João 8

Rote Lole Alkitab (LLG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tehuu Yesus neni lete Setun lain neu.
1 Jesus voltou ao monte das Oliveiras,
2 Neu foꞌa fafain, boe ma Ana maso neni Uma Ina Huhule-haladoik pasan neu. Hataholi noꞌu kala mai lakabubua lo Ndia. Boe ma Ana nanggatuuk, de mulai nanoli sala.
2 mas na manhã seguinte, bem cedo, estava outra vez no templo. Logo se reuniu uma multidão, e ele se sentou e a ensinou.
3 Faik ndia, hambu inak esa nana humu nalak neu ledoeik ana hohongge. Boe ma mese anggama hida, ma hataholi Farisi hida hela lon neni Yesus neu. Ala lakaseti inak ndia nambadeik neu sila basa sala matan.
3 Então os mestres da lei e os fariseus lhe trouxeram uma mulher pega em adultério e a colocaram diante da multidão.
4 Boe ma lafada Yesus lae, “Ama Mesen. Ala humu lala inak ia, neu ledoeik ana hohongge.
4 “Mestre, esta mulher foi pega no ato de adultério”, disseram eles a Jesus.
5 Tungga baꞌi Musa heti-heu nala, na, hambu palenda nae, ‘Hataholi mana hohongge, na huhukun ndia, musi mbian losa maten.’ Tungga Lamatuak, na, leobee?”
5 “A lei de Moisés ordena que ela seja apedrejada. O que o senhor diz?”
6 Ala sangga soba ika Ndia, fo bisa soli salak te sangga tao latuda Ndia.
6 Procuravam apanhá-lo numa armadilha, ao fazê-lo dizer algo que pudessem usar contra ele. Jesus, porém, apenas se inclinou e começou a escrever com o dedo na terra.
7 Ala latane Ndia lakandondoo henin. Boe ma Ana nambadeik, de nafada sala nae, “Leoiak. Mete ma hambu neme ei mai taa tao nitak salak, na, ndia ndia mbia batu kaesan, fo huku inak ia.”
7 Eles continuaram a exigir uma resposta, de modo que ele se levantou e disse: “Aquele de vocês que nunca pecou atire a primeira pedra”.
8 Boe ma Ana nakatele seluk bali, de sulak nakadaik neu dae.
8 Então inclinou-se novamente e voltou a escrever na terra.
9 Ledoeik lamanene Ndia kokolan ndia, de ala mae. Huu nai sila dale nala, ala bubuluk lae, sila boe tao litak salak. Basa de ala latanggelak esa-esa, mulai neme lasik losa mulik. Doo-doo boe ma ela kada Yesus no inak ndia mesa kasa lai mamanak ndia.
9 Quando ouviram isso, foram saindo, um de cada vez, começando pelos mais velhos, até que só restaram Jesus e a mulher no meio da multidão.
10 Boe ma Yesus nambadeik bali, de natane nae, “Heeh? Ala lai bee? Taa hambu hataholi feꞌek nai ia, sangga soli salak fo huku o do?”
10 Então Jesus se levantou de novo e disse à mulher: “Onde estão seus acusadores? Nenhum deles a condenou?”.
11 Boe ma ana nataa nae, “Taa Ama.”
11 “Não, Senhor”, respondeu ela. E Jesus disse: “Eu também não a condeno. Vá e não peque mais”.
12 Boe ma Yesus kokolak bali no hataholi noꞌu kala sila nae, “Au ia, sama leo manggaledok neu hataholi daebafok ia. Hataholi mana tungga Au, taa nasoda nai makiuk, tehuu ana leo nai manggaledok fo maneni soda ndoos.”
12 Jesus voltou a falar ao povo e disse: “Eu sou a luz do mundo. Se vocês me seguirem, não andarão no escuro, pois terão a luz da vida”.
13 Hambu hataholi Farisi luma sapa lae, “Wei! O nau dadik sakasii laꞌeneu o aoina hehelim do? Taa bisa! Huu tungga ai heti-heun, na, musi hataholi feꞌek dadik sakasii neu hataholi esa, tehuu, hataholi ndia taa mesa kana. De ai taa nau simbok, ma taa nau mamahele.”
13 Os fariseus disseram: “Você faz essas declarações a respeito de si mesmo! Seu testemunho não é válido”.
14 Yesus nataa nae, “Leoiak. Ela Au dadik sakasii neu Au aoina heheling, tehuu Au kokolang ndia, tetebes. Huu Au mesa nggau bubuluk ma no teteben, Au uma bee mai, ma sangga bee uu. Ei boe oo taa bubuluk Au uma bee mai, ma taa bubuluk dei fo Au sangga uni bee uu.
14 Jesus respondeu: “Meu testemunho é válido, embora eu mesmo o dê, pois eu sei de onde vim e para onde vou, mas vocês não sabem de onde vim nem para onde vou.
15 Ei timba-tai hataholi tungga dae-bafok uꞌukun. Tehuu Au taa pake dae-bafok uꞌukun fo timba-tai hataholi esa boe.
15 Vocês julgam por padrões humanos, mas eu não julgo ninguém.
16 Mete ma Au timba-tai hataholi, na, Au uꞌukung ndia tetebes. Huu Au taa mesa nggau timba-tai, tehuu Au tao basan sama-sama ua Au Amang mana madenu Au.
16 E, mesmo que o fizesse, meu julgamento seria correto, pois não estou sozinho. O Pai, que me enviou, está comigo.
17 Boso lilii henin. Huu nana sulak nai ei heti-heu anggamam, nae, ‘Mete ma hambu hataholi dua sakasii fo kokola nala sama, na, dedeꞌak ndia tetebes.’
17 A lei de vocês diz que, se duas pessoas concordarem sobre alguma coisa, seu testemunho é aceito como fato.
18 De taa kada Au mesa nggau fo dadik sakasii laꞌeneu Au aoina heheling. Huu Au Amang fo nadenu Au boe dadik neu sakasii fo kokolak laꞌeneu Au.”
18 Eu sou uma testemunha, e meu Pai, que me enviou, é a outra”.
19 Ala latane lae, “Te O Amam ndia, nai bee?”
19 “Onde está seu Pai?”, perguntaram eles. Jesus respondeu: “Uma vez que vocês não sabem quem sou eu, não sabem quem é meu Pai. Se vocês me conhecessem, também conheceriam meu Pai”.
20 Basa ia, Yesus nafada neu faik Ana nanoli neme Uma Ina Huhule-haladoik, dekak no mamanak fo ala paken fo nakaduduluk kolete. Taa hambu humu Ndia, huu ndia fain bei taa nandaa.
20 Jesus fez essas declarações enquanto ensinava na parte do templo onde eram colocadas as ofertas. No entanto, não foi preso, pois ainda não havia chegado sua hora.
21 Yesus kokolak nakadaik neu sala, nae, “Dei fo Au laꞌo ela ei, fo uni mamanak feꞌek uu. Dei fo ei masanggak Au, tehuu taa hambu Au. Huu ei taa maena haak mini mamanak ndia miu. Boe ma dei fo ei mate, na, ei bei lemba mahele ei sala mala.”
21 Mais tarde, Jesus lhes disse outra vez: “Eu vou embora. Vocês procurarão por mim, mas morrerão em seus pecados. Não podem ir para onde eu vou”.
22 Basa de, hataholi Yahudi la malangga nala latatane aok esa no esa lae, “Ana kokolak hata ia? Ana sangga hala aon do? Huu Ana nae, ‘Ei taa bisa mini mamanak ndia miu.’ ”
22 Os judeus perguntaram: “Será que ele está planejando cometer suicídio? A que ele se refere quando diz: ‘Não podem ir para onde eu vou’?”.
23 Boe ma Yesus nafada sala nae, “Ei mima daebafok mai. Tehuu Au uma lalai mai. Ei, fo hataholi maneme daebafok ia mai. Tehuu Au taa uma daebafok ia mai.
23 Jesus prosseguiu: “Vocês são daqui de baixo; eu sou lá de cima. Vocês pertencem a este mundo; eu não.
24 Huu ndia de isinaak Au afada ae, dei fo mete ma ei mate, na, ei bei lelembak ei sala mala. Huu mete ma ei taa mamahele mae, Au ia, ndia Karistus, fo Lamatuak haituan mai so, dei fo mete ma ei mate, na, neu ko ei bei lelembak ei sala-singgo mala.”
24 Foi por isso que eu disse que vocês morrerão em seus pecados, pois a menos que creiam que eu sou lá de cima, morrerão em seus pecados”.
25 Boe ma ala latane lae, “Wei! Tehuu, O ia see?”
25 “Quem é você?”, perguntaram eles. Jesus respondeu: “Sou aquele que sempre afirmei ser.
26 Hambu dedeꞌak noꞌuk, fo Au bisa afada laꞌeneu ei. Ei sala mala boe noꞌuk. Tehuu Au taa atudu dedeꞌa kala sila. Mana madenu Au uni mamanak ia mai, mete ma Ana kokolak, na, kada Ana kokolak ndoos. Ma Au kada afada hataholi daebafok ia, dedeꞌa kala fo Au amanene neme Ndia mai so.”
26 Tenho muito que dizer e julgar a respeito de vocês, mas não o farei. Digo ao mundo apenas o que ouvi daquele que me enviou, e ele é inteiramente verdadeiro”.
27 (Ndia maksud, Ndia Aman nai nusa-sodak. Tehuu ala taa lalelak Ndia maksud.)
27 Ainda assim, não entenderam que ele lhes falava a respeito do Pai.
28 Boe ma Yesus kokolak nakadaik nae, “Dei fo mete ma ei londa heni Au Hataholi Isi-isik ia, nai ai ngganggek lain, bei fo ei bubuluk, mae, Au ia, ndia Karistus. Ma Au taa tao hata-hata neme Au mesa nggau mai, tehuu kada Au anoli dedeꞌa kala fo Amak manai nusa-sodak nanoli Au so.
28 Então Jesus disse: “Quando vocês me levantarem, entenderão que eu sou o Filho do Homem. Não faço coisa alguma por minha própria conta; digo apenas o que o Pai me ensinou.
29 Mana madenu Au boe oo, sama-sama no au nakandondoo henin. Ana taa mboꞌi nitak Au mesa nggau, huu Au tao tungga Ndia hihii-nanaun taa-taa.”
29 E aquele que me enviou está comigo; ele não me abandonou, pois sempre faço o que lhe agrada”.
30 Faik fo Yesus nafada basa dedeꞌa kala ia, boe ma hambu hataholi noꞌuk lamahele leu Ndia.
30 Muitos que o ouviram dizer essas coisas creram nele.
31 Basa de, Yesus nafada hataholi Yahudi kamahele kala leu Ndia nae, “Mete ma ei masoda nanambaꞌak mia Au nanonoli nggala ia, ma ei manoli makandoo neme Au mai, na, ei dadik Au ana mana tungga tetebe nala.
31 Jesus disse aos judeus que creram nele: “Vocês são verdadeiramente meus discípulos se permanecerem fiéis a meus ensinamentos.
32 Boe ma ei bisa bubuluk dedeꞌa tetebe sala. Ma dedeꞌa tetebe sala sila, tao nakamboꞌik ei, fo ei boso dadik ata bali.”
32 Então conhecerão a verdade, e a verdade os libertará”.
33 Boe ma ala sapa lae, “Heeh! Ai ia, taa hataholi atan! Huu ai ia, baꞌi Abraham tititi-nonosin! Hatina de O kokolak mae, dei fo ai makamboꞌik?”
33 “Mas somos descendentes de Abraão”, disseram eles. “Nunca fomos escravos de ninguém. O que quer dizer com ‘Vocês serão libertos’?”
34 Boe ma Yesus nafada sala nae, “Au kokolang ndia, tetebes. Huu basa hataholi kasoda kala tao salak, de ala dadik sama leo ata fo kada ala tungga salak hihii-nanaun.
34 Jesus respondeu: “Eu lhes digo a verdade: todo o que peca é escravo do pecado.
35 Tehuu natetemen leoiak: ata la taa lateme leo lakandoo lai uma esa. Huu kada maumak ana nala leo lakandoo lai ndia.
35 O escravo não é membro permanente da família, mas o filho faz parte da família, para sempre.
36 De mete ma Au fo Lamatuak Anan koka heni basa ei sala-singgo mala, na, ei kalamboꞌis ndia so, de taa dadik sala-singgo kala ata nala bali. No leondiak, na, ei kalamboꞌi tetebes, ma taa tao tungga sala-singgok hihii-nanaun bali!
36 Portanto, se o Filho os libertar, vocês serão livres de fato.
37 Au bubuluk so, ei ia, fo baꞌi Abraham tititi nonosi nala. Mae leondiak boe oo, tehuu ei mambue sangga dalak fo tao misa Au, huu ei taa nau simbok Au nanonoling. Huu nai ei dale mala, taa hambu mamanak so bali, fo mbeda Au Dedeꞌa-kokolang.
37 Sim, eu sei que vocês são descendentes de Abraão. E, no entanto, procuram me matar, pois não há lugar em seu coração para a minha mensagem.
38 Au afada dedeꞌa kala fo Au ita sala so, fo Au Amang natudu Au so. Ma ei tao tungga dedeꞌa kala fo ei mamanenen, neme ei ama mala mai so.”
38 Eu lhes digo o que vi quando estava com meu Pai, mas vocês seguem o conselho do pai de vocês”.
39 Ala lataa lae, “Ai ia, baꞌi Abraham tititi-nonosin!”
39 “Nosso pai é Abraão!”, declararam eles. Jesus respondeu: “Se vocês fossem, de fato, filhos de Abraão, seguiriam o exemplo dele.
40 Tehuu baꞌi Abraham taa tao nitak manggalauk sama leo ei tataom ndia! Huu ei mambue sangga dalak fo sangga tao misa Au. Naa te Au ia, afada ei dedeꞌa tetebes, fo Au amanenen neme Lamatuak mai.
40 Em vez disso, procuram me matar porque eu lhes disse a verdade que ouvi de Deus. Abraão nunca fez isso.
41 Ei tataom ndia memak taa dook neme ei ama mala mai.”
41 Vocês estão imitando seu verdadeiro pai”. “Não somos filhos ilegítimos!”, retrucaram. “O próprio Deus é nosso verdadeiro Pai!”
42 Boe ma Yesus nafada sala nae, “Tehuu mete ma Manetualain tebe-tebe dadik neu ei Amam, na, neu ko ei sue Au. Huu Au uma Ndia mai, ma Au nai ia. Au taa mai tungga Au hihii-nanau heheling. Tehuu Au mai, huu Ana nadenu Au.
42 Jesus lhes disse: “Se Deus fosse seu Pai, vocês me amariam, porque eu venho até vocês da parte de Deus. Não estou aqui por minha própria conta, mas ele me enviou.
43 Hatina de ei taa malelak Au kokolang? Fama huu ei taa nau mamanene!
43 Por que vocês não entendem o que eu digo? É porque nem sequer conseguem me ouvir!
44 Ei ia, mata-aok esa mia nitu la malanggan. Huu ei mahiik tao tungga ndia hihii-nanaun! Neme makasososan mai, ndia nateme tao nisa hataholi. Ana laban dedeꞌa ndoos, huu ana timba heni basa dedeꞌa ndoos. Mete ma ana nasapepeko, na, memak ndia natetemen ndia. Huu ndia ndia, mana masapepekok, ma kokolak masapepekok huun!
44 Pois são filhos de seu pai, o diabo, e gostam de fazer as coisas perversas que ele deseja. Ele foi assassino desde o princípio. Sempre odiou a verdade, pois não há verdade alguma nele. Quando ele mente, age de acordo com seu caráter, pois é mentiroso e pai da mentira.
45 Au ia, mana mafada dedeꞌa ndoos. Tehuu ei taa mamahele neu Au.
45 Portanto, quando eu digo a verdade, é natural que não creiam em mim!
46 Soba! See neme ei mai bisa natudu buti nae, Au tao salak so? Heran maa! Mete ma Au kokolang ia ndoos, na, hatina de ei taa nau mamahele neu Au?
46 Qual de vocês pode me acusar de pecado? E, uma vez que lhes digo a verdade, por que não creem em mim?
47 Hataholi neme Manetualain mai, namanene Ndia Dedeꞌa-kokolan. Tehuu ei ia, taa mima Lamatuak mai, huu ndia de ei taa hii mamanene Au.”
47 Quem pertence a Deus ouve as palavras de Deus. Mas vocês não ouvem, pois não pertencem a Deus”.
48 Hataholi Yahudi malangga nala lataa lae, “Weih! Ai kokolak tetebes ndia so. Huu ai kokolak so mae, O ia, taa hataholi Yahudi Isi-isik, tehuu O hataholi Samaria. O boe oo nitu nalak!”
48 “Samaritano endemoninhado!”, responderam os líderes judeus. “Não temos dito desde o início que está possuído por demônio?”
49 Boe ma Yesus nataa nae, “Au taa nitu nalak. Au fee hada-holomata neu Au Amang nai nusa-sodak, tehuu ei taa fee hadak neu Au.
49 “Não tenho em mim demônio algum”, disse Jesus. “Pelo contrário, honro meu Pai, e vocês me desonram.
50 Au taa sosoꞌuk aok, fo atudu Au ana seli heheling. Tehuu hambu Esa fo nau natudu Au ana seling. Ela Ndia ndia naketun mete ma Au kokolang ndoos, do taa.
50 Eu não procuro minha própria glória; há quem a procure para mim, e ele é o Juiz.
51 Au Dedeꞌa-kokolang, memak tetebes! Boe ma hataholi mana mamanenek ma tao tungga Au Dedeꞌa-kokola nggala, neu ko taa mate.”
51 Eu lhes digo a verdade: quem obedecer a meu ensino jamais morrerá!”
52 Lamanene leondia, boe ma hataholi Yahudi malangga nala lafada Ndia lae, “Hatematak ia ai bubuluk so, O kokolam kamuluk, huu O nitu nalak so. Huu baꞌi Abraham mesa kana maten so. Lamatuak mana kokola makahulun mate sala so boe. Tehuu O mae, ‘hataholi mamanene kala, ma tao tungga Au Dedeꞌa-kokolang, na, taa sangga mate sala.’ Memak O ia mamulu so!
52 Os líderes judeus disseram: “Agora sabemos que você está possuído por demônio. Até Abraão e os profetas morreram, mas você diz: ‘Quem obedecer a meu ensino jamais morrerá!’.
53 Do O duduꞌa mae, O ana seli lena heni Abraham fo maten so? Do, O lena heni Lamatuak mana kokola nala fo mana mate kala so? O duduꞌa mae O ia see?”
53 Por acaso você é maior que nosso pai Abraão? Ele morreu, assim como os profetas. Quem você pensa que é?”.
54 Boe ma Yesus nataa nae, “Mete ma Au sosoꞌuk Aok, na hataholi la taa nau simbok. Naa te, Au taa ndia sosoꞌuk aok, tehuu Au Amang ndia soꞌu dema-demak Au. Ndia ndia, fo ei manaku mae, Ndia dadik neu ei Manetualain.
54 Jesus respondeu: “Se eu quisesse glória para mim mesmo, essa glória não contaria. Mas é meu Pai quem me glorifica. Vocês dizem: ‘Ele é nosso Deus’,
55 Tehuu ei taa malelak Ndia. Au ndia alelak Ndia no malole. Mete ma Au ae, Au taa alelak Ndia, na, Au mana kokola pepekok, sama leo ei. Tehuu Au alelak neulalau Ndia ma Au boe oo tao tungga Ndia Dedeꞌa-kokolan.
55 mas nem o conhecem. Eu o conheço. Se eu dissesse que não o conheço, seria tão mentiroso quanto vocês! Mas eu o conheço e lhe obedeço.
56 Ei baꞌim Abraham dalen namahoko nalan seli, faik fo ana nahahanik fo nau nita Au mamaing. Ndia memak nita so, de ana nameda dai so.”
56 Seu pai Abraão exultou com a expectativa da minha vinda. Ele a viu e se alegrou”.
57 Hataholi Yahudi la malangga nala lafada lae, “O teum bei taa losa teuk lima hulu boe! Tehuu O mae mita baꞌi Abraham so. Tetebes do?”
57 Os líderes judeus disseram: “Você não tem nem cinquenta anos. Como pode dizer que viu Abraão?”.
58 Boe ma Yesus nataa nae, “Tetebes! Huu baꞌi Abraham bei ta kana, tehuu Au akahuluk memak so.”
58 Jesus respondeu: “Eu lhes digo a verdade: antes mesmo de Abraão nascer, Eu Sou!”.
59 Basa de hataholi la sila haꞌi batu fo sangga mbia Ndia, huu Ana soꞌuk aon sama leo Lamatuak. Tehuu Ana laꞌok nafufunik de kalua neme Uma Ina Huhule-haladoik pasan mai.
59 Então apanharam pedras para atirar em Jesus, mas ele se ocultou deles e saiu do templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.