Mateus 6
Rote Lole Alkitab (LLG) vs ARIB
1 Yesus nanoli nakandoo, nae, “Masanenedak baa! Boso tungga anggama heti-heun, fo suek hataholi koa ei. Te mete ma ei tao leondiak, na, ei Amam nai nusa-sodak taa fee ei nggadi mala.
1 Guardai-vos de fazer as vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles; de outra sorte não tereis recompensa junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 Mete ma ei sangga tulu-fali hataholi mana toꞌa-taa kala, na, boso miu popode maa mala sudi nai bee. Tehuu mete ma ei tao leondiak, na, ei sama leo hataholi mana kokolak feꞌek ma tao feꞌek. Ala lahiik lalaꞌok leni uma huhule-haladoik leu, fo suek hataholi koa sala, lae, ‘Wei, hataholi la ia, ana seli lalan seli bae maa! Au kokolak tetebes ia! Ma, hambu kokoak leondiak, na, ala simbo basa sila nggadi nala so.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
3 De, mete ma ei sangga tulu-fali hataholi mana toꞌa-taa kala, na, boso mafada sudi see baa!
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a direita;
4 No leondiak, na, hataholi la malai daebafok ia, taa bubuluk. Tehuu ei Amam manai nusa-sodak mana bubuluk hata fo ei taom no neneek ndia. Dei fo Ana bala ei nenik babaꞌe-babatik makadotok.
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 “Ledoeik ei hule-haladoi, na, boso tao aok leo hataholi mana kokola feꞌek, tehuu tao feꞌek. Ala lahiik lalaꞌok leni dala hataholi noꞌuk leu, ma lambadeik lai uma huhule-haladoik dale, suek hataholi noꞌu kala lita sala ma koa sala, lae, ‘Wei! Sila ia, hataholi malalaok bou!’ Tehuu mamanene baa! No hambu kokoak leondiak, na, ala simbo lala sila nggadi nala so.
5 E, quando orardes, não sejais como os hipócritas; pois gostam de orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
6 Tehuu ei taa bole leondiak. Mete ma ei hule-haladoi, na, maso mini kama dale miu, fo kena lelesu. Basa na hule-haladoi nee-nee neu ei Amam. Suek hataholi feꞌek taa lita, tehuu ei Amam nita. Dei fo Ana bala fee ei nenik babaꞌe-babatik makadotok.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 Mete ma ei hule-haladoi, na boso kokolak maꞌeok miu-mai. Huu, hataholi taa mana malelak Manetualain boe, bisa ala hule-haladoi leondiak. Ala duduꞌa lae, Manetualain nahiik namanene sila huhule-haladoi manalu ndia.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque pensam que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Boso tao tungga leo sila baa! Huu mae ei bei taa moke hata-hata neu Amak nai nusa-sodak, tehuu Ana bubuluk memak hata fo ei paluum.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 De, mete ma hule-haladoi, na, pake conto leoiak:
9 Portanto, orai vós deste modo: Pai nosso que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 Ela Ama dadik Manek neu basa hataholi la!
10 venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 Ama tulun fee ai nanaꞌak mana daik tungga faik.
11 o pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 Ai moke Ama koka heni ai sala-singgo nala,
12 e perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós também temos perdoado aos nossos devedores;
13 Ama, manea fo ai taa tao manggalauk.
13 e não nos deixes entrar em tentação; mas livra-nos do mal. {Porque teu é o reino e o poder, e a glória, para sempre, Amém.}
14 Tehuu mamanene baa! Mete ma ei mafalende heni hataholi salan neu ei, na, dei fo ei Amam manai nusa-sodak boe oo, Ana koka heni ei sala mala.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 Tehuu mete ma ei taa nau mafalende heni hataholi salan neu ei, na, neu ko ei Amam boe taa nafalende heni ei sala mala.”
15 se, porém, não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai perdoará vossas ofensas.
16 “Mete ma ei hule-haladoi ma puasa, na, boso tao matak mamada ndoos, sama leo hataholi mana kokolak feꞌek, ma tao feꞌek. Huu ala tao leondiak fo suek hataholi koa sala, lae, ‘Wei! Sila ia, hataholi malalao kala bae!’ Tehuu mamanene baa! Hambu kokoak leondiak, na, ala simbo basa sila nggadi nala so.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque eles desfiguram os seus rostos, para que os homens vejam que estão jejuando. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
17 Tehuu mete ma puasa, na, malou ei mata mala malalao ndoos, ma sau neulalau langga buluk!
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 De, dei fo hataholi lita ei, na, tala bubuluk, lae, ei mana puasak. Tehuu ei Amam mana bubuluk. Dei fo Ana bala fee ei babaꞌe-babatik makadotok.”
18 para não mostrar aos homens que estás jejuando, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 “Boso tao ues mbilu mbuse fo makaduduluk hata makadotok nai daebafok ia. Huu neu ko fufuk ma besi-teik tao lakalulutu sala. Boe ma naꞌo mai ofe ma koꞌo neni sala.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra; onde a traça e a ferrugem os consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 Tehuu malolenak ei tao ues mbilu mbuse fo makaduduluk hata makadotok nai nusa-sodak. Huu nai ndia, fufuk no besi-teik taa bisa tao lakalulutun. Ma naꞌo boe oo, taa bisa mai ofe fo koꞌo nenin.
20 mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem os consumem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 Ei mbeda hata mala lai bee, na neu ko ei dale mala lakadita lai ndia boe.”
21 Porque onde estiver o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 “Hataholi matan, sama leo banduk fo tao nanggaledo ndia dalen. Mete ma ndia matan manggaledok, na, ana tungga dala sodak malole, sama leo hataholi laꞌok nai manggaledok dale.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo teu corpo terá luz;
23 Tehuu mete ma matan manggasasabuk, na, ana taa tungga dala neulauk, sama leo hataholi mana laꞌok nafadadaba nai makiuk dale. De, mete ma manggaledok manai ei dale mala, makiuk so, na, ei boe oo masoda nai makiuk dale.”
23 se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes são tais trevas!
24 “Hataholi taa bisa tao ues no tebe-tebe fee malanggan dua, huu dei fo ana hii malanggan esa lena heni malangga feꞌek. Bisa boe ana tungga malangga esa, tehuu tana mbali malangga feꞌek. Huu ndia, de, o taa bisa mae, ‘Lamatuak ndia, au malanggang,’ mete ma o tao doik dadik neu o malanggam.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 Huu ndia de Au afada leoiak: boso masambute duduꞌa, au sangga asoda talobee, au uꞌa-inu hata, ma, pake hata? Ei maehetuk nasoda ndia na, kada soaneu naꞌa? No aok ndia, soa pake badu do? Taa leondiak.
25 Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, ou pelo que haveis de beber; nem, quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Mete sudik mbui kala mana laa lai lalai. Taa lasambute sele ma ketu-kolu fo mbeda nanaꞌak neu kama mbembedak dale. Tehuu ei Amam nai nusa-sodak, nakaboi mbea-mbea sala, nakandondoo henin. Ndia boe oo, neu ko bisa nakaboi ei lena heni sila bali. De, duduꞌa neulalau dei. Huu, Ana timba-tai ei, lena heni mbui kala sila.
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem ceifam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não valeis vós muito mais do que elas?
27 Mete ma hataholi nambadeik neu titilok matan, basa de ana nasambute no ndia ao-inan, na, ana bisa tao namadema ao-inan do? Taa bisa!
27 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Mete ma taa, na, hatina de ei masambute, fo, duduꞌa laꞌeneu baloꞌa papakek bali? Miu mete sudik bungga bakung nai mook. Tana inda abas, ma tenu sidi.
28 E pelo que haveis de vestir, por que andais ansiosos? Olhai para os lírios do campo, como crescem; não trabalham nem fiam;
29 Tehuu mamanene neulalau baa! Mane Soleman baloꞌa papake neulauk nalan seli, taa bisa laban bungga la lolen.
29 contudo vos digo que nem mesmo Salomão em toda a sua glória se vestiu como um deles.
30 Huu, Manetualain tao dalek neu bungga fo kada lasoda nai leledon ia, fo basa na, foꞌa boe ma lamatuu so, fo hataholi nggali heni sala leni haꞌi dale leu. Neu ko Ana papake ei lena heni bungga la sila. De, hatina de, ei taa nau mamahele tebe-tebe neu Ndia?
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 De, boso masambute duduꞌa, mae, ‘Ai sangga miꞌa hata?’ do ‘Ai sangga minu hata?’ do, ‘pake hata?’
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que havemos de comer? ou: Que havemos de beber? ou: Com que nos havemos de vestir?
32 Hataholi fo taa namahele neu Manetualain, ala tao ues mbilu mbuse fo lasuu hambu basa dedeꞌa kala sila. Tehuu ei boso leondiak, huu ei Amam nai nusa-sodak bubuluk basa hata fo ei paluuk so.
32 {Pois a todas estas coisas os gentios procuram.} Porque vosso Pai celestial sabe que precisais de tudo isso.
33 Kada ei musi makalalaꞌok Ndia uen dei, ma musi tungga Ndia palendan, fo basa na, neu ko Ana fee tamba basa hata fo ei paluum.
33 Mas buscai primeiro o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 De, boso masambute duduꞌa hata fo foꞌa ei paluum. Huu, foꞌa na, no nasambute feꞌek bali. Faik ia totoꞌan, dai ndia so.”
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã; porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.