João 8

Rote Lole Alkitab (LLG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tehuu Yesus neni lete Setun lain neu.
1 [Depois todos foram para casa, mas Jesus foi para o monte das Oliveiras.
2 Neu foꞌa fafain, boe ma Ana maso neni Uma Ina Huhule-haladoik pasan neu. Hataholi noꞌu kala mai lakabubua lo Ndia. Boe ma Ana nanggatuuk, de mulai nanoli sala.
2 De madrugada ele voltou ao pátio do Templo, e o povo se reuniu em volta dele. Jesus estava sentado, ensinando a todos.
3 Faik ndia, hambu inak esa nana humu nalak neu ledoeik ana hohongge. Boe ma mese anggama hida, ma hataholi Farisi hida hela lon neni Yesus neu. Ala lakaseti inak ndia nambadeik neu sila basa sala matan.
3 Aí alguns mestres da Lei e fariseus levaram a Jesus uma mulher que tinha sido apanhada em adultério e a obrigaram a ficar de pé no meio de todos.
4 Boe ma lafada Yesus lae, “Ama Mesen. Ala humu lala inak ia, neu ledoeik ana hohongge.
4 Eles disseram: — Mestre, esta mulher foi apanhada no ato de adultério.
5 Tungga baꞌi Musa heti-heu nala, na, hambu palenda nae, ‘Hataholi mana hohongge, na huhukun ndia, musi mbian losa maten.’ Tungga Lamatuak, na, leobee?”
5 De acordo com a Lei que Moisés nos deu, as mulheres adúlteras devem ser mortas a pedradas. Mas o senhor, o que é que diz sobre isso?
6 Ala sangga soba ika Ndia, fo bisa soli salak te sangga tao latuda Ndia.
6 Eles fizeram essa pergunta para conseguir uma prova contra Jesus, pois queriam acusá-lo. Mas ele se abaixou e começou a escrever no chão com o dedo.
7 Ala latane Ndia lakandondoo henin. Boe ma Ana nambadeik, de nafada sala nae, “Leoiak. Mete ma hambu neme ei mai taa tao nitak salak, na, ndia ndia mbia batu kaesan, fo huku inak ia.”
7 Como eles continuaram a fazer a mesma pergunta, Jesus endireitou o corpo e disse a eles:
8 Boe ma Ana nakatele seluk bali, de sulak nakadaik neu dae.
8 Depois abaixou-se outra vez e continuou a escrever no chão.
9 Ledoeik lamanene Ndia kokolan ndia, de ala mae. Huu nai sila dale nala, ala bubuluk lae, sila boe tao litak salak. Basa de ala latanggelak esa-esa, mulai neme lasik losa mulik. Doo-doo boe ma ela kada Yesus no inak ndia mesa kasa lai mamanak ndia.
9 Quando ouviram isso, todos foram embora, um por um, começando pelos mais velhos. Ficaram só Jesus e a mulher, e ela continuou ali, de pé.
10 Boe ma Yesus nambadeik bali, de natane nae, “Heeh? Ala lai bee? Taa hambu hataholi feꞌek nai ia, sangga soli salak fo huku o do?”
10 Então Jesus endireitou o corpo e disse:
11 Boe ma ana nataa nae, “Taa Ama.”
11 — Ninguém, senhor! — respondeu ela. Jesus disse:
12 Boe ma Yesus kokolak bali no hataholi noꞌu kala sila nae, “Au ia, sama leo manggaledok neu hataholi daebafok ia. Hataholi mana tungga Au, taa nasoda nai makiuk, tehuu ana leo nai manggaledok fo maneni soda ndoos.”
12 De novo Jesus começou a falar com eles e disse:
13 Hambu hataholi Farisi luma sapa lae, “Wei! O nau dadik sakasii laꞌeneu o aoina hehelim do? Taa bisa! Huu tungga ai heti-heun, na, musi hataholi feꞌek dadik sakasii neu hataholi esa, tehuu, hataholi ndia taa mesa kana. De ai taa nau simbok, ma taa nau mamahele.”
13 Os fariseus disseram a Jesus: — Agora você está falando a favor de você mesmo. Por isso o que você diz não tem valor.
14 Yesus nataa nae, “Leoiak. Ela Au dadik sakasii neu Au aoina heheling, tehuu Au kokolang ndia, tetebes. Huu Au mesa nggau bubuluk ma no teteben, Au uma bee mai, ma sangga bee uu. Ei boe oo taa bubuluk Au uma bee mai, ma taa bubuluk dei fo Au sangga uni bee uu.
14 Jesus respondeu:
15 Ei timba-tai hataholi tungga dae-bafok uꞌukun. Tehuu Au taa pake dae-bafok uꞌukun fo timba-tai hataholi esa boe.
15 Vocês julgam de modo puramente humano; mas eu não julgo ninguém.
16 Mete ma Au timba-tai hataholi, na, Au uꞌukung ndia tetebes. Huu Au taa mesa nggau timba-tai, tehuu Au tao basan sama-sama ua Au Amang mana madenu Au.
16 E, se eu julgar, o meu julgamento é verdadeiro porque não julgo sozinho, pois o Pai, que me enviou, está comigo.
17 Boso lilii henin. Huu nana sulak nai ei heti-heu anggamam, nae, ‘Mete ma hambu hataholi dua sakasii fo kokola nala sama, na, dedeꞌak ndia tetebes.’
17 Na
18 De taa kada Au mesa nggau fo dadik sakasii laꞌeneu Au aoina heheling. Huu Au Amang fo nadenu Au boe dadik neu sakasii fo kokolak laꞌeneu Au.”
18 Eu dou testemunho a respeito de mim mesmo, e o Pai, que me enviou, também dá testemunho a meu respeito.
19 Ala latane lae, “Te O Amam ndia, nai bee?”
19 — Onde está o seu pai? — perguntaram. Jesus respondeu:
20 Basa ia, Yesus nafada neu faik Ana nanoli neme Uma Ina Huhule-haladoik, dekak no mamanak fo ala paken fo nakaduduluk kolete. Taa hambu humu Ndia, huu ndia fain bei taa nandaa.
20 Jesus disse essas coisas quando estava ensinando no pátio do Templo, perto da caixa das ofertas. Ninguém o prendeu porque ainda não tinha chegado a sua hora.
21 Yesus kokolak nakadaik neu sala, nae, “Dei fo Au laꞌo ela ei, fo uni mamanak feꞌek uu. Dei fo ei masanggak Au, tehuu taa hambu Au. Huu ei taa maena haak mini mamanak ndia miu. Boe ma dei fo ei mate, na, ei bei lemba mahele ei sala mala.”
21 Jesus disse outra vez:
22 Basa de, hataholi Yahudi la malangga nala latatane aok esa no esa lae, “Ana kokolak hata ia? Ana sangga hala aon do? Huu Ana nae, ‘Ei taa bisa mini mamanak ndia miu.’ ”
22 Os líderes judeus disseram: — Ele diz que nós não podemos ir para onde ele vai! Será que ele vai se matar?
23 Boe ma Yesus nafada sala nae, “Ei mima daebafok mai. Tehuu Au uma lalai mai. Ei, fo hataholi maneme daebafok ia mai. Tehuu Au taa uma daebafok ia mai.
23 Jesus continuou:
24 Huu ndia de isinaak Au afada ae, dei fo mete ma ei mate, na, ei bei lelembak ei sala mala. Huu mete ma ei taa mamahele mae, Au ia, ndia Karistus, fo Lamatuak haituan mai so, dei fo mete ma ei mate, na, neu ko ei bei lelembak ei sala-singgo mala.”
24 Por isso eu disse que vocês vão morrer sem o perdão dos seus pecados. De fato, morrerão sem o perdão dos seus pecados se não crerem que “
25 Boe ma ala latane lae, “Wei! Tehuu, O ia see?”
25 — Quem é você? — perguntaram a Jesus. Ele respondeu:
26 Hambu dedeꞌak noꞌuk, fo Au bisa afada laꞌeneu ei. Ei sala mala boe noꞌuk. Tehuu Au taa atudu dedeꞌa kala sila. Mana madenu Au uni mamanak ia mai, mete ma Ana kokolak, na, kada Ana kokolak ndoos. Ma Au kada afada hataholi daebafok ia, dedeꞌa kala fo Au amanene neme Ndia mai so.”
26 Existem muitas coisas a respeito de vocês das quais eu preciso falar e as quais eu preciso julgar. Porém quem me enviou é verdadeiro, e eu digo ao mundo somente o que ele me disse.
27 (Ndia maksud, Ndia Aman nai nusa-sodak. Tehuu ala taa lalelak Ndia maksud.)
27 Eles não entenderam que ele estava falando a respeito do Pai.
28 Boe ma Yesus kokolak nakadaik nae, “Dei fo mete ma ei londa heni Au Hataholi Isi-isik ia, nai ai ngganggek lain, bei fo ei bubuluk, mae, Au ia, ndia Karistus. Ma Au taa tao hata-hata neme Au mesa nggau mai, tehuu kada Au anoli dedeꞌa kala fo Amak manai nusa-sodak nanoli Au so.
28 Por isso Jesus disse:
29 Mana madenu Au boe oo, sama-sama no au nakandondoo henin. Ana taa mboꞌi nitak Au mesa nggau, huu Au tao tungga Ndia hihii-nanaun taa-taa.”
29 Quem me enviou está comigo e não me deixou sozinho, pois faço sempre o que lhe agrada.
30 Faik fo Yesus nafada basa dedeꞌa kala ia, boe ma hambu hataholi noꞌuk lamahele leu Ndia.
30 Quando Jesus disse isso, muitos creram nele.
31 Basa de, Yesus nafada hataholi Yahudi kamahele kala leu Ndia nae, “Mete ma ei masoda nanambaꞌak mia Au nanonoli nggala ia, ma ei manoli makandoo neme Au mai, na, ei dadik Au ana mana tungga tetebe nala.
31 Então Jesus disse para os que creram nele:
32 Boe ma ei bisa bubuluk dedeꞌa tetebe sala. Ma dedeꞌa tetebe sala sila, tao nakamboꞌik ei, fo ei boso dadik ata bali.”
32 e conhecerão a verdade, e a verdade os libertará.
33 Boe ma ala sapa lae, “Heeh! Ai ia, taa hataholi atan! Huu ai ia, baꞌi Abraham tititi-nonosin! Hatina de O kokolak mae, dei fo ai makamboꞌik?”
33 Eles responderam: — Nós somos descendentes de Abraão e nunca fomos escravos de ninguém. Como é que você diz que ficaremos livres?
34 Boe ma Yesus nafada sala nae, “Au kokolang ndia, tetebes. Huu basa hataholi kasoda kala tao salak, de ala dadik sama leo ata fo kada ala tungga salak hihii-nanaun.
34 Jesus disse a eles:
35 Tehuu natetemen leoiak: ata la taa lateme leo lakandoo lai uma esa. Huu kada maumak ana nala leo lakandoo lai ndia.
35 O escravo não fica sempre com a família, mas o filho sempre faz parte da família.
36 De mete ma Au fo Lamatuak Anan koka heni basa ei sala-singgo mala, na, ei kalamboꞌis ndia so, de taa dadik sala-singgo kala ata nala bali. No leondiak, na, ei kalamboꞌi tetebes, ma taa tao tungga sala-singgok hihii-nanaun bali!
36 Se o Filho os libertar, vocês serão, de fato, livres.
37 Au bubuluk so, ei ia, fo baꞌi Abraham tititi nonosi nala. Mae leondiak boe oo, tehuu ei mambue sangga dalak fo tao misa Au, huu ei taa nau simbok Au nanonoling. Huu nai ei dale mala, taa hambu mamanak so bali, fo mbeda Au Dedeꞌa-kokolang.
37 Eu sei que vocês são descendentes de Abraão; porém estão tentando me matar porque não aceitam os meus ensinamentos.
38 Au afada dedeꞌa kala fo Au ita sala so, fo Au Amang natudu Au so. Ma ei tao tungga dedeꞌa kala fo ei mamanenen, neme ei ama mala mai so.”
38 Eu falo das coisas que o meu Pai me mostrou, mas vocês fazem o que aprenderam com o pai de vocês.
39 Ala lataa lae, “Ai ia, baꞌi Abraham tititi-nonosin!”
39 — O nosso pai é Abraão! — responderam eles. Então Jesus disse:
40 Tehuu baꞌi Abraham taa tao nitak manggalauk sama leo ei tataom ndia! Huu ei mambue sangga dalak fo sangga tao misa Au. Naa te Au ia, afada ei dedeꞌa tetebes, fo Au amanenen neme Lamatuak mai.
40 Mas eu lhes tenho dito a verdade que ouvi de Deus, e assim mesmo vocês estão tentando me matar. Abraão nunca fez uma coisa assim!
41 Ei tataom ndia memak taa dook neme ei ama mala mai.”
41 Vocês estão fazendo o que o pai de vocês fez. Eles responderam: — Nós não somos filhos ilegítimos; nós temos um Pai, que é Deus!
42 Boe ma Yesus nafada sala nae, “Tehuu mete ma Manetualain tebe-tebe dadik neu ei Amam, na, neu ko ei sue Au. Huu Au uma Ndia mai, ma Au nai ia. Au taa mai tungga Au hihii-nanau heheling. Tehuu Au mai, huu Ana nadenu Au.
42 Jesus disse a eles:
43 Hatina de ei taa malelak Au kokolang? Fama huu ei taa nau mamanene!
43 Por que é que vocês não entendem o que eu digo? É porque não querem ouvir a minha mensagem.
44 Ei ia, mata-aok esa mia nitu la malanggan. Huu ei mahiik tao tungga ndia hihii-nanaun! Neme makasososan mai, ndia nateme tao nisa hataholi. Ana laban dedeꞌa ndoos, huu ana timba heni basa dedeꞌa ndoos. Mete ma ana nasapepeko, na, memak ndia natetemen ndia. Huu ndia ndia, mana masapepekok, ma kokolak masapepekok huun!
44 Vocês são filhos do Diabo e querem fazer o que o pai de vocês quer. Desde a criação do mundo ele foi assassino e nunca esteve do lado da verdade porque nele não existe verdade. Quando o Diabo mente, está apenas fazendo o que é o seu costume, pois é mentiroso e é o pai de todas as mentiras.
45 Au ia, mana mafada dedeꞌa ndoos. Tehuu ei taa mamahele neu Au.
45 Mas, porque eu digo a verdade, vocês não creem em mim.
46 Soba! See neme ei mai bisa natudu buti nae, Au tao salak so? Heran maa! Mete ma Au kokolang ia ndoos, na, hatina de ei taa nau mamahele neu Au?
46 Qual de vocês pode provar que eu tenho algum pecado? Se digo a verdade, por que não creem em mim?
47 Hataholi neme Manetualain mai, namanene Ndia Dedeꞌa-kokolan. Tehuu ei ia, taa mima Lamatuak mai, huu ndia de ei taa hii mamanene Au.”
47 A pessoa que é de Deus escuta as palavras de Deus. Vocês não escutam as palavras de Deus porque vocês não são dele.
48 Hataholi Yahudi malangga nala lataa lae, “Weih! Ai kokolak tetebes ndia so. Huu ai kokolak so mae, O ia, taa hataholi Yahudi Isi-isik, tehuu O hataholi Samaria. O boe oo nitu nalak!”
48 Eles disseram a Jesus: — Por acaso não temos razão quando dizemos que você é
49 Boe ma Yesus nataa nae, “Au taa nitu nalak. Au fee hada-holomata neu Au Amang nai nusa-sodak, tehuu ei taa fee hadak neu Au.
49 Jesus respondeu:
50 Au taa sosoꞌuk aok, fo atudu Au ana seli heheling. Tehuu hambu Esa fo nau natudu Au ana seling. Ela Ndia ndia naketun mete ma Au kokolang ndoos, do taa.
50 Não procuro conseguir elogios para mim mesmo; mas existe alguém que procura consegui-los para mim, e ele é o Juiz.
51 Au Dedeꞌa-kokolang, memak tetebes! Boe ma hataholi mana mamanenek ma tao tungga Au Dedeꞌa-kokola nggala, neu ko taa mate.”
51 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem obedecer aos meus ensinamentos não morrerá nunca.
52 Lamanene leondia, boe ma hataholi Yahudi malangga nala lafada Ndia lae, “Hatematak ia ai bubuluk so, O kokolam kamuluk, huu O nitu nalak so. Huu baꞌi Abraham mesa kana maten so. Lamatuak mana kokola makahulun mate sala so boe. Tehuu O mae, ‘hataholi mamanene kala, ma tao tungga Au Dedeꞌa-kokolang, na, taa sangga mate sala.’ Memak O ia mamulu so!
52 Então eles disseram: — Agora temos a certeza de que você está dominado por um demônio! Abraão e todos os
53 Do O duduꞌa mae, O ana seli lena heni Abraham fo maten so? Do, O lena heni Lamatuak mana kokola nala fo mana mate kala so? O duduꞌa mae O ia see?”
53 Será que você é mais importante do que Abraão, o nosso pai, que morreu? E os profetas também morreram! Quem você pensa que é?
54 Boe ma Yesus nataa nae, “Mete ma Au sosoꞌuk Aok, na hataholi la taa nau simbok. Naa te, Au taa ndia sosoꞌuk aok, tehuu Au Amang ndia soꞌu dema-demak Au. Ndia ndia, fo ei manaku mae, Ndia dadik neu ei Manetualain.
54 Ele respondeu:
55 Tehuu ei taa malelak Ndia. Au ndia alelak Ndia no malole. Mete ma Au ae, Au taa alelak Ndia, na, Au mana kokola pepekok, sama leo ei. Tehuu Au alelak neulalau Ndia ma Au boe oo tao tungga Ndia Dedeꞌa-kokolan.
55 Vocês nunca conheceram a Deus, mas eu o conheço. Se eu disser que não o conheço, serei mentiroso como vocês; mas eu o conheço e obedeço ao que ele manda.
56 Ei baꞌim Abraham dalen namahoko nalan seli, faik fo ana nahahanik fo nau nita Au mamaing. Ndia memak nita so, de ana nameda dai so.”
56 Abraão, o pai de vocês, ficou alegre ao ver o tempo da minha vinda. Ele viu esse tempo e ficou feliz.
57 Hataholi Yahudi la malangga nala lafada lae, “O teum bei taa losa teuk lima hulu boe! Tehuu O mae mita baꞌi Abraham so. Tetebes do?”
57 — Você não tem nem cinquenta anos e viu Abraão? — perguntaram eles.
58 Boe ma Yesus nataa nae, “Tetebes! Huu baꞌi Abraham bei ta kana, tehuu Au akahuluk memak so.”
58 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: antes de Abraão nascer, “ — respondeu Jesus.
59 Basa de hataholi la sila haꞌi batu fo sangga mbia Ndia, huu Ana soꞌuk aon sama leo Lamatuak. Tehuu Ana laꞌok nafufunik de kalua neme Uma Ina Huhule-haladoik pasan mai.
59 Então eles pegaram pedras para atirar em Jesus, mas ele se escondeu e saiu do pátio do Templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.