeneu Manetualain, tehuu ta nau mbali. Sila duduꞌa nala lakalulutuk so, de ala duduꞌa, lae, “Malolenak, mae ita tao dedeꞌa mata-matak, losa lakalulutuk te nenenin ta hata-hata!” De, ala lakaluku-lakatele neu buas fo Lamatuak taon so, tehuu tala nau lakaluku-lakatele neu Lamatuak! Ala tao aon leo hataholi malalaok, naa te sila tatao-nonoꞌin manggalauk!
25 Trocaram a verdade sobre Deus pela mentira. Desse modo, adoraram e serviram coisas que Deus criou, em lugar do Criador, que é digno de louvor eterno! Amém.
26 Huu sila manggalaun ndia, de Lamatuak ela sala, fo ala tao langgenggeo leondiak, tungga kada sila hihiin. Boe ma ala lambue hohongge mata-matak, ma tala mae lalelak. Sila sao ina nala ala ta lahiik sunggu lo sila sao tou nala, tehuu lahiik kada ta malole la. Te inak nahiik sunggu no inak!
26 Por isso, Deus os entregou a desejos vergonhosos. Até as mulheres trocaram sua forma natural de ter relações sexuais por práticas não naturais.
27 Tou kala leondiak boe! Ala ta lahiik sunggu lo sila sao ina nala so, tehuu ala lahiik sunggu lo kada touk! Tala mae fa boe! Huu ndia de dei fo ala hambu huhukuk no mandaan! Te ala heok dook leme dala ndoos mai.
27 E os homens, em vez de ter relações sexuais normais com mulheres, arderam de desejo uns pelos outros. Homens praticaram atos indecentes com outros homens e, em decorrência desse pecado, sofreram em si mesmos o castigo que mereciam.
28 Ala duduꞌa, lae, “Malolenak ita ta nanambaꞌak to Lamatuak”. Huu ndia de Lamatuak ela sala leme naa, fo ala tao tungga kada sila hihiin! De, ala duduꞌa lalelak kada manggalauk! Boe ma ala tao kada dedeꞌa ta malole!
28 Uma vez que consideraram que conhecer a Deus era algo inútil, o próprio Deus os entregou a um inútil modo de pensar, deixando que fizessem coisas que jamais deveriam ser feitas.
29 Sila soda nala henuk no kada dedeꞌa manggalauk mata-matak. Ala ta tao lalelak dedeꞌa malole, ma lalelak kada tao dedeꞌa manggalauk. Ala balenaꞌo. Ala lambeda dalek. Sila mana holok. Ala tao lisa hataholi. Ala lambue lasisimbo bafak. Ala lasapepeko. Sila masapepekok. Ala lakamuti hataholi.
29 A vida deles se encheu de toda espécie de perversidade, pecado, ganância, ódio, inveja, homicídio, discórdia, engano, malícia e fofocas.
30 Ala lateme kokolak tao lakalulutu hataholi feꞌek naden. Ala husembuluk neu Lamatuak. Ta kalela hadak. Ala lateme lakadadaek hataholi. Ala lateme sosoꞌuk aok. Ala lateme sangga dala manggalauk mata-matak. Ala lateme laban ina-ma nala.
30 Espalham calúnias, odeiam a Deus, são insolentes, orgulhosos e arrogantes. Inventam novas maneiras de pecar e desobedecem a seus pais.
31 Ala ta nau bubuluk hata fo tetebes. Ala laꞌolena sila hehelu heheli nala, losa hataholi ta bisa lamahele sala bali. Ala ta nau sue hataholi. Ala ta lameda kasian fa boe neu hataholi.
31 Não têm entendimento, quebram suas promessas, não mostram afeição nem misericórdia.
32 Ala bubuluk Manetualain heti-heun so, fo nae, hataholi manggalauk matak leondia kala, fo nandaa nana huku matek. Mae ala bubuluk heti-heuk ndia so, tehuu ala bei tao manggalauk mata-mata kala. Ta kada leondiak, tehuu ala lambue mbau-edo hataholi feꞌek, fo sila boe tao tungga manggalauk leondiak. Ana seli ndia maa!
32 Sabem que, de acordo com a justiça de Deus, quem pratica essas coisas merece morrer, mas ainda assim continuam a praticá-las. E, o que é pior, incentivam outros a também fazê-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.