Mateus 3
Rote Lole Alkitab (LLG) vs NAA
1 Faik fo, Yesus ina-huu so, boe ma Yohanis Mana Salanik mulai nanoli hataholi la lai mamana nes, nai propinsi Yudea.
1 Naqueles dias, apareceu João Batista pregando no deserto da Judeia.
2 Ana nafada nae, “Tolanoo susue nggalei! Ei musi manaku ma laꞌo ela ei sala mala, fo fali mini Manetualain miu leo. Huu, hatematak ia, basa hataholi la bisa maso dadik Manetualain hataholin nala so.”
2 Ele dizia: — Arrependam-se, porque está próximo o Reino dos Céus.
3 Makahulun Manetualain mana kokolan esa, nade Yesaya sulak so, laꞌeneu Yohanis, nae,
3 Pois é a João que se refere o que foi dito por meio do profeta Isaías: “Voz do que clama no deserto: Preparem o caminho do Senhor, endireitem as suas veredas.”
4 Yohanis ia dala sodan sama leo Lamatuak mana kokola makahulun nala. Ndia baloꞌa papaken, nana taok neme banda onta bulun mai. Kalikeen, nana taok neme banda loun mai. Ndia nanaꞌa-nininun, lamak ma fani oe nula.
4 João usava uma roupa feita de pelos de camelo e um cinto de couro. O seu alimento eram gafanhotos e mel silvestre.
5 Faik ndia hataholi noꞌu kala mai fo sangga latonggo lo Yohanis. Ala mai leme Yerusalem, ma basa propinsi Yudea isin. Sila boe oo, leme nggolo kala mana dekak no lee Yarden.
5 Então os moradores de Jerusalém, de toda a Judeia e de toda a região em volta do Jordão iam até onde ele estava.
6 Ala lalengga dalen nala, ma manaku basa sila sala-singgon nala, basa de, Yohanis salani sala leme lee Yarden.
6 E, confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
7 Faik ndia, hataholi la leme partei anggama Farisi, ma partei anggama Saduki boe, ala mai fo loke Yohanis salani sala. Tehuu ledoeik ana nita sala, boe ma nasapala kasa, nae, “Heh! Ei ia sama leo mengge fo masapepekok! Dei fo Manetualain huku ei, huu ei tatao-nonoꞌi manggalau mala. Weih! Boso maehetuk ei bisa malai kalua mima Ndia huhukun mai.
7 Quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham ao seu batismo, disse-lhes: — Raça de víboras! Quem deu a entender que vocês podem fugir da ira que está por vir?
8 De, malolenak ei fali mini Manetualain miu, ma laꞌo ela basa ei sala-singgo mala. Basa ndia, na, ama tao dedeꞌa malole, sama leo ai huuk mana maboa boa malole.
8 Produzam fruto digno de arrependimento!
9 Boso maehetuk ei sodak so, huu ei ia, baꞌi Abraham numbu-sadun. Mamahele au! Huu Manetualain bisa tao nala batu la ia, dadik neu baꞌi Abraham numbu-sadun.
9 E não pensem que podem dizer uns aos outros: “Temos por pai Abraão”, porque eu afirmo a vocês que Deus pode fazer com que destas pedras surjam filhos a Abraão.
10 Mata neuk baa! Huu Hataholi mana toꞌu taka, nahehele fo sangga kekeko ai huuk boa taak. Kekeko basa, boe ma Ana mbian neni haꞌi dale neu.
10 E o machado já está posto à raiz das árvores. Portanto, toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
11 Hatematak ia au salani ei unik oe, fo dadik tanda, nae, ei heok masadea ela ei sala-singgo mala so. Tehuu dei fo Hataholi esa ana seli lena heni au, sangga mai. Mae kada dadik neu Ndia nadedenun boe oo, au taa andaa. Dei fo Ana tao nahenu ei dale mala no Lamatuak Dula Dale Malalaon. Ndia boe oo, tao nalalao ei, sama leo hataholi pake haꞌi fo hotu kadafuk.
11 Eu batizo vocês com água, para arrependimento; mas aquele que vem depois de mim é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de carregar as sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Huu Ana toꞌu oko henuk no isik, fo sangga daꞌi heni uun. Basa na Ana tao isi kala leni karon dale neu. Tehuu, Ana mbia henin uu kala leni haꞌi dale leu, fo mana mbilak taa no mana basak.”
12 Ele tem a pá em suas mãos, limpará a sua eira e recolherá o seu trigo no celeiro; porém queimará a palha num fogo que nunca se apaga.
13 Faik ndia, Yesus loe neme Galelea mai neni lee Yarden neu. Ana mai noke Yohanis salani Ndia,
13 Por esse tempo, Jesus foi da Galileia para o rio Jordão, a fim de que João o batizasse.
14 tehuu Yohanis taa nau. Ana sapa nae, “Talobee de au musi salani Lamatuak? Taa kasafalik ia do? Lamatuak musi salani au dei. Huu au paluuk ndindia, maa!”
14 João, porém, quis convencê-lo a mudar de ideia, dizendo: — Eu é que preciso ser batizado por você, e é você que vem a mim?
15 Tehuu Yesus nataa nae, “Taa hata-hata. Huu, soaneu hatematak ia, na, ela kaꞌa ndia salani Au. No leondiak na, ita tungga Manetualain hihii-nanaun.”
15 Mas Jesus respondeu: Então ele concordou.
16 Salani nateꞌe, boe ma Yesus kalua neme lee dale mai. Tehuu kada nggengge neuk, lalai natahuꞌak. Boe ma nita Manetualain Dulan konda neu Ndia, sama leo lunda mai saꞌe neu Ndia.
16 Depois de batizado, Jesus logo saiu da água. E eis que os céus se abriram e ele viu o Espírito de Deus descendo como pomba, vindo sobre ele.
17 Boe ma lamanene Manetualain nahala neme lalai mai, nae,
17 E eis que uma voz dos céus dizia: — Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.