Romanos 1
Rote Lole Alkitab (LLG) vs NTLH
1 Susulak ia neme au, Paulus mai. Manetualain hele nala au so, fo dadik neu Yesus Karistus nadedenun. De Ana soꞌu nala au dadik neu Karistus atan, suek au uu afada hataholi sudi lai bee, laꞌeneu Ndia Hala Malolen.
1 Eu, Paulo, servo de Cristo Jesus, escrevo esta carta. Deus me chamou e me separou para ser seu apóstolo , a fim de que eu anuncie a boa notícia do evangelho de Deus.
2 — ausente —
2 Há muito tempo essa boa notícia foi prometida por Deus, por meio dos seus profetas , e escrita nas Escrituras Sagradas . Ela fala a respeito do Filho de Deus, o nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, como ser humano, foi descendente do rei Davi. E, quanto à sua santidade divina, a sua ressurreição provou, com grande poder, que ele é o Filho de Deus.
4 Tehuu nai dedeꞌak esa bali, na, Manetualain natudu buti, nae, Yesus Karistus boe, dadik Ndia Ana hehelin. Te Yesus Dula Dale Malalaon ndia, tebe-tebe malalaok, sama leo Manetualain. Ma Lamatuak pake Ndia koasan, fo tao nasoda falik Yesus neme Ndia mamaten mai. Huu ndia, de ita bubuluk, Manetualain Anan ndia, na ndia Yesus, fo ita Lamatuan.
4 — ausente —
5 Yesus natudu dale malolen neu au, huu Ana hele nala au dadik Ndia nadedenun, fo au uu tui-bengga Ndia hehelun nai sudi bee. Te Ana nahiik fo hataholi ta Yahudi la boe oo, lamahele leu Ndia, ma ala lasoda tungga Ndia hihii-nanaun. Au boe oo ahiik fo hataholi mana neme basa nusak kala, lamahele leu Karistus ma lasoda tungga Ndia hihii-nanaun.
5 Por meio de Cristo, Deus me deu a honra de ser apóstolo no serviço de Cristo para levar pessoas de todas as nações a crerem em Cristo e a serem obedientes a ele.
6 Leondiak boe oo ei malai kota Roma. Ei mai mima hataholi nusak noꞌuk, neme mamana noꞌuk mai. Yesus Karistus hele nala ei so, nae, “Mai leo! Mai fo dadik neu Au hataholi nggala!”
6 Entre essas pessoas estão vocês que moram em Roma, a quem Deus tem chamado para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Huu ndia de au haitua susulak ia neu ei manai kota Roma, ma tao nasanenedak, ae, Manetualain sue ei. Ndia boe oo noke ei dadik miu Ndia hataholin fo mana masoda malalaok.
7 Por isso eu escrevo a todos vocês que estão em Roma, todos vocês a quem Deus ama e a quem tem chamado para serem o seu próprio povo. Que a
8 Au mulai au susulang ia, ma au oke makasi noꞌuk neu Manetualain, huu Yesus Karistus naue-naosa nai ei dale mala. Au boe oo oke makasi, huu hataholi mana leo nai basa mana palenda Roma dae babaꞌe nala lamanene ei namahehelem neu Yesus so.
8 Em primeiro lugar, por meio de Jesus Cristo dou graças ao meu Deus por todos vocês, pois no mundo inteiro se ouve falar a respeito da fé que vocês têm.
9 Lamatuak mesa kana bubuluk tebebes nae, au hule-haladoi ta no namaketuk soaneu ei. Ndia boe oo Ana bubuluk, au ue-osang henuk no samane nana boi-boik fo tui-bengga hataholi, laꞌeneu Ndia Anan Tutui Malolen.
9 Eu sirvo a Deus com todo o meu coração, anunciando a boa notícia a respeito do seu Filho; Deus é testemunha de que digo a verdade. Ele sabe que eu sempre lembro de vocês
10 Mete ma au hule-haladoi, na au oke leoiak: “Lamatuak, au mesa nggau ta bubuluk ndia dalan leobeek. Tehuu mete ma tungga Lamatuak hihii-nanaun, na, soi dalak fo au bisa uu ita au nonoo nggala lai Roma”.
10 e oro por vocês. E peço a Deus que, se for da sua vontade, ele faça com que agora eu possa ir visitá-los.
11 Au hule-haladoi leondiak, te au ahiik ana seli uu tilo ei, suek au bisa baꞌe fee ei koasa neme Lamatuak Dula Dale Malalaon mai, suek ei namahehelem boe natea.
11 Pois eu quero muito vê-los, a fim de repartir bênçãos espirituais com vocês para fortalecê-los,
12 Au hihiing leoiak: mete ma au dadi mai, fo leo ua ei, na, au sangga tao atetea ei dale mala, suek ei namahehele mala bisa boe natea. Ma au ahiik, fo ei boe tao matetea au daleng.
12 quer dizer, para que nos animemos uns aos outros por meio da fé que vocês e eu temos.
13 Tolanoo susue nggalei! Au ahiik ei bubuluk mae, laꞌi noꞌuk au sangga uu tilo ei nai Roma ele. Tehuu losa hatematak ia, bei ta dadi boe. Naa, mete ma au dadi mai, na, au amahena hataholi noꞌuk bei lamahele latea neu Karistus, sama leo nai mamana feꞌe kala. No leondiak, na au ue-osang buna-boan malole.
13 Meus irmãos, quero que saibam que muitas vezes resolvi ir visitá-los, mas fui impedido até agora de fazer isso. Pois eu gostaria que o meu trabalho produzisse resultados entre vocês também, como tem acontecido entre outros não judeus.
14 — ausente —
14 Pois é meu dever pregar a todos, tanto aos civilizados como aos não civilizados, tanto aos instruídos como aos sem instrução.
15 — ausente —
15 É por isso que eu quero anunciar o evangelho também a vocês que moram em Roma.
16 Au ta mae fa boe, laꞌeneu Lamatuak Hala Malolen. Te mete ma hataholi kamahele kala neu Manetualain, na, Halak ndia naena koasa neme Ndia mai, fo nakamboꞌik hataholi ndia neme ndia sala-singgo nala mai. Naa, hataholi Yahudi la ala bubuluk lakahuluk dedeꞌak ia, basa dei fo hataholi nusa feꞌe kala.
16 Eu não me envergonho do evangelho, pois ele é o poder de Deus para salvar todos os que creem, primeiro os judeus e também os não judeus.
17 Halak ndia boe oo, natudu Lamatuak dalan, fo tao namandoo hataholi sala-singgon. Basa sila ala bisa dadi, sadi hataholi namahele neu Ndia. Te nana sulak nai Lamatuak Susula Malalaon, nae,
17 Pois o evangelho mostra como é que Deus nos aceita: é por meio da fé, do começo ao fim. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
18 Tehuu Manetualain nafada so, leoiak: hambu hataholi tana mbali Ndia. Ma hambu hataholi tao dedeꞌa manggalauk mata-matak. Tehuu Lamatuak ta simbok sila tatao-nonoꞌin ndia. Te nai sila dale nala dale, na, hataholi la ia bubuluk bee ndia tetebes. Mae leondiak boe oo, tehuu sila lambue tao lakandoo dedeꞌa kasala kala. Ala kokoe hataholi, losa hataholi la tala bubuluk bee ndia tetebes so bali. Huu ndia de, Lamatuak sangga nakonda huhukuk neu sala neme lalai mai.
18 Do céu Deus revela a sua ira contra todos os pecados e todas as maldades das pessoas que, por meio das suas más ações, não deixam que os outros conheçam a verdade a respeito de Deus.
19 — ausente —
19 Deus castiga essas pessoas porque o que se pode conhecer a respeito de Deus está bem claro para elas, pois foi o próprio Deus que lhes mostrou isso.
20 — ausente —
20 Desde que Deus criou o mundo, as suas qualidades invisíveis, isto é, o seu poder eterno e a sua natureza divina, têm sido vistas claramente. Os seres humanos podem ver tudo isso nas coisas que Deus tem feito e, portanto, eles não têm desculpa nenhuma.
21 De, mae ala bubuluk Lamatuak, tehuu ta nau manaku Ndia, lae, “Lamatuak ndia, na ita Manetualain!” Sila boe tala nau loke makasi neu Ndia. Boe ma sila duduꞌa nala labali ao, losa ta bubuluk hata-hata fo tetebes bali. Ala lamanggonggoak, de ala duduꞌa mata-matak, laꞌeneu Lamatuak ao-ina hehelin. Ma sila dale nala dadik makiuk.
21 Eles sabem quem Deus é, mas não lhe dão a glória que ele merece e não lhe são agradecidos. Pelo contrário, os seus pensamentos se tornaram tolos, e a sua mente vazia está coberta de escuridão.
22 Ala sosoꞌuk aok, lae, “Au ia, hataholi mana bubuluk dedeꞌak noꞌuk!” Mae ala duduꞌa leondiak, tehuu tungga teteben, na sila ndia nggoan leo kamba.
22 Eles dizem que são sábios, mas são tolos.
23 Boe ma, ala ta lakaluku-lakatele neu Manetualain fo ana seli ndia, te lae, “Ai ta paluu Lamatuak mata leondiak!” Tehuu ala mulai lakaluku-lakatele neu bua nana dokik namata-ao leo hataholi. Basa ndia, de ala lakaluku-lakatele neu bua nana dokik namata-ao leo mbuik, leo banda feꞌek, losa namata-ao leo mengge la boe. No leondiak, na ala timba heni Lamatuak fo ta mana matek, de nggati no buas fo bisa maten!
23 Em vez de adorarem ao Deus imortal , adoram ídolos que se parecem com seres humanos, ou com pássaros, ou com animais de quatro patas, ou com animais que se arrastam pelo chão.
24 Huu ndia de Lamatuak ela sala, fo suek ala tao tungga kada sila hihii-nanaun. Ana ela sala fo tao dedeꞌa manggalauk mata-mata kala fo naoka nai sila dale nala. Losak ala ta mae lalelak so. Boe ma ala tao dedeꞌa manggenggeok mata-mata kala, no sila ao-ina hehelin, ma ala latao ao leondiak boe neu hataholi feꞌek ao-inan.
24 Por isso Deus entregou os seres humanos aos desejos do coração deles para fazerem coisas sujas e para terem relações vergonhosas uns com os outros.
25 Nai sila dale nala, ala bubuluk nanonoli tetebes so, laꞌeneu Manetualain, tehuu ta nau mbali. Sila duduꞌa nala lakalulutuk so, de ala duduꞌa, lae, “Malolenak, mae ita tao dedeꞌa mata-matak, losa lakalulutuk te nenenin ta hata-hata!” De, ala lakaluku-lakatele neu buas fo Lamatuak taon so, tehuu tala nau lakaluku-lakatele neu Lamatuak! Ala tao aon leo hataholi malalaok, naa te sila tatao-nonoꞌin manggalauk!
25 Eles trocam a verdade sobre Deus pela mentira e adoram e servem as coisas que Deus criou, em vez de adorarem e servirem o próprio Criador, que deve ser louvado para sempre. Amém !
26 Huu sila manggalaun ndia, de Lamatuak ela sala, fo ala tao langgenggeo leondiak, tungga kada sila hihiin. Boe ma ala lambue hohongge mata-matak, ma tala mae lalelak. Sila sao ina nala ala ta lahiik sunggu lo sila sao tou nala, tehuu lahiik kada ta malole la. Te inak nahiik sunggu no inak!
26 Por causa das coisas que essas pessoas fazem, Deus as entregou a paixões vergonhosas. Pois até as mulheres trocam as relações naturais pelas que são contra a natureza.
27 Tou kala leondiak boe! Ala ta lahiik sunggu lo sila sao ina nala so, tehuu ala lahiik sunggu lo kada touk! Tala mae fa boe! Huu ndia de dei fo ala hambu huhukuk no mandaan! Te ala heok dook leme dala ndoos mai.
27 E também os homens deixam as relações naturais com as mulheres e se queimam de paixão uns pelos outros. Homens têm relações vergonhosas uns com os outros e por isso recebem em si mesmos o castigo que merecem por causa dos seus erros.
28 Ala duduꞌa, lae, “Malolenak ita ta nanambaꞌak to Lamatuak”. Huu ndia de Lamatuak ela sala leme naa, fo ala tao tungga kada sila hihiin! De, ala duduꞌa lalelak kada manggalauk! Boe ma ala tao kada dedeꞌa ta malole!
28 E, como não querem saber do verdadeiro conhecimento a respeito de Deus, ele entregou os seres humanos aos seus maus pensamentos, de modo que eles fazem o que não devem.
29 Sila soda nala henuk no kada dedeꞌa manggalauk mata-matak. Ala ta tao lalelak dedeꞌa malole, ma lalelak kada tao dedeꞌa manggalauk. Ala balenaꞌo. Ala lambeda dalek. Sila mana holok. Ala tao lisa hataholi. Ala lambue lasisimbo bafak. Ala lasapepeko. Sila masapepekok. Ala lakamuti hataholi.
29 Estão cheios de todo tipo de perversidade, maldade, ganância, vícios, ciúmes, crimes de morte, brigas, mentiras e malícia. Caluniam
30 Ala lateme kokolak tao lakalulutu hataholi feꞌek naden. Ala husembuluk neu Lamatuak. Ta kalela hadak. Ala lateme lakadadaek hataholi. Ala lateme sosoꞌuk aok. Ala lateme sangga dala manggalauk mata-matak. Ala lateme laban ina-ma nala.
30 e falam mal uns dos outros. Têm ódio de Deus e são atrevidos, orgulhosos e vaidosos. Inventam maneiras de fazer o mal, desobedecem aos pais,
31 Ala ta nau bubuluk hata fo tetebes. Ala laꞌolena sila hehelu heheli nala, losa hataholi ta bisa lamahele sala bali. Ala ta nau sue hataholi. Ala ta lameda kasian fa boe neu hataholi.
31 são imorais, não cumprem a palavra, não têm amor por ninguém e não têm pena dos outros.
32 Ala bubuluk Manetualain heti-heun so, fo nae, hataholi manggalauk matak leondia kala, fo nandaa nana huku matek. Mae ala bubuluk heti-heuk ndia so, tehuu ala bei tao manggalauk mata-mata kala. Ta kada leondiak, tehuu ala lambue mbau-edo hataholi feꞌek, fo sila boe tao tungga manggalauk leondiak. Ana seli ndia maa!
32 Eles sabem que o mandamento de Deus diz que aqueles que fazem essas coisas merecem a morte. Mas mesmo assim continuam a fazê-las e, pior ainda, aprovam os que fazem as mesmas coisas que eles fazem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.