Mateus 28

Rote Lole Alkitab (LLG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Boe ma Sosodaina fafain, Maria maneme Magdala mai, ma Maria feꞌek, leu tilo lates ndia.
1 Depois do sábado, no domingo bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Kada nggengge neuk, daebafok nanggeꞌo nalan seli. Manetualain atan esa konda neme nusa-sodak mai, boe ma neu loli heni batu ina-huuk fo nana kenak neu bolok ndia. Basa de ana nanggatuuk neu batu ndia lain.
2 De repente, houve um grande tremor de terra. Um anjo do Senhor desceu do céu, tirou a pedra e sentou-se nela.
3 Ata nusa-sodak ndia matan nasaꞌa leo manggahadok, ma baloꞌan fula malalaok.
3 Ele era parecido com um relâmpago, e as suas roupas eram brancas como a neve.
4 Hataholi mana manea kala sila bii lalan seli, losa ala dele mbuse makasufuk, ma ala taa bisa lakababalek leo bali hataholi kamate sala.
4 Os guardas tremeram de medo do anjo e ficaram como mortos.
5 Boe ma ata nusa-sodak ndia, nafada ina kala sila, nae, “Ei boso bii! Au bubuluk ei mai sangga Yesus, fo ndia, Hataholi fo ala mbaku lisan nai ai ngganggek ndia.
5 Então o anjo disse para as mulheres: — Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado,
6 Tehuu Ndia taa nai ia so. Ana nasoda fali so, sama leo Ana kokolak memak ndia so. Mai, fo mita aom mamanak fo ala lakambembeꞌu Ndia mbombolan neu. Mamanak ndia louk so!
6 mas ele não está aqui; já foi ressuscitado, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele foi posto.
7 Naa, hatematak ia, ei fali lai-lai leo! Miu mafada Ndia ana mana tungga nala, mae, Yesus nasoda fali so. Ana laꞌo nakahuluk neni Galelea neu. Ala musi leu latonggo lo Ndia nai ele, sama leo makahulun Ana helu memak sila so. Kada mamahele leo. Fali leo, fo mafada hata fo au kokolak ia!”
7 Agora vão depressa e digam aos discípulos dele o seguinte: “Ele foi ressuscitado e vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo.” Era isso o que eu tinha a dizer para vocês.
8 Boe ma ina kala sila lalai kalua laꞌo ela mamanak ndia. Ala lameda bii, tehuu ala lameda lamahoko boe. Ala fali lai-lai fo lafada dedeꞌak ndia neu basa Ndia ana mana tungga nala.
8 Elas foram embora depressa do túmulo, pois estavam com medo, mas muito alegres. E correram para contar tudo aos discípulos.
9 Tehuu losa dala laladak, kada nggengge neuk Yesus mai natonggo no sala. Ana kokolak nae, “Soda-molek!” Lita leondiak, boe ma ala leu deka-deka fo sangga holu Ndia ein, ma lakaluku-lakatele neu Ndia.
9 De repente, Jesus se encontrou com elas e disse: Elas chegaram perto dele, abraçaram os seus pés e o adoraram.
10 Boe ma Ana kokolak nae, “Boso bii baa! Miu mafada Au ana mana tungga nggala, fo ala leu lahani Au nai Galelea.”
10 Então Jesus disse:
11 Ledoeik ina kala sila bei lai dala laladak, boe ma hataholi mana manea kala fali leni kota leu. Leu lafada malangga anggama Yahudi la malangga nala, basa hata fo mana dadik ndia so.
11 Enquanto as mulheres ainda estavam no caminho, alguns dos soldados que estavam vigiando o túmulo voltaram para a cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Boe ma malangga nala sila heti dalak lo lasi hada kala, fo ala seba hataholi mana manea kala doik makadotok, fo suek seu bafa nala.
12 Os chefes se reuniram com os líderes judeus e fizeram os seus planos. Então deram uma grande quantia de dinheiro aos soldados
13 Malangga nala sila lafada lae, “Leoiak. Mete ma hataholi latane, na, ei musi mataa mae, leꞌodaen ndia ei sunggu mamanee. Naa te Ndia ana mana tungga nala mai lamanaꞌo leni Ndia mbombolan.
13 e ordenaram o seguinte: — Digam que os discípulos dele vieram de noite, quando vocês estavam dormindo, e roubaram o corpo.
14 Ma mete ma ama gub namanene dedeꞌak ia, na, ei boso bii, huu dei fo ai ndia heti tou lasik.”
14 Se o Governador souber disso, nós vamos convencê-lo de que foi isso mesmo o que aconteceu, e vocês não terão nenhum problema.
15 Boe ma hataholi mana manea kala haꞌi lala doi kala sila. Ala tao tungga malangga nala sila hihiin. Huu ndia de, losa hatematak ia hataholi Yahudi la bei lamahele tutui pepekok ndia.
15 Os soldados pegaram o dinheiro e fizeram o que os chefes dos sacerdotes tinham mandado. E esse boato se espalhou entre os judeus até o dia de hoje .
16 Lamanene basa ina kala sila nafafadan, boe ma Yesus ana mana tungga kasanahulu esa nala sila, leni propinsi Galelea leu, fo latonggo lo Ndia nai letek esa, tungga Ndia hehelun ndia.
16 Os onze discípulos foram para a Galileia e chegaram ao monte que Jesus tinha indicado.
17 Ledoeik ala lita Ndia nai ele, boe ma ala lakaluku-lakatele neu Ndia. Mae leondiak boe oo, tehuu bei hambu luma dalen nala bei lakandaa.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns tiveram suas dúvidas.
18 Boe ma Ana mai deka-deka no sala, de Ana kokolak, nae, “Manetualain fee Au koasa, fo Au palenda basa malai nusa-sodak, ma basa malai daebafok.
18 Então Jesus chegou perto deles e disse:
19 De, ei mini sudi bee miu, na, ei musi mafada basa hataholi nusa kala Au Tutui Maloleng ia. Ei musi manoli neulalau sala, fo suek ala dadik Au ana nggala. Ma ei musi salani sala fo dadik tanda, nae, ala nanambaꞌak so, lo Amak, ma Ndia Anan, ma Ndia Dula Dale Malalaon.
19 Portanto, vão a todos os povos do mundo e façam com que sejam meus seguidores, batizando esses seguidores em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo
20 Ma manoli sala fo ala tao tungga basa palenda fo Au afada ei so. Masanenedak baa! Au ua ei taa-taa nai ei lalada mala, losa daebafok babasan.”
20 e ensinando-os a obedecer a tudo o que tenho ordenado a vocês. E lembrem disto: eu estou com vocês todos os dias, até o fim dos tempos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.