João 8
Rote Lole Alkitab (LLG) vs VC
1 Tehuu Yesus neni lete Setun lain neu.
1 Dirigiu-se Jesus para o monte das Oliveiras.
2 Neu foꞌa fafain, boe ma Ana maso neni Uma Ina Huhule-haladoik pasan neu. Hataholi noꞌu kala mai lakabubua lo Ndia. Boe ma Ana nanggatuuk, de mulai nanoli sala.
2 Ao romper da manhã, voltou ao templo e todo o povo veio a ele. Assentou-se e começou a ensinar.
3 Faik ndia, hambu inak esa nana humu nalak neu ledoeik ana hohongge. Boe ma mese anggama hida, ma hataholi Farisi hida hela lon neni Yesus neu. Ala lakaseti inak ndia nambadeik neu sila basa sala matan.
3 Os escribas e os fariseus trouxeram-lhe uma mulher que fora apanhada em adultério.
4 Boe ma lafada Yesus lae, “Ama Mesen. Ala humu lala inak ia, neu ledoeik ana hohongge.
4 Puseram-na no meio da multidão e disseram a Jesus: Mestre, agora mesmo esta mulher foi apanhada em adultério.
5 Tungga baꞌi Musa heti-heu nala, na, hambu palenda nae, ‘Hataholi mana hohongge, na huhukun ndia, musi mbian losa maten.’ Tungga Lamatuak, na, leobee?”
5 Moisés mandou-nos na lei que apedrejássemos tais mulheres. Que dizes tu a isso?
6 Ala sangga soba ika Ndia, fo bisa soli salak te sangga tao latuda Ndia.
6 Perguntavam-lhe isso, a fim de pô-lo à prova e poderem acusá-lo. Jesus, porém, se inclinou para a frente e escrevia com o dedo na terra.
7 Ala latane Ndia lakandondoo henin. Boe ma Ana nambadeik, de nafada sala nae, “Leoiak. Mete ma hambu neme ei mai taa tao nitak salak, na, ndia ndia mbia batu kaesan, fo huku inak ia.”
7 Como eles insistissem, ergueu-se e disse-lhes: Quem de vós estiver sem pecado, seja o primeiro a lhe atirar uma pedra.
8 Boe ma Ana nakatele seluk bali, de sulak nakadaik neu dae.
8 Inclinando-se novamente, escrevia na terra.
9 Ledoeik lamanene Ndia kokolan ndia, de ala mae. Huu nai sila dale nala, ala bubuluk lae, sila boe tao litak salak. Basa de ala latanggelak esa-esa, mulai neme lasik losa mulik. Doo-doo boe ma ela kada Yesus no inak ndia mesa kasa lai mamanak ndia.
9 A essas palavras, sentindo-se acusados pela sua própria consciência, eles se foram retirando um por um, até o último, a começar pelos mais idosos, de sorte que Jesus ficou sozinho, com a mulher diante dele.
10 Boe ma Yesus nambadeik bali, de natane nae, “Heeh? Ala lai bee? Taa hambu hataholi feꞌek nai ia, sangga soli salak fo huku o do?”
10 Então ele se ergueu e vendo ali apenas a mulher, perguntou-lhe: Mulher, onde estão os que te acusavam? Ninguém te condenou?
11 Boe ma ana nataa nae, “Taa Ama.”
11 Respondeu ela: Ninguém, Senhor. Disse-lhe então Jesus: Nem eu te condeno. Vai e não tornes a pecar.
12 Boe ma Yesus kokolak bali no hataholi noꞌu kala sila nae, “Au ia, sama leo manggaledok neu hataholi daebafok ia. Hataholi mana tungga Au, taa nasoda nai makiuk, tehuu ana leo nai manggaledok fo maneni soda ndoos.”
12 Falou-lhes outra vez Jesus: Eu sou a luz do mundo; aquele que me segue não andará em trevas, mas terá a luz da vida.
13 Hambu hataholi Farisi luma sapa lae, “Wei! O nau dadik sakasii laꞌeneu o aoina hehelim do? Taa bisa! Huu tungga ai heti-heun, na, musi hataholi feꞌek dadik sakasii neu hataholi esa, tehuu, hataholi ndia taa mesa kana. De ai taa nau simbok, ma taa nau mamahele.”
13 A isso, os fariseus lhe disseram: Tu dás testemunho de ti mesmo; teu testemunho não é digno de fé.
14 Yesus nataa nae, “Leoiak. Ela Au dadik sakasii neu Au aoina heheling, tehuu Au kokolang ndia, tetebes. Huu Au mesa nggau bubuluk ma no teteben, Au uma bee mai, ma sangga bee uu. Ei boe oo taa bubuluk Au uma bee mai, ma taa bubuluk dei fo Au sangga uni bee uu.
14 Respondeu-lhes Jesus: Embora eu dê testemunho de mim mesmo, o meu testemunho é digno de fé, porque sei de onde vim e para onde vou; mas vós não sabeis de onde venho nem para onde vou.
15 Ei timba-tai hataholi tungga dae-bafok uꞌukun. Tehuu Au taa pake dae-bafok uꞌukun fo timba-tai hataholi esa boe.
15 Vós julgais segundo a aparência; eu não julgo ninguém.
16 Mete ma Au timba-tai hataholi, na, Au uꞌukung ndia tetebes. Huu Au taa mesa nggau timba-tai, tehuu Au tao basan sama-sama ua Au Amang mana madenu Au.
16 E, se julgo, o meu julgamento é conforme a verdade, porque não estou sozinho, mas comigo está o Pai que me enviou.
17 Boso lilii henin. Huu nana sulak nai ei heti-heu anggamam, nae, ‘Mete ma hambu hataholi dua sakasii fo kokola nala sama, na, dedeꞌak ndia tetebes.’
17 Ora, na vossa lei está escrito: O testemunho de duas pessoas é digno de fé {Dt 19,15}.
18 De taa kada Au mesa nggau fo dadik sakasii laꞌeneu Au aoina heheling. Huu Au Amang fo nadenu Au boe dadik neu sakasii fo kokolak laꞌeneu Au.”
18 Eu dou testemunho de mim mesmo; e meu Pai, que me enviou, o dá também.
19 Ala latane lae, “Te O Amam ndia, nai bee?”
19 Perguntaram-lhe: Onde está teu Pai? Respondeu Jesus: Não conheceis nem a mim nem a meu Pai; se me conhecêsseis, certamente conheceríeis também a meu Pai.
20 Basa ia, Yesus nafada neu faik Ana nanoli neme Uma Ina Huhule-haladoik, dekak no mamanak fo ala paken fo nakaduduluk kolete. Taa hambu humu Ndia, huu ndia fain bei taa nandaa.
20 Estas palavras proferiu Jesus ensinando no templo, junto aos cofres de esmola. Mas ninguém o prendeu, porque ainda não era chegada a sua hora.
21 Yesus kokolak nakadaik neu sala, nae, “Dei fo Au laꞌo ela ei, fo uni mamanak feꞌek uu. Dei fo ei masanggak Au, tehuu taa hambu Au. Huu ei taa maena haak mini mamanak ndia miu. Boe ma dei fo ei mate, na, ei bei lemba mahele ei sala mala.”
21 Jesus disse-lhes: Eu me vou, e procurar-me-eis e morrereis no vosso pecado. Para onde eu vou, vós não podeis ir.
22 Basa de, hataholi Yahudi la malangga nala latatane aok esa no esa lae, “Ana kokolak hata ia? Ana sangga hala aon do? Huu Ana nae, ‘Ei taa bisa mini mamanak ndia miu.’ ”
22 Perguntavam os judeus: Será que ele se vai matar, pois diz: Para onde eu vou, vós não podeis ir?
23 Boe ma Yesus nafada sala nae, “Ei mima daebafok mai. Tehuu Au uma lalai mai. Ei, fo hataholi maneme daebafok ia mai. Tehuu Au taa uma daebafok ia mai.
23 Ele lhes disse: Vós sois cá de baixo, eu sou lá de cima. Vós sois deste mundo, eu não sou deste mundo.
24 Huu ndia de isinaak Au afada ae, dei fo mete ma ei mate, na, ei bei lelembak ei sala mala. Huu mete ma ei taa mamahele mae, Au ia, ndia Karistus, fo Lamatuak haituan mai so, dei fo mete ma ei mate, na, neu ko ei bei lelembak ei sala-singgo mala.”
24 Por isso vos disse: morrereis no vosso pecado; porque, se não crerdes o que eu sou, morrereis no vosso pecado.
25 Boe ma ala latane lae, “Wei! Tehuu, O ia see?”
25 Quem és tu?, perguntaram-lhe eles então. Jesus respondeu: Exatamente o que eu vos declaro.
26 Hambu dedeꞌak noꞌuk, fo Au bisa afada laꞌeneu ei. Ei sala mala boe noꞌuk. Tehuu Au taa atudu dedeꞌa kala sila. Mana madenu Au uni mamanak ia mai, mete ma Ana kokolak, na, kada Ana kokolak ndoos. Ma Au kada afada hataholi daebafok ia, dedeꞌa kala fo Au amanene neme Ndia mai so.”
26 Tenho muitas coisas a dizer e a julgar a vosso respeito, mas o que me enviou é verdadeiro e o que dele ouvi eu o digo ao mundo.
27 (Ndia maksud, Ndia Aman nai nusa-sodak. Tehuu ala taa lalelak Ndia maksud.)
27 Eles, porém, não compreenderam que ele lhes falava do Pai.
28 Boe ma Yesus kokolak nakadaik nae, “Dei fo mete ma ei londa heni Au Hataholi Isi-isik ia, nai ai ngganggek lain, bei fo ei bubuluk, mae, Au ia, ndia Karistus. Ma Au taa tao hata-hata neme Au mesa nggau mai, tehuu kada Au anoli dedeꞌa kala fo Amak manai nusa-sodak nanoli Au so.
28 Jesus então lhes disse: Quando tiverdes levantado o Filho do Homem, então conhecereis quem sou e que nada faço de mim mesmo, mas falo do modo como o Pai me ensinou.
29 Mana madenu Au boe oo, sama-sama no au nakandondoo henin. Ana taa mboꞌi nitak Au mesa nggau, huu Au tao tungga Ndia hihii-nanaun taa-taa.”
29 Aquele que me enviou está comigo; ele não me deixou sozinho, porque faço sempre o que é do seu agrado.
30 Faik fo Yesus nafada basa dedeꞌa kala ia, boe ma hambu hataholi noꞌuk lamahele leu Ndia.
30 Tendo proferido essas palavras, muitos creram nele.
31 Basa de, Yesus nafada hataholi Yahudi kamahele kala leu Ndia nae, “Mete ma ei masoda nanambaꞌak mia Au nanonoli nggala ia, ma ei manoli makandoo neme Au mai, na, ei dadik Au ana mana tungga tetebe nala.
31 E Jesus dizia aos judeus que nele creram: Se permanecerdes na minha palavra, sereis meus verdadeiros discípulos;
32 Boe ma ei bisa bubuluk dedeꞌa tetebe sala. Ma dedeꞌa tetebe sala sila, tao nakamboꞌik ei, fo ei boso dadik ata bali.”
32 conhecereis a verdade e a verdade vos livrará.
33 Boe ma ala sapa lae, “Heeh! Ai ia, taa hataholi atan! Huu ai ia, baꞌi Abraham tititi-nonosin! Hatina de O kokolak mae, dei fo ai makamboꞌik?”
33 Replicaram-lhe: Somos descendentes de Abraão e jamais fomos escravos de alguém. Como dizes tu: Sereis livres?
34 Boe ma Yesus nafada sala nae, “Au kokolang ndia, tetebes. Huu basa hataholi kasoda kala tao salak, de ala dadik sama leo ata fo kada ala tungga salak hihii-nanaun.
34 Respondeu Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: todo homem que se entrega ao pecado é seu escravo.
35 Tehuu natetemen leoiak: ata la taa lateme leo lakandoo lai uma esa. Huu kada maumak ana nala leo lakandoo lai ndia.
35 Ora, o escravo não fica na casa para sempre, mas o filho sim, fica para sempre.
36 De mete ma Au fo Lamatuak Anan koka heni basa ei sala-singgo mala, na, ei kalamboꞌis ndia so, de taa dadik sala-singgo kala ata nala bali. No leondiak, na, ei kalamboꞌi tetebes, ma taa tao tungga sala-singgok hihii-nanaun bali!
36 Se, portanto, o Filho vos libertar, sereis verdadeiramente livres.
37 Au bubuluk so, ei ia, fo baꞌi Abraham tititi nonosi nala. Mae leondiak boe oo, tehuu ei mambue sangga dalak fo tao misa Au, huu ei taa nau simbok Au nanonoling. Huu nai ei dale mala, taa hambu mamanak so bali, fo mbeda Au Dedeꞌa-kokolang.
37 Bem sei que sois a raça de Abraão; mas quereis matar-me, porque a minha palavra não penetra em vós.
38 Au afada dedeꞌa kala fo Au ita sala so, fo Au Amang natudu Au so. Ma ei tao tungga dedeꞌa kala fo ei mamanenen, neme ei ama mala mai so.”
38 Eu falo o que vi junto de meu Pai; e vós fazeis o que aprendestes de vosso pai.
39 Ala lataa lae, “Ai ia, baꞌi Abraham tititi-nonosin!”
39 Nosso pai, replicaram eles, é Abraão. Disse-lhes Jesus: Se fôsseis filhos de Abraão, faríeis as obras de Abraão.
40 Tehuu baꞌi Abraham taa tao nitak manggalauk sama leo ei tataom ndia! Huu ei mambue sangga dalak fo sangga tao misa Au. Naa te Au ia, afada ei dedeꞌa tetebes, fo Au amanenen neme Lamatuak mai.
40 Mas, agora, procurais tirar-me a vida, a mim que vos falei a verdade que ouvi de Deus! Isso Abraão não o fez.
41 Ei tataom ndia memak taa dook neme ei ama mala mai.”
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Retrucaram-lhe eles: Nós não somos filhos da fornicação; temos um só pai: Deus.
42 Boe ma Yesus nafada sala nae, “Tehuu mete ma Manetualain tebe-tebe dadik neu ei Amam, na, neu ko ei sue Au. Huu Au uma Ndia mai, ma Au nai ia. Au taa mai tungga Au hihii-nanau heheling. Tehuu Au mai, huu Ana nadenu Au.
42 Jesus replicou: Se Deus fosse vosso pai, vós me amaríeis, porque eu saí de Deus. É dele que eu provenho, porque não vim de mim mesmo, mas foi ele quem me enviou.
43 Hatina de ei taa malelak Au kokolang? Fama huu ei taa nau mamanene!
43 Por que não compreendeis a minha linguagem? É porque não podeis ouvir a minha palavra.
44 Ei ia, mata-aok esa mia nitu la malanggan. Huu ei mahiik tao tungga ndia hihii-nanaun! Neme makasososan mai, ndia nateme tao nisa hataholi. Ana laban dedeꞌa ndoos, huu ana timba heni basa dedeꞌa ndoos. Mete ma ana nasapepeko, na, memak ndia natetemen ndia. Huu ndia ndia, mana masapepekok, ma kokolak masapepekok huun!
44 Vós tendes como pai o demônio e quereis fazer os desejos de vosso pai. Ele era homicida desde o princípio e não permaneceu na verdade, porque a verdade não está nele. Quando diz a mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso e pai da mentira.
45 Au ia, mana mafada dedeꞌa ndoos. Tehuu ei taa mamahele neu Au.
45 Mas eu, porque vos digo a verdade, não me credes.
46 Soba! See neme ei mai bisa natudu buti nae, Au tao salak so? Heran maa! Mete ma Au kokolang ia ndoos, na, hatina de ei taa nau mamahele neu Au?
46 Quem de vós me acusará de pecado? Se vos falo a verdade, por que me não credes?
47 Hataholi neme Manetualain mai, namanene Ndia Dedeꞌa-kokolan. Tehuu ei ia, taa mima Lamatuak mai, huu ndia de ei taa hii mamanene Au.”
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus, e se vós não as ouvis é porque não sois de Deus.
48 Hataholi Yahudi malangga nala lataa lae, “Weih! Ai kokolak tetebes ndia so. Huu ai kokolak so mae, O ia, taa hataholi Yahudi Isi-isik, tehuu O hataholi Samaria. O boe oo nitu nalak!”
48 Responderam então os judeus: Não dizemos com razão que és samaritano, e que estás possesso de um demônio?
49 Boe ma Yesus nataa nae, “Au taa nitu nalak. Au fee hada-holomata neu Au Amang nai nusa-sodak, tehuu ei taa fee hadak neu Au.
49 Respondeu-lhes Jesus: Eu não estou possesso de demônio, mas honro a meu Pai. Vós, porém, me ultrajais!
50 Au taa sosoꞌuk aok, fo atudu Au ana seli heheling. Tehuu hambu Esa fo nau natudu Au ana seling. Ela Ndia ndia naketun mete ma Au kokolang ndoos, do taa.
50 Não busco a minha glória. Há quem a busque e ele fará justiça.
51 Au Dedeꞌa-kokolang, memak tetebes! Boe ma hataholi mana mamanenek ma tao tungga Au Dedeꞌa-kokola nggala, neu ko taa mate.”
51 Em verdade, em verdade vos digo: se alguém guardar a minha palavra, não verá jamais a morte.
52 Lamanene leondia, boe ma hataholi Yahudi malangga nala lafada Ndia lae, “Hatematak ia ai bubuluk so, O kokolam kamuluk, huu O nitu nalak so. Huu baꞌi Abraham mesa kana maten so. Lamatuak mana kokola makahulun mate sala so boe. Tehuu O mae, ‘hataholi mamanene kala, ma tao tungga Au Dedeꞌa-kokolang, na, taa sangga mate sala.’ Memak O ia mamulu so!
52 Disseram-lhe os judeus: Agora vemos que és possuído de um demônio. Abraão morreu, e também os profetas. E tu dizes que, se alguém guardar a tua palavra, jamais provará a morte...
53 Do O duduꞌa mae, O ana seli lena heni Abraham fo maten so? Do, O lena heni Lamatuak mana kokola nala fo mana mate kala so? O duduꞌa mae O ia see?”
53 És acaso maior do que nosso pai Abraão? E, entretanto, ele morreu... e os profetas também. Quem pretendes ser?
54 Boe ma Yesus nataa nae, “Mete ma Au sosoꞌuk Aok, na hataholi la taa nau simbok. Naa te, Au taa ndia sosoꞌuk aok, tehuu Au Amang ndia soꞌu dema-demak Au. Ndia ndia, fo ei manaku mae, Ndia dadik neu ei Manetualain.
54 Respondeu Jesus: Se me glorifico a mim mesmo, a minha glória não é nada; meu Pai é quem me glorifica, aquele que vós dizeis ser o vosso Deus
55 Tehuu ei taa malelak Ndia. Au ndia alelak Ndia no malole. Mete ma Au ae, Au taa alelak Ndia, na, Au mana kokola pepekok, sama leo ei. Tehuu Au alelak neulalau Ndia ma Au boe oo tao tungga Ndia Dedeꞌa-kokolan.
55 e, contudo, não o conheceis. Eu, porém, o conheço e, se dissesse que não o conheço, seria mentiroso como vós. Mas conheço-o e guardo a sua palavra.
56 Ei baꞌim Abraham dalen namahoko nalan seli, faik fo ana nahahanik fo nau nita Au mamaing. Ndia memak nita so, de ana nameda dai so.”
56 Abraão, vosso pai, exultou com o pensamento de ver o meu dia. Viu-o e ficou cheio de alegria.
57 Hataholi Yahudi la malangga nala lafada lae, “O teum bei taa losa teuk lima hulu boe! Tehuu O mae mita baꞌi Abraham so. Tetebes do?”
57 Os judeus lhe disseram: Não tens ainda cinqüenta anos e viste Abraão!...
58 Boe ma Yesus nataa nae, “Tetebes! Huu baꞌi Abraham bei ta kana, tehuu Au akahuluk memak so.”
58 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: antes que Abraão fosse, eu sou.
59 Basa de hataholi la sila haꞌi batu fo sangga mbia Ndia, huu Ana soꞌuk aon sama leo Lamatuak. Tehuu Ana laꞌok nafufunik de kalua neme Uma Ina Huhule-haladoik pasan mai.
59 A essas palavras, pegaram então em pedras para lhas atirar. Jesus, porém, se ocultou e saiu do templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.