Mateus 23

Rote Lole Alkitab (LLG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Basa boe ma Yesus nanoli Ndia ana mana tungga nala, sama-sama lo hataholi noꞌu kala fo mana tungga sila.
1 Então falou Jesus às multidões e aos seus discípulos, dizendo:
2 Ana nafada nae, mese anggama ma hataholi Farisi la, toꞌu hak fo lanoli baꞌi Musa heti-heu nala.
2 Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e fariseus.
3 Huu ndia de, ei musi mamanene sala ma tungga sila nanonolin. Tehuu boso tungga hata fo ala taon, huu ala taa tao tungga sila nanonoli hehelin.
3 Portanto, tudo o que vos disserem, isso fazei e observai; mas não façais conforme as suas obras; porque dizem e não praticam.
4 Ala lakaseti hataholi fo lemba sila heti-heu anggama mabela ndia. Tehuu sila mesa kasa taa nau tulun hataholi la, fo tungga heti-heuk ndia.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 Basa hata fo ala taok ndia, ala tao, fo suek hataholi la koa sala. Conto leo: hata esa fo isin Manetualain Dedeꞌa-kokolan, de ala mbaꞌan neu langga nala, ma lima nala. Tehuu ala boe tao ina-huhuu sila ena nala, suek hataholi la koa sala lae, ‘Wei! Sila ndia, hataholi malalaok, bou!’
5 Todas as suas obras eles fazem a fim de serem vistos pelos homens; pois alargam os seus filactérios, e aumentam as franjas dos seus mantos;
6 Mete ma ala maso leni uma huhule-haladoik leu, do ala tungga feta, na, ala lateme sangga mamana nanggatuuk neulauk nalan seli, fo hataholi noꞌu kala lita sala.
6 gostam do primeiro lugar nos banquetes, das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Mete ma ala pasak leu, na sila boe oo, mana mahiik fee sala hadak. Ala sangga fo suek hataholi la doꞌok kasa, lae, ‘Soda-molek, ama mese nana hadak’.
7 das saudações nas praças, e de serem chamados pelos homens: Rabi.
8 Tehuu ei boso tungga sila tatao leondian ndia! Hataholi taa bole loke ei, na lae, ‘ama mesen’, huu ei mesem kada esak. Ma ei basa nggei ia, tolanoo kala.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi; porque um só é o vosso Mestre, e todos vós sois irmãos.
9 Boso sosoꞌuk hataholi daebafok, mae, ‘ama’, huu ei Amam nai nusa-sodak kada esak.
9 E a ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque um só é o vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Hataholi boe oo, taa bole loke ei, na, lae, ‘lamatuak’, huu ei Lamatuam kada esak, fo ndia Au ia, fo Manetualain helun neme makahulun mai so, fo haituan mai.
10 Nem queirais ser chamados guias; porque um só é o vosso Guia, que é o Cristo.
11 Huu ndia de, Au ae ei taa bole sosoꞌuk aok sama leo hataholi mana sangga hada kala sila. See neme ei mai nau dadik hataholi ina-huuk, na ana musi dadik leo mana ono-lauk, fo ono-lau hataholi feꞌek.
11 Mas o maior dentre vós há de ser vosso servo.
12 Te hataholi mana nau sosoꞌuk aok, dei fo Lamatuak tao natudan. Tehuu hataholi mana tao aon sama leo hataholi kadiꞌik, dei fo Lamatuak soꞌu lai kana.”
12 Qualquer, pois, que a si mesmo se exaltar, será humilhado; e qualquer que a si mesmo se humilhar, será exaltado.
13 Basa ndia, boe ma Yesus kokolak tuti bali, nae, “Heh, ei mese anggama ma hataholi Farisi la! Memak ei ia, hataholi mana dea-dalek! Dei fo ei hambu soe, huu ei taa mamahele Au, Hataholi fo Manetualain helu memak sangga haituan mai. Ma manggalaun lena bali, ei matabaa mala hataholi mana nau neni Lamatuak palendan mai, fo ala boso lamahele neu Au.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque fechais aos homens o reino dos céus; pois nem vós entrais, nem aos que entrariam permitis entrar.
14 [Heh, ei mese anggama ma hataholi Farisi la! Memak ei ia, hataholi mana dea-dalek! Dei fo ei hambu soe, huu ei mambue masapepeko ina falu la, fo basa na ei mamoa mala uma nala. Tehuu nai hataholi noꞌuk matan, na, ei mafuni ei manggalau nala sila, ma mambadeik hule-haladoi mala dook fo suek hataholi la lae, ei dale mala malalaok. Tehuu dei fo Manetualain huku ei, belak nalan seli.]
14 {Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque devorais as casas das viúvas e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis maior condenação.}
15 Heh, ei mese anggama ma hataholi Farisi la! Memak ei ia, hataholi mana dea-dalek! Neu ko ei hambu soe, huu ei saꞌe ofak sudi bee miu, ma loe-ndaꞌe letek, kada nau sangga hataholi esak, fo ana maso neni ei partei anggamam neu. Tehuu mete ma ana maso so, na, ei tao ndia sodan manggalaun lena bali, losa ana hambu huhukuk nai naraka belan laꞌi dua neme ei mai.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o tornais duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 Wei! Ei dale mala lakatema so, tehuu hatina de ei bei nau matudu dalak neu hataholi feꞌek bali? Dei fo ei hambu soe, huu ei manoli madabak, mae, ‘Mete ma hataholi soꞌuk heheluk nenik soo, ma seseik Uma Ina Huhule-haladoik, na, hataholi ndia taa nanambaꞌak no ndia hehelun ndia. Tehuu mete ma ana soꞌuk heheluk nenik soo, ma seseik bua lilo mbilas manai Uma Ina Huhule-haladoik dalek, na, bei fo ndia nanambaꞌak no hehelun ndia.’
16 Ai de vós, guias cegos! que dizeis: Quem jurar pelo ouro do santuário, esse fica obrigado ao que jurou.
17 Ei ia nggoam ana seli! Ei maehetuk Lamatuak tao bua lilo mbilas ndia ina-huun lena, neme Ndia Uma Ina Huhule-haladoin? Taa! Huu Uma ndia tao bua sala sila dadik malalaok!
17 Insensatos e cegos! Pois qual é o maior; o ouro, ou o santuário que santifica o ouro?
18 Ei boe oo, manoli madabak, mae, ‘Mete ma hataholi soꞌuk heheluk nenik soo, ma seseik mei tunu-hotuk manai Uma Ina Huhule-haladoik, na, hataholi ndia taa nanambaꞌak no hehelun ndia. Tehuu mete ma ana soꞌuk heheluk nenik soo, ma seseik tunu-hotuk manai mei ndia, na, bei fo ana nanambaꞌak no heheluk ndia.’
18 E: Quem jurar pelo altar, isso nada é; mas quem jurar pela oferta que está sobre o altar, esse fica obrigado ao que jurou.
19 Ei ia, mboke tebe-tebe so. Neu ko mei tunu-hotuk ndia, ina-huun lena tunu-hotuk manai mei ndia lain. Huu mei ndia, tao nala hataholi bisa fee tunu-hotun neu Manetualain.
19 Cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Huu ndia, de, mete ma hataholi soo ma seseik mei tunu-hotuk ndia, na malolenak seseik mei ndia, ma basa hata manai mei ndia lain boe.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo quanto sobre ele está;
21 Ma mete ma hataholi soo ma seseik Uma Ina Huhule-haladoik, na, malolenak seseik Uma ndia sama-sama no Manetualain naden, huu Ana leo nai ndia.
21 e quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Ma mete ma hataholi soo fo seseik nusa-sodak, na, ndia ndia sama leo seseik Manetualain kadela palendan, sama-sama no Ndia naden, huu Ndia nanggatuuk toꞌu palenda nai ndia.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que nele está assentado.
23 Heh, ei mese anggama ma hataholi Farisi la! Memak ei ia, hataholi mana dea-dalek! Dei fo ei hambu soe, huu ei malelam ana seli mahihinggak fo fee Lamatuak esa neme babaꞌek sanahulu mai. Ei mambue mahinggak basa-basan, losa ei bumbu-fani mala nana selek nai osi dale mai boe oo, ei hinggan. Conto leo ei hingga lutu-lutuk ei daladai, adas makeek, ma jintan. Naa te ei mafalende heni Manetualain heti-heun manai lain nalan seli! Huu ei taa masoda no ndoos. Ei taa sue hataholi kasian nala. Ma ei taa masoda tungga makandoo Lamatuak hihii-nanaun. Malolenak, ei tao basa sila dei, bei fo ei miu hingga ei bumbu-fani mala, fo fee Lamatuak babaꞌen neu.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido o que há de mais importante na lei, a saber, a justiça, a misericórdia e a fé; estas coisas, porém, devíeis fazer, sem omitir aquelas.
24 Ei dale mala lakatema so, tehuu hatina de ei bei nau matudu dalak neu hataholi feꞌek bali? Ei tao heti-heuk losa lutu-lutuk, fo madenu hataholi feꞌe kala tunggan, tehuu Lamatuak heti-heun manai lain nalan seli, ei mesa nggei taa tungga sana. Sama leo ei palisak lutu-lutuk fo seꞌe heni mbena anak neme ei oe nininum mai. Tehuu banda ina-huuk leo kamba, na, ei kodo katema kana!
24 Guias cegos! que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 Heh, ei mese anggama ma hataholi Farisi la! Memak ei ia, hataholi mana dea-dalek! Dei fo ei hambu soe, huu ei safe mala ei pingga-manggo mala losa langgahado, tehuu ndia kada dea nala. Naa te, dalek manggenggeo ndoos neme ei mamoam ma ei nasambambambok mai.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque limpais o exterior do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de rapina e de intemperança.
26 Weih! Hataholi Farisi mboke kala aa! Safe makahuluk ei pingga-manggo mala dale nala! No leondiak, na, babaꞌe deak boe oo, bisa dadik malalaok!
26 Fariseu cego! limpa primeiro o interior do copo, para que também o exterior se torne limpo.
27 Heh, ei mese anggama ma hataholi Farisi la! Memak ei ia, hataholi mana dea-dalek! Dei fo ei hambu soe, huu ei ia sama leo lates nana dama fulak. Hataholi nita deak, lolen ana seli. Tehuu dalek, henuk no mana mate kala dui-loun, ma basa kaboo mbuluk.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos e de toda imundícia.
28 Ei boe oo, sama! Ei mahiik tao aok nonook leo hataholi malalaok. Nai deak na, hataholi nita ei, sama leo hataholi dale ndoos. Naa te ei dale mala, henuk no dedeꞌa manggalauk. Huu ei kokolak feꞌek, ma tao feꞌek, ma mafalende heni Manetualain palenda nala.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 Heh, ei mese anggama ma hataholi Farisi la! Memak ei ia, hataholi mana dea-dalek! Dei fo ei hambu soe! Ei tao late ina-huu kala fee Manetualain mana kokola nala, ma heu malole hataholi neulau kala late nala.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos,
30 Tehuu ei mae, ‘Leo ita tasoda lelek esa to ita bei-baꞌi nala, na, neu ko ita taa tungga tao tisa Manetualain mana kokola nala.’
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido cúmplices no derramar o sangue dos profetas.
31 No leondiak, ei malengga seluk ei dedeꞌa kafunik heheli mala, mae, ei ndia boe manggalaun sama leo ei bei-baꞌim mala.
31 Assim, vós testemunhais contra vós mesmos que sois filhos daqueles que mataram os profetas.
32 De, malolenak, ei tao manggalauk leondiak losa mateꞌen, tungga ei bei-baꞌim sala nala!
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 Ei ia tebe-tebe manggalaum sama leo mengge kalasok. Ei maehetuk Manetualain taa huku ei? Boso mamahena! Neu ko Ana mbia heni ei mini haꞌi naraka dale miu!
33 Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno?
34 Mamanene baa! Dei fo Au haitua fee ei Au nadedenu nggala, fo lanoli ma latudu ei Lamatuak dala soda ndoon. Tehuu dei fo ei tao misa luma, ma mbaku misa luma leu ai ngganggek. Hambu luma, ei filo sala lai uma huhule-haladoi kala, ma hambu ei tao doidoso luma, losa ala lalai leme kota esa, leni kota feꞌek leu.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas: e a uns deles matareis e crucificareis; e a outros os perseguireis de cidade em cidade;
35 Makahulun ele, ei bei-baꞌim tao lisa Habel. Naa te ndia ndia, hataholi dale ndoos. Ei bei-baꞌim mala lambue tao lisa lakandondoo henin hataholi dale ndoos sala neme numbu-saduk esa mai neni numbu-saduk esa neu. Losa Zakarias, fo Barakia anan. Ala tao lisan neme Uma Ina Huhule-haladoik pasan fo dekak no mei tunu-hotuk. Huu ei tungga ei bei-baꞌim mala manggalaun ndia, de, ei musi tanggon basa hataholi ndoos sala sila daa nala.
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que mataste entre o santuário e o altar.
36 Memak tetebes! Tehuu ei fo hatematak ia, dei fo nana hukuk, huu dedeꞌa manggalauk kala fo ei bei-baꞌim mala taon neme makahulun ndia mai.”
36 Em verdade vos digo que todas essas coisas hão de vir sobre esta geração.
37 “Wei hataholi Yerusalem aa! Ei ia, mambue tao misa Manetualain mana kokola nala, ma mbia misa nadedenu kala mana nau mai tulu-fali ei. Au ambue kokoe ei taa-taa fo mini Au mai, sama leo manu ina nasulu nala ana nala neu lidan dale. Tehuu ei taa nau.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, apedrejas os que a ti são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e não o quiseste!
38 Huu ndia, de Lamatuak taa mbali ei umam so. Boe ma mbila-binesak, louk so.
38 Eis aí abandonada vos é a vossa casa.
39 Mamanene neulalau baa! Huu ei taa mita Au bali, losa neu fain ei manaku mae, ‘Ai moke fo Manetualain fee babaꞌe-babatik neu Hataholi ia, huu Lamatuak haitua Ndia.’ Ei manaku leondiak, bei fo ei mita Au bali.”
39 Pois eu vos declaro que desde agora de modo nenhum me vereis, até que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.