Mateus 28
Rote Lole Alkitab (LLG) vs ARA
1 Boe ma Sosodaina fafain, Maria maneme Magdala mai, ma Maria feꞌek, leu tilo lates ndia.
1 No findar do sábado, ao entrar o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Kada nggengge neuk, daebafok nanggeꞌo nalan seli. Manetualain atan esa konda neme nusa-sodak mai, boe ma neu loli heni batu ina-huuk fo nana kenak neu bolok ndia. Basa de ana nanggatuuk neu batu ndia lain.
2 E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu, chegou-se, removeu a pedra e assentou-se sobre ela.
3 Ata nusa-sodak ndia matan nasaꞌa leo manggahadok, ma baloꞌan fula malalaok.
3 O seu aspecto era como um relâmpago, e a sua veste, alva como a neve.
4 Hataholi mana manea kala sila bii lalan seli, losa ala dele mbuse makasufuk, ma ala taa bisa lakababalek leo bali hataholi kamate sala.
4 E os guardas tremeram espavoridos e ficaram como se estivessem mortos.
5 Boe ma ata nusa-sodak ndia, nafada ina kala sila, nae, “Ei boso bii! Au bubuluk ei mai sangga Yesus, fo ndia, Hataholi fo ala mbaku lisan nai ai ngganggek ndia.
5 Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: Não temais; porque sei que buscais Jesus, que foi crucificado.
6 Tehuu Ndia taa nai ia so. Ana nasoda fali so, sama leo Ana kokolak memak ndia so. Mai, fo mita aom mamanak fo ala lakambembeꞌu Ndia mbombolan neu. Mamanak ndia louk so!
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Vinde ver onde ele jazia.
7 Naa, hatematak ia, ei fali lai-lai leo! Miu mafada Ndia ana mana tungga nala, mae, Yesus nasoda fali so. Ana laꞌo nakahuluk neni Galelea neu. Ala musi leu latonggo lo Ndia nai ele, sama leo makahulun Ana helu memak sila so. Kada mamahele leo. Fali leo, fo mafada hata fo au kokolak ia!”
7 Ide, pois, depressa e dizei aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis. É como vos digo!
8 Boe ma ina kala sila lalai kalua laꞌo ela mamanak ndia. Ala lameda bii, tehuu ala lameda lamahoko boe. Ala fali lai-lai fo lafada dedeꞌak ndia neu basa Ndia ana mana tungga nala.
8 E, retirando-se elas apressadamente do sepulcro, tomadas de medo e grande alegria, correram a anunciá-lo aos discípulos.
9 Tehuu losa dala laladak, kada nggengge neuk Yesus mai natonggo no sala. Ana kokolak nae, “Soda-molek!” Lita leondiak, boe ma ala leu deka-deka fo sangga holu Ndia ein, ma lakaluku-lakatele neu Ndia.
9 E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: Salve! E elas, aproximando-se, abraçaram-lhe os pés e o adoraram.
10 Boe ma Ana kokolak nae, “Boso bii baa! Miu mafada Au ana mana tungga nggala, fo ala leu lahani Au nai Galelea.”
10 Então, Jesus lhes disse: Não temais! Ide avisar a meus irmãos que se dirijam à Galileia e lá me verão.
11 Ledoeik ina kala sila bei lai dala laladak, boe ma hataholi mana manea kala fali leni kota leu. Leu lafada malangga anggama Yahudi la malangga nala, basa hata fo mana dadik ndia so.
11 E, indo elas, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que sucedera.
12 Boe ma malangga nala sila heti dalak lo lasi hada kala, fo ala seba hataholi mana manea kala doik makadotok, fo suek seu bafa nala.
12 Reunindo-se eles em conselho com os anciãos, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
13 Malangga nala sila lafada lae, “Leoiak. Mete ma hataholi latane, na, ei musi mataa mae, leꞌodaen ndia ei sunggu mamanee. Naa te Ndia ana mana tungga nala mai lamanaꞌo leni Ndia mbombolan.
13 recomendando-lhes que dissessem: Vieram de noite os discípulos dele e o roubaram enquanto dormíamos.
14 Ma mete ma ama gub namanene dedeꞌak ia, na, ei boso bii, huu dei fo ai ndia heti tou lasik.”
14 Caso isto chegue ao conhecimento do governador, nós o persuadiremos e vos poremos em segurança.
15 Boe ma hataholi mana manea kala haꞌi lala doi kala sila. Ala tao tungga malangga nala sila hihiin. Huu ndia de, losa hatematak ia hataholi Yahudi la bei lamahele tutui pepekok ndia.
15 Eles, recebendo o dinheiro, fizeram como estavam instruídos. Esta versão divulgou-se entre os judeus até ao dia de hoje.
16 Lamanene basa ina kala sila nafafadan, boe ma Yesus ana mana tungga kasanahulu esa nala sila, leni propinsi Galelea leu, fo latonggo lo Ndia nai letek esa, tungga Ndia hehelun ndia.
16 Seguiram os onze discípulos para a Galileia, para o monte que Jesus lhes designara.
17 Ledoeik ala lita Ndia nai ele, boe ma ala lakaluku-lakatele neu Ndia. Mae leondiak boe oo, tehuu bei hambu luma dalen nala bei lakandaa.
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Boe ma Ana mai deka-deka no sala, de Ana kokolak, nae, “Manetualain fee Au koasa, fo Au palenda basa malai nusa-sodak, ma basa malai daebafok.
18 Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo: Toda a autoridade me foi dada no céu e na terra.
19 De, ei mini sudi bee miu, na, ei musi mafada basa hataholi nusa kala Au Tutui Maloleng ia. Ei musi manoli neulalau sala, fo suek ala dadik Au ana nggala. Ma ei musi salani sala fo dadik tanda, nae, ala nanambaꞌak so, lo Amak, ma Ndia Anan, ma Ndia Dula Dale Malalaon.
19 Ide, portanto, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 Ma manoli sala fo ala tao tungga basa palenda fo Au afada ei so. Masanenedak baa! Au ua ei taa-taa nai ei lalada mala, losa daebafok babasan.”
20 ensinando-os a guardar todas as coisas que vos tenho ordenado. E eis que estou convosco todos os dias até à consumação do século.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.