Mateus 3
Rote Lole Alkitab (LLG) vs NVT
1 Faik fo, Yesus ina-huu so, boe ma Yohanis Mana Salanik mulai nanoli hataholi la lai mamana nes, nai propinsi Yudea.
1 Naqueles dias, João Batista apareceu no deserto da Judeia e começou a anunciar a seguinte mensagem:
2 Ana nafada nae, “Tolanoo susue nggalei! Ei musi manaku ma laꞌo ela ei sala mala, fo fali mini Manetualain miu leo. Huu, hatematak ia, basa hataholi la bisa maso dadik Manetualain hataholin nala so.”
2 “Arrependam-se, pois o reino dos céus está próximo”.
3 Makahulun Manetualain mana kokolan esa, nade Yesaya sulak so, laꞌeneu Yohanis, nae,
3 O profeta Isaías se referia a João quando disse: “Ele é uma voz que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para a vinda do Senhor! Abram a estrada para ele!’”.
4 Yohanis ia dala sodan sama leo Lamatuak mana kokola makahulun nala. Ndia baloꞌa papaken, nana taok neme banda onta bulun mai. Kalikeen, nana taok neme banda loun mai. Ndia nanaꞌa-nininun, lamak ma fani oe nula.
4 As roupas de João eram tecidas com pelos de camelo, e ele usava um cinto de couro e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
5 Faik ndia hataholi noꞌu kala mai fo sangga latonggo lo Yohanis. Ala mai leme Yerusalem, ma basa propinsi Yudea isin. Sila boe oo, leme nggolo kala mana dekak no lee Yarden.
5 Gente de Jerusalém, de toda a Judeia e de todo o vale do Jordão ia até ele.
6 Ala lalengga dalen nala, ma manaku basa sila sala-singgon nala, basa de, Yohanis salani sala leme lee Yarden.
6 Quando confessavam seus pecados, ele os batizava no rio Jordão.
7 Faik ndia, hataholi la leme partei anggama Farisi, ma partei anggama Saduki boe, ala mai fo loke Yohanis salani sala. Tehuu ledoeik ana nita sala, boe ma nasapala kasa, nae, “Heh! Ei ia sama leo mengge fo masapepekok! Dei fo Manetualain huku ei, huu ei tatao-nonoꞌi manggalau mala. Weih! Boso maehetuk ei bisa malai kalua mima Ndia huhukun mai.
7 Mas, quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham ao lugar de batismo, ele os repreendeu abertamente. “Raça de víboras!”, exclamou. “Quem os convenceu a fugir da ira que está por vir?
8 De, malolenak ei fali mini Manetualain miu, ma laꞌo ela basa ei sala-singgo mala. Basa ndia, na, ama tao dedeꞌa malole, sama leo ai huuk mana maboa boa malole.
8 Provem por suas ações que vocês se arrependeram.
9 Boso maehetuk ei sodak so, huu ei ia, baꞌi Abraham numbu-sadun. Mamahele au! Huu Manetualain bisa tao nala batu la ia, dadik neu baꞌi Abraham numbu-sadun.
9 Não pensem que podem dizer uns aos outros: ‘Estamos a salvo, pois somos filhos de Abraão’. Isso não significa nada, pois eu lhes digo que até destas pedras Deus pode fazer surgir filhos de Abraão.
10 Mata neuk baa! Huu Hataholi mana toꞌu taka, nahehele fo sangga kekeko ai huuk boa taak. Kekeko basa, boe ma Ana mbian neni haꞌi dale neu.
10 Agora mesmo o machado do julgamento está pronto para cortar as raízes das árvores. Toda árvore que não produz bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
11 Hatematak ia au salani ei unik oe, fo dadik tanda, nae, ei heok masadea ela ei sala-singgo mala so. Tehuu dei fo Hataholi esa ana seli lena heni au, sangga mai. Mae kada dadik neu Ndia nadedenun boe oo, au taa andaa. Dei fo Ana tao nahenu ei dale mala no Lamatuak Dula Dale Malalaon. Ndia boe oo, tao nalalao ei, sama leo hataholi pake haꞌi fo hotu kadafuk.
11 “Eu batizo com água aqueles que se arrependem. Depois de mim, porém, virá alguém mais poderoso que eu, alguém muito superior, cujas sandálias não sou digno de carregar. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Huu Ana toꞌu oko henuk no isik, fo sangga daꞌi heni uun. Basa na Ana tao isi kala leni karon dale neu. Tehuu, Ana mbia henin uu kala leni haꞌi dale leu, fo mana mbilak taa no mana basak.”
12 Ele já tem na mão a pá, e com ela separará a palha do trigo e limpará a área onde os cereais são debulhados. Juntará o trigo no celeiro, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.”
13 Faik ndia, Yesus loe neme Galelea mai neni lee Yarden neu. Ana mai noke Yohanis salani Ndia,
13 Jesus foi da Galileia ao rio Jordão para que João o batizasse.
14 tehuu Yohanis taa nau. Ana sapa nae, “Talobee de au musi salani Lamatuak? Taa kasafalik ia do? Lamatuak musi salani au dei. Huu au paluuk ndindia, maa!”
14 João, porém, tentou impedi-lo. “Eu é que preciso ser batizado pelo senhor”, disse ele. “Então por que vem a mim?”
15 Tehuu Yesus nataa nae, “Taa hata-hata. Huu, soaneu hatematak ia, na, ela kaꞌa ndia salani Au. No leondiak na, ita tungga Manetualain hihii-nanaun.”
15 Jesus respondeu: “É necessário que seja assim, pois devemos fazer tudo que Deus requer”. E João concordou em batizá-lo.
16 Salani nateꞌe, boe ma Yesus kalua neme lee dale mai. Tehuu kada nggengge neuk, lalai natahuꞌak. Boe ma nita Manetualain Dulan konda neu Ndia, sama leo lunda mai saꞌe neu Ndia.
16 Depois do batismo, enquanto Jesus saía da água, o céu se abriu, e ele viu o Espírito de Deus descer como uma pomba e pousar sobre ele.
17 Boe ma lamanene Manetualain nahala neme lalai mai, nae,
17 E uma voz do céu disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.