Mateus 24
Rote Lole Alkitab (LLG) vs BKJ
1 Basa ndia, boe ma Yesus sangga laꞌo ela Uma Ina Huhule-haladoik. Ledoeik Ana kalua, boe ma Ndia ana mana tungga nala latudu Uma Ina Huhule-haladoik malolen.
1 E Jesus, saindo, partiu do templo, e aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 Tehuu Ana nataa nae, “Uma ia memak malole! Tehuu mamanene baa! Taa dook bali, ala tao latuꞌu heni basa batu nala ia.”
2 Mas Jesus lhes disse: Não vedes todas estas coisas? Na verdade eu vos digo que não ficará aqui uma pedra sobre a outra que não seja derrubada.
3 Basa de, Yesus ndaꞌe neu nanggatuuk nai lete Setun. Boe ma ana mana tungga nala mai lakokola lo Ndia mesa kana, lae, “Ama! Hena mafada seluk Ama kokolam isinaak ndia. Meda Ama fafali main ndia, laꞌeneu fai hida bae? Ma ndia tanda nala, meda leo hata? Talobee boe no daebafok babasan?”
3 E, estando ele assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Dize-nos, quando serão essas coisas, e qual será o sinal da tua vinda, e do fim do mundo?
4 Basa boe ma Yesus nataa, nae, “Manea matalolole aok baa! Fo ei boso nana kedi nalak.
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Fiquem atentos para que nenhum homem vos engane.
5 Huu dei fo hataholi mata-mata kala mai fo babamba kalak, lae, ‘Au ia Karistus, Hataholi fo Manetualain heluk ndia so neme makahulun mai.’ No leondiak, ala kedi lala hataholi noꞌuk.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 Mete ma ei mita hataholi latati, do ei mamanene, lae, hambu natatik sudi nai bee, na, ei boso bii. Huu dedeꞌa leondiak ndia, musi dadi dei. Tehuu daebafok fai babasan bei taa losa.
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, para que não vos perturbeis; pois todas essas coisas devem acontecer, mas ainda não é o fim.
7 Dei fo leo esa natati no leo feꞌek. Nusak esa natati laban nusa feꞌek. Hambu dae nanggeꞌo sudi nai bee. Ma fai ndoen boe napadaka nalan seli!
7 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes, e pestes, e terremotos em vários lugares.
8 Tehuu basa sila, bei fo tanda makasososak fo nafada, nae, daebafok fai babasan deka-deka mai so. Ndia sama leo inak bei fo nameda tein hedis, huu ndia fai bobonggin dekak so.
8 Todos estes são o princípio das dores.
9 De, ei musi manea matalolole aok baa! Huu dei fo ala tao doidoso ma tao lisa ei. Ma hataholi leme basa nusa kala dei fo husembuluk lalan seli neu ei, huu ei tungga Au.
9 Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 Faik ndia, hataholi noꞌu kala heok lasadea ma taa nau lamahele Au bali. Ala lahusembuluk, ma laseꞌok esa no esa.
10 E então muitos se ofenderão, e trairão uns aos outros, e uns aos outros se odiarão.
11 Dei fo masapepeko kala lae sila ndia, Lamatuak mana kokola nala. De hataholi noꞌu kala lamahele sala.
11 E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão a muitos.
12 Dei fo hataholi manggalaun nala tamba faik, na, tamba lamanoꞌu, losa hataholi taa lasueao esa no esa bali.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará.
13 Tehuu hataholi mana nakatataka nakandoo losa maten, na, neu ko Manetualain tao nasodan.
13 Mas aquele que suportar até o fim, esse será salvo.
14 Huu hataholi musi tui-bengga Manetualain Hala Malolen, losa daebafok buꞌu nala, fo suek basa hataholi bisa bubuluk Lamatuak dala soda ndoon. Basa ndia, bei fo daebafok fai babasan mai.”
14 E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, como testemunho para todas as nações; e então virá o fim.
15 Yesus kokolak nakandoo, nae, “Manetualain mana kokolan Daniel sulak so, laꞌeneu hataholi esa manggalaun ana seli. Ana maso mai, fo nambadeik neu mamana lulik, nai Manetualain Uma Ina Huhule-haladoin. No leondiak, ana tao nanggenggeo mamanak ndia. Huu ndia, de, Manetualain heok nasadea, laꞌo ela mamanak ndia. Mete ma ei mita leondiak so, na, mata neuk leo baa! (See les susulak ia, na, musi bubuluk neulalau!)
15 Quando, pois, virdes a abominação da desolação, falado pelo profeta Daniel, posta no santo lugar, (quem lê, entenda);
16 Huu ndia dadik tanda, nae, fai-fai toꞌa-taak nai lelesu matan so. Mete ma mita leondiak so, na, hataholi manai propinsi Yudea, foꞌa malai mini letek miu leo.
16 então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes.
17 Mete ma hambu hataholi kalua neme uman mai, na, boso fali miu haꞌi buas bali. Malai lai-lai leo, fo suek boso hambu soe.
17 E quem estiver sobre o telhado não desça para tirar alguma coisa de sua casa.
18 Hataholi manai osi, na, boso fali fo haꞌi sidi nalusek bali. Malai makandoo leo!
18 Nem volte aquele que estiver no campo para buscar as suas vestes.
19 Nana kasian nalan seli neu ina kailus, ma ina kala mana masusu ana mbimbilanak. Huu ala taa bisa lalaik latingga.
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 De, malolenak ei hule-haladoi fo soe ndia taa mai laꞌeneu oefak, do mai laꞌeneu fai hahae tao ues.
20 Mas orai para que a vossa fuga não seja no inverno, nem no dia do shabat.
21 Huu faik ndia totoꞌan ana seli! Mulai neme Manetualain nakadadadik daebafok ia, losa hatematak ia, hataholi bei taa latonggo lo totoꞌa ina-huuk matak leondiak.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Tehuu ei maua-manale malan seli, huu Manetualain tao kekeꞌu faik ndia. Mete ma taa, na, taa hambu hataholi esa boe nakatataka nasoda. Huu Manetualain sue Ndia hataholi nala fo Ana hele nala kala, de Ana tao kekeꞌu fai-fai totoꞌa kala sila.
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos eleitos serão abreviados aqueles dias.
23 Dei fo mete ma faik ndia losa so, na, ei mamanene hataholi nae, ‘Mita dei! Karistus nai ia!’ Ma hataholi feꞌek lae, ‘Karistus nai ele!’ Tehuu ei boso mamahele baa!
23 Então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não acrediteis.
24 Huu dei fo hambu hataholi kalua fo babamba kalak, nae, ‘Au ia, Karistus!’ Ma feꞌe kala bali lae, ‘Au ia, Manetualain mana kokolan.’ Dei fo ala tao tanda heran mata-mata kala pake nitu koasan, fo pepeko hataholi. Ala soba-soba fo suek Manetualain hataholi nala nana kedi nalak!
24 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão tão grandes sinais e maravilhas que, se possível fora, enganariam até os eleitos.
25 De, ei musi manea neulalau aok baa! Fai-fai totoꞌak ndia bei taa losa, tehuu Au asanenedak memak ei baa!
25 Eis que de antemão eu vos tenho dito.
26 Mete ma hataholi nafada ei, nae, ‘Karistus nai mook ele!’ na, ei boso mini ele miu. Ma mete ma hambu nae, ‘Karistus nai uma ia dalek!’, na, ei boso mamahele sila pepeko nala ndia.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais. Eis que ele está no esconderijo secreto; não acrediteis.
27 Huu, Au ia, Hataholi Isi-isik. Dei fo Au fali uni daebafok ia mai, na, basa hataholi la lita Au, sama leo hataholi lita mahadok nasaꞌa nai ledo sasadun neni ledo tetesan neu.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim também será a vinda do Filho do homem.
28 Mete ma Au fali maing, dei fo ei bubuluk Au nai bee. Sama leo hataholi bubuluk, nae, mete ma mbui manaꞌa mbombola kamates, lakabubua lai mamanak esa, na, neu ko hambu mbombola kamates nai ndia.”
28 Pois onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão as águias.
29 Basa de Yesus tuti bali, fo nafada Ndia ana mana tungga nala, nae, “Mete ma fai-fai totoꞌa kala sila lateꞌe,
29 Imediatamente após a tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e os poderes do céu serão abalados.
30 Basa ndia, boe ma basa hataholi lita tanda nai lalai, lae, Hataholi Isi-isik sangga fali main. Lita leondiak, boe ma basa hataholi nusa kala malai daebafok ia ala bii, losa lamatani. Huu, dei fo Au konda mai ua koꞌas, bei fo ala lita Au koasang, ma basa Au ana seling.
30 E então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e eles verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Basa de, Au pake lii toꞌik lii ina-huuk, boe ma Au palenda Manetualain ata nala malai nusa-sodak, fo leu lakabubua lala basa hataholi fo Au hele ala kala leme basa daebafok buꞌu nala, neme ledo sasadu main losa ledo tetesa neu; neme kii mai losa kona.”
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e eles ajuntarão os seus eleitos desde os quatro ventos, de uma extremidade do céu à outra.
32 “Au haꞌi conto leo ai huuk. Mete ma doon mulai kuni, na, ndia tanda, nae, fai hanan deka-deka mai so.
32 Agora, aprendei uma parábola da figueira: Quando seu ramo estiver ainda tenro, e brotarem folhas, sabeis que o verão está próximo.
33 Leondiak boe, mete ma ei mita fai-fai toꞌa-taak mai so, sama leo Au afada ei isinaak ndia so, na, ndia tanda, nae, Au deka-deka mai so.
33 Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que ele está próximo, às portas.
34 Hatematak ia, mamanene neulalau! Neme basa hataholi bei kasodak hatematak ia, dei fo hambu bei taa maten, naa te fai-fai toꞌa-taa kala mai so.
34 Na verdade eu vos digo: Esta geração não passará, até que todas essas coisas se realizem.
35 Mae lalai ma daebafok mopo heni sala, tehuu Au dedeꞌa-kokolang ia, lahele lakandoo taa no mana basak.”
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 “Taa hambu hataholi bubuluk faik bee ndia, Au fali maing. Manetualain ata nala malai nusa-sodak boe oo, taa bubuluk, ma Au boe oo, taa bubuluk. Kada Au Amang mesa kana bubuluk.
36 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, não, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
37 Huu Au ia, Hataholi Isi-isik. Dei fo mete ma Au fali maing, na, ndia sama leo makahulun ele, faik fo Noh bei nasoda.
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 Faa tuak ndia bei taa mai, tehuu hataholi la laꞌa-linu neulalau, ma lasaok noꞌu, sama leo basa faik. Ala tao leondiak lakandondoo henin, losa Noh maso neni ofa ina-huuk ndia dalek neu.
38 Pois, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 Tehuu ledoeik faa tuak mai sapu heni basa sala, bei fo mata nala lalaak, fo bubuluk hata mana dadik ndia so. Leondiak boe, dei fo no Au mamaing.
39 e não o souberam até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim também será a vinda do Filho do homem.
40 Faik ndia, mete ma hataholi dua tao ues lai osi dale, na, kada nggengge neuk Manetualain soꞌu nala esa ma feꞌek Ana elan.
40 Então, estando dois no campo, um será tomado, e deixado o outro.
41 Mete ma inak dua mbau hade, na, nggengge neuk Manetualain soꞌu nala esa ma Ana ela feꞌek.
41 Estando duas mulheres moendo no moinho, uma será tomada, e a outra deixada.
42 Huu ndia, de, ei musi manea leledo-leꞌodaen, huu ei taa bubuluk fai hida ei Lamatuam fali main.
42 Vigiai, portanto, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 Duduꞌa neulalau baa! Mete ma maumak bubuluk leꞌodae naꞌo sangga mai, na, neu ko ana nanea nakandoo, fo suek naꞌo boso maso neni uman neu.
43 Sabei, porém, que se o dono da casa soubesse a que vigília viria o ladrão, ele vigiaria e não deixaria sua casa ser arrombada.
44 Huu ndia, de, ei musi mahehele. Huu Au fafali maing ndia, kada kaiboik.”
44 Por isso, estai vós prontos também; porque à hora que não pensais, o Filho do homem virá.
45 Basa de Yesus kokolak nakadaik bali, nae, “Ei musi dadik sama leo nana nadedenuk fo tungga nakandondoo henin ndia malanggan hihii-nanaun. Huu, mete ma malanggan neni dae dook neu, na, ana soꞌu nala nana dedenu matak leondiak, suek nakaneni basa ndia uma isin nanaꞌa-nininu nala.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem seu senhor fez governante sobre sua casa, para dar-lhes sustento na devida estação?
46 Mete ma malanggan fali, fo nita ndia nana nadedenun tao ues neulauk, na, neu ko ana sue hataholi ndia.
46 Bendito é aquele servo que o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 Mamahele Au, huu dei fo malanggan ndia, fee nana nadedenuk ndia koasa fo nakaneni basa ndia hata-heto nala.
47 Na verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre todos os seus bens.
48 Tehuu mete ma nana nadedenuk ndia manggalauk, na, neu ko ana kokolak nai dalen, nae,
48 Mas se aquele mau servo disser no seu coração: O meu senhor tarda em vir,
49 ‘Malole! Malanggang laꞌo so, de see bubuluk nae fai hida ana fali bae!’ Ana duduꞌa leondiak, boe ma ana mulai mbomboko ndia nonoo mana tao ues feꞌe nala. Ma ana nanggatuuk naꞌa-ninu neulalau noꞌu no mana mafu kala.
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e a beber com os beberrões,
50 Tehuu taa bubuluk, naa te kaiboik ndia malanggan fali.
50 virá o senhor daquele servo no dia em que ele não o espera, e na hora de que ele não sabe,
51 Boe ma malanggan ndia huku nalan seli, de ana mbia henin deak neu, fo ana leo no hataholi mana dea-dale kala sila. Nai mamanak ndia, basa sala lamatani, huu ala doidoso lalan seli.”
51 e cortá-lo-á pelo meio, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.