Mateus 23
Rote Lole Alkitab (LLG) vs VC
1 Basa boe ma Yesus nanoli Ndia ana mana tungga nala, sama-sama lo hataholi noꞌu kala fo mana tungga sila.
1 Dirigindo-se, então, Jesus à multidão e aos seus discípulos,disse:
2 Ana nafada nae, mese anggama ma hataholi Farisi la, toꞌu hak fo lanoli baꞌi Musa heti-heu nala.
2 Os escribas e os fariseus sentaram-se na cadeira de Moisés.
3 Huu ndia de, ei musi mamanene sala ma tungga sila nanonolin. Tehuu boso tungga hata fo ala taon, huu ala taa tao tungga sila nanonoli hehelin.
3 Observai e fazei tudo o que eles dizem, mas não façais como eles, pois dizem e não fazem.
4 Ala lakaseti hataholi fo lemba sila heti-heu anggama mabela ndia. Tehuu sila mesa kasa taa nau tulun hataholi la, fo tungga heti-heuk ndia.
4 Atam fardos pesados e esmagadores e com eles sobrecarregam os ombros dos homens, mas não querem movê-los sequer com o dedo.
5 Basa hata fo ala taok ndia, ala tao, fo suek hataholi la koa sala. Conto leo: hata esa fo isin Manetualain Dedeꞌa-kokolan, de ala mbaꞌan neu langga nala, ma lima nala. Tehuu ala boe tao ina-huhuu sila ena nala, suek hataholi la koa sala lae, ‘Wei! Sila ndia, hataholi malalaok, bou!’
5 Fazem todas as suas ações para serem vistos pelos homens, por isso trazem largas faixas e longas franjas nos seus mantos.
6 Mete ma ala maso leni uma huhule-haladoik leu, do ala tungga feta, na, ala lateme sangga mamana nanggatuuk neulauk nalan seli, fo hataholi noꞌu kala lita sala.
6 Gostam dos primeiros lugares nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas.
7 Mete ma ala pasak leu, na sila boe oo, mana mahiik fee sala hadak. Ala sangga fo suek hataholi la doꞌok kasa, lae, ‘Soda-molek, ama mese nana hadak’.
7 Gostam de ser saudados nas praças públicas e de ser chamados rabi pelos homens.
8 Tehuu ei boso tungga sila tatao leondian ndia! Hataholi taa bole loke ei, na lae, ‘ama mesen’, huu ei mesem kada esak. Ma ei basa nggei ia, tolanoo kala.
8 Mas vós não vos façais chamar rabi, porque um só é o vosso preceptor, e vós sois todos irmãos.
9 Boso sosoꞌuk hataholi daebafok, mae, ‘ama’, huu ei Amam nai nusa-sodak kada esak.
9 E a ninguém chameis de pai sobre a terra, porque um só é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Hataholi boe oo, taa bole loke ei, na, lae, ‘lamatuak’, huu ei Lamatuam kada esak, fo ndia Au ia, fo Manetualain helun neme makahulun mai so, fo haituan mai.
10 Nem vos façais chamar de mestres, porque só tendes um Mestre, o Cristo.
11 Huu ndia de, Au ae ei taa bole sosoꞌuk aok sama leo hataholi mana sangga hada kala sila. See neme ei mai nau dadik hataholi ina-huuk, na ana musi dadik leo mana ono-lauk, fo ono-lau hataholi feꞌek.
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 Te hataholi mana nau sosoꞌuk aok, dei fo Lamatuak tao natudan. Tehuu hataholi mana tao aon sama leo hataholi kadiꞌik, dei fo Lamatuak soꞌu lai kana.”
12 Aquele que se exaltar será humilhado, e aquele que se humilhar será exaltado.
13 Basa ndia, boe ma Yesus kokolak tuti bali, nae, “Heh, ei mese anggama ma hataholi Farisi la! Memak ei ia, hataholi mana dea-dalek! Dei fo ei hambu soe, huu ei taa mamahele Au, Hataholi fo Manetualain helu memak sangga haituan mai. Ma manggalaun lena bali, ei matabaa mala hataholi mana nau neni Lamatuak palendan mai, fo ala boso lamahele neu Au.
13 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Vós fechais aos homens o Reino dos céus. Vós mesmos não entrais e nem deixais que entrem os que querem entrar.
14 [Heh, ei mese anggama ma hataholi Farisi la! Memak ei ia, hataholi mana dea-dalek! Dei fo ei hambu soe, huu ei mambue masapepeko ina falu la, fo basa na ei mamoa mala uma nala. Tehuu nai hataholi noꞌuk matan, na, ei mafuni ei manggalau nala sila, ma mambadeik hule-haladoi mala dook fo suek hataholi la lae, ei dale mala malalaok. Tehuu dei fo Manetualain huku ei, belak nalan seli.]
14 {Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Devorais as casas das viúvas, fingindo fazer longas orações. Por isso, sereis castigados com muito maior rigor.}
15 Heh, ei mese anggama ma hataholi Farisi la! Memak ei ia, hataholi mana dea-dalek! Neu ko ei hambu soe, huu ei saꞌe ofak sudi bee miu, ma loe-ndaꞌe letek, kada nau sangga hataholi esak, fo ana maso neni ei partei anggamam neu. Tehuu mete ma ana maso so, na, ei tao ndia sodan manggalaun lena bali, losa ana hambu huhukuk nai naraka belan laꞌi dua neme ei mai.
15 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Percorreis mares e terras para fazer um prosélito e, quando o conseguis, fazeis dele um filho do inferno duas vezes pior que vós mesmos.
16 Wei! Ei dale mala lakatema so, tehuu hatina de ei bei nau matudu dalak neu hataholi feꞌek bali? Dei fo ei hambu soe, huu ei manoli madabak, mae, ‘Mete ma hataholi soꞌuk heheluk nenik soo, ma seseik Uma Ina Huhule-haladoik, na, hataholi ndia taa nanambaꞌak no ndia hehelun ndia. Tehuu mete ma ana soꞌuk heheluk nenik soo, ma seseik bua lilo mbilas manai Uma Ina Huhule-haladoik dalek, na, bei fo ndia nanambaꞌak no hehelun ndia.’
16 Ai de vós, guias cegos! Vós dizeis: Se alguém jura pelo templo, isto não é nada; mas se jura pelo tesouro do templo, é obrigado pelo seu juramento.
17 Ei ia nggoam ana seli! Ei maehetuk Lamatuak tao bua lilo mbilas ndia ina-huun lena, neme Ndia Uma Ina Huhule-haladoin? Taa! Huu Uma ndia tao bua sala sila dadik malalaok!
17 Insensatos, cegos! Qual é o maior: o ouro ou o templo que santifica o ouro?
18 Ei boe oo, manoli madabak, mae, ‘Mete ma hataholi soꞌuk heheluk nenik soo, ma seseik mei tunu-hotuk manai Uma Ina Huhule-haladoik, na, hataholi ndia taa nanambaꞌak no hehelun ndia. Tehuu mete ma ana soꞌuk heheluk nenik soo, ma seseik tunu-hotuk manai mei ndia, na, bei fo ana nanambaꞌak no heheluk ndia.’
18 E dizeis ainda: Se alguém jura pelo altar, não é nada; mas se jura pela oferta que está sobre ele, é obrigado.
19 Ei ia, mboke tebe-tebe so. Neu ko mei tunu-hotuk ndia, ina-huun lena tunu-hotuk manai mei ndia lain. Huu mei ndia, tao nala hataholi bisa fee tunu-hotun neu Manetualain.
19 Cegos! Qual é o maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Huu ndia, de, mete ma hataholi soo ma seseik mei tunu-hotuk ndia, na malolenak seseik mei ndia, ma basa hata manai mei ndia lain boe.
20 Aquele que jura pelo altar, jura ao mesmo tempo por tudo o que está sobre ele.
21 Ma mete ma hataholi soo ma seseik Uma Ina Huhule-haladoik, na, malolenak seseik Uma ndia sama-sama no Manetualain naden, huu Ana leo nai ndia.
21 Aquele que jura pelo templo, jura ao mesmo tempo por aquele que nele habita.
22 Ma mete ma hataholi soo fo seseik nusa-sodak, na, ndia ndia sama leo seseik Manetualain kadela palendan, sama-sama no Ndia naden, huu Ndia nanggatuuk toꞌu palenda nai ndia.
22 E aquele que jura pelo céu, jura ao mesmo tempo pelo trono de Deus, e por aquele que nele está sentado.
23 Heh, ei mese anggama ma hataholi Farisi la! Memak ei ia, hataholi mana dea-dalek! Dei fo ei hambu soe, huu ei malelam ana seli mahihinggak fo fee Lamatuak esa neme babaꞌek sanahulu mai. Ei mambue mahinggak basa-basan, losa ei bumbu-fani mala nana selek nai osi dale mai boe oo, ei hinggan. Conto leo ei hingga lutu-lutuk ei daladai, adas makeek, ma jintan. Naa te ei mafalende heni Manetualain heti-heun manai lain nalan seli! Huu ei taa masoda no ndoos. Ei taa sue hataholi kasian nala. Ma ei taa masoda tungga makandoo Lamatuak hihii-nanaun. Malolenak, ei tao basa sila dei, bei fo ei miu hingga ei bumbu-fani mala, fo fee Lamatuak babaꞌen neu.
23 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Pagais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia, a fidelidade. Eis o que era preciso praticar em primeiro lugar, sem contudo deixar o restante.
24 Ei dale mala lakatema so, tehuu hatina de ei bei nau matudu dalak neu hataholi feꞌek bali? Ei tao heti-heuk losa lutu-lutuk, fo madenu hataholi feꞌe kala tunggan, tehuu Lamatuak heti-heun manai lain nalan seli, ei mesa nggei taa tungga sana. Sama leo ei palisak lutu-lutuk fo seꞌe heni mbena anak neme ei oe nininum mai. Tehuu banda ina-huuk leo kamba, na, ei kodo katema kana!
24 Guias cegos! Filtrais um mosquito e engolis um camelo.
25 Heh, ei mese anggama ma hataholi Farisi la! Memak ei ia, hataholi mana dea-dalek! Dei fo ei hambu soe, huu ei safe mala ei pingga-manggo mala losa langgahado, tehuu ndia kada dea nala. Naa te, dalek manggenggeo ndoos neme ei mamoam ma ei nasambambambok mai.
25 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Limpais por fora o copo e o prato e por dentro estais cheios de roubo e de intemperança.
26 Weih! Hataholi Farisi mboke kala aa! Safe makahuluk ei pingga-manggo mala dale nala! No leondiak, na, babaꞌe deak boe oo, bisa dadik malalaok!
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o que está fora fique limpo.
27 Heh, ei mese anggama ma hataholi Farisi la! Memak ei ia, hataholi mana dea-dalek! Dei fo ei hambu soe, huu ei ia sama leo lates nana dama fulak. Hataholi nita deak, lolen ana seli. Tehuu dalek, henuk no mana mate kala dui-loun, ma basa kaboo mbuluk.
27 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Sois semelhantes aos sepulcros caiados: por fora parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos, de cadáveres e de toda espécie de podridão.
28 Ei boe oo, sama! Ei mahiik tao aok nonook leo hataholi malalaok. Nai deak na, hataholi nita ei, sama leo hataholi dale ndoos. Naa te ei dale mala, henuk no dedeꞌa manggalauk. Huu ei kokolak feꞌek, ma tao feꞌek, ma mafalende heni Manetualain palenda nala.
28 Assim também vós: por fora pareceis justos aos olhos dos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 Heh, ei mese anggama ma hataholi Farisi la! Memak ei ia, hataholi mana dea-dalek! Dei fo ei hambu soe! Ei tao late ina-huu kala fee Manetualain mana kokola nala, ma heu malole hataholi neulau kala late nala.
29 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Edificais sepulcros aos profetas, adornais os monumentos dos justos
30 Tehuu ei mae, ‘Leo ita tasoda lelek esa to ita bei-baꞌi nala, na, neu ko ita taa tungga tao tisa Manetualain mana kokola nala.’
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido no tempo de nossos pais, não teríamos manchado nossas mãos como eles no sangue dos profetas...
31 No leondiak, ei malengga seluk ei dedeꞌa kafunik heheli mala, mae, ei ndia boe manggalaun sama leo ei bei-baꞌim mala.
31 Testemunhais assim contra vós mesmos que sois de fato os filhos dos assassinos dos profetas.
32 De, malolenak, ei tao manggalauk leondiak losa mateꞌen, tungga ei bei-baꞌim sala nala!
32 Acabai, pois, de encher a medida de vossos pais!
33 Ei ia tebe-tebe manggalaum sama leo mengge kalasok. Ei maehetuk Manetualain taa huku ei? Boso mamahena! Neu ko Ana mbia heni ei mini haꞌi naraka dale miu!
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escapareis ao castigo do inferno?
34 Mamanene baa! Dei fo Au haitua fee ei Au nadedenu nggala, fo lanoli ma latudu ei Lamatuak dala soda ndoon. Tehuu dei fo ei tao misa luma, ma mbaku misa luma leu ai ngganggek. Hambu luma, ei filo sala lai uma huhule-haladoi kala, ma hambu ei tao doidoso luma, losa ala lalai leme kota esa, leni kota feꞌek leu.
34 Vede, eu vos envio profetas, sábios, doutores. Matareis e crucificareis uns e açoitareis outros nas vossas sinagogas. Persegui-los-eis de cidade em cidade,
35 Makahulun ele, ei bei-baꞌim tao lisa Habel. Naa te ndia ndia, hataholi dale ndoos. Ei bei-baꞌim mala lambue tao lisa lakandondoo henin hataholi dale ndoos sala neme numbu-saduk esa mai neni numbu-saduk esa neu. Losa Zakarias, fo Barakia anan. Ala tao lisan neme Uma Ina Huhule-haladoik pasan fo dekak no mei tunu-hotuk. Huu ei tungga ei bei-baꞌim mala manggalaun ndia, de, ei musi tanggon basa hataholi ndoos sala sila daa nala.
35 para que caia sobre vós todos o sangue inocente derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o templo e o altar.
36 Memak tetebes! Tehuu ei fo hatematak ia, dei fo nana hukuk, huu dedeꞌa manggalauk kala fo ei bei-baꞌim mala taon neme makahulun ndia mai.”
36 Em verdade vos digo: todos esses crimes pesam sobre esta raça.
37 “Wei hataholi Yerusalem aa! Ei ia, mambue tao misa Manetualain mana kokola nala, ma mbia misa nadedenu kala mana nau mai tulu-fali ei. Au ambue kokoe ei taa-taa fo mini Au mai, sama leo manu ina nasulu nala ana nala neu lidan dale. Tehuu ei taa nau.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas aqueles que te são enviados! Quantas vezes eu quis reunir teus filhos, como a galinha reúne seus pintinhos debaixo de suas asas... e tu não quiseste!
38 Huu ndia, de Lamatuak taa mbali ei umam so. Boe ma mbila-binesak, louk so.
38 Pois bem, a vossa casa vos é deixada deserta.
39 Mamanene neulalau baa! Huu ei taa mita Au bali, losa neu fain ei manaku mae, ‘Ai moke fo Manetualain fee babaꞌe-babatik neu Hataholi ia, huu Lamatuak haitua Ndia.’ Ei manaku leondiak, bei fo ei mita Au bali.”
39 Porque eu vos digo: já não me vereis de hoje em diante, até que digais: Bendito seja aquele que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.