João 17

Rote Lole Alkitab (LLG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Depois de dizer todas essas coisas, Jesus olhou para o céu e orou: “Pai, chegou a hora. Glorifica teu Filho, para que ele te glorifique,
2 — ausente —
2 pois tu lhe deste autoridade sobre toda a humanidade. Ele concede vida eterna a cada um daqueles que lhe deste.
3 Dalan fo hambu sodak tetebes fo taa kamaketuk ndia, leoiak: hataholi musi lalelak Amak, fo ndia Manetualain tetebes. Taa hambu dala feꞌek so bali. Sila boe oo musi lalelak Au, fo ndia Yesus Karistus, fo Amak madenun neni daebafok ia mai so.
3 E a vida eterna é isto: conhecer a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste ao mundo.
4 Au atudu Ama koasa inahuun nai daebafok ia. Au tao basa ues ndia so, fo Ama feen neu Au.
4 Eu te glorifiquei aqui na terra, completando a obra que me deste para realizar.
5 Makahulun ele, fo ledoeik Ita bei ta tao daebafok ia, Au sama-sama ua Ama. Ledoeik ndia Au koasa inahuung boe sama leo Ama koasa inahuun. Hatematak ia Au sangga fali uni Ama uu. De hatematak ia, Au oke Ama soꞌu namadedema Au, fo suek Au koasa inahuung fali main sama leo makahulun.”
5 Agora, Pai, glorifica-me e leva-me para junto de ti, para a glória que tive a teu lado antes do princípio do mundo.
6 Yesus hule-haladoi nakadaik nae, “Ama fee hataholi malai daebafok ia fo dadik leu Au hataholing. Au anoli sala so, fo ala lalelak Ama. Ala dadik Ama enan, boe ma Ama fee sala leu Au fo dadik leu Au enang boe. Boe ma ala tao tungga Ama Dedeꞌa-kokolan.
6 “Eu revelei teu nome àqueles que me deste do mundo. Eles sempre foram teus. Tu os deste a mim, e eles obedeceram à tua palavra.
7 Hatematak ia ala bubuluk so lae, basa dedeꞌa kala fo Ama fee sala leu Au ndia so, okan nai Ama.
7 Agora eles sabem que tudo que eu tenho vem de ti,
8 Huu Au anoli sala so, basa Dedeꞌa-kokolak fo Ama nafada nitak Au. Sila boe oo simbok Dedeꞌa-kokola kala sila. Sila boe oo bubuluk lae, Au uma Ama mai. Boe ma ala lamahele lae, Ama ndia madenu Au uni daebafok ia mai.
8 pois lhes transmiti a mensagem que me deste. Eles a aceitaram e sabem que eu vim de ti, e creem que tu me enviaste.
9 Au hule-haladoi fee sila. Au taa hule-haladoi fee basa hataholi malai daebafok ia. Tehuu Au kada hule-haladoi fee hataholi la fo Ama fee sala mai Au so, huu sila ndia, Ama enan.
9 “Minha oração não é por este mundo, mas por aqueles que me deste, pois eles pertencem a ti.
10 Huu basa mana dadik leu Au enang, dadik leu Ama enan boe. Ma basa mana dadik leu Ama enan, dadik leu Au enang boe. Boe ma Au hataholi nggala sila, fo ala soꞌuk lamadedema Au.
10 Tudo que é meu pertence a ti, e tudo que é teu pertence a mim, e eu sou glorificado por meio deles.
11 Au taa leo akandoo nai daebafok ia so bali, huu taa dook so bali, te Au sangga fali uni Au Amang uu. Tehuu hataholi la ia musi leo lakandoo lai daebafok ia. Amak ndia malalaon ana seli. De Au oke fo Ama nanea sala, munik Ama koasan, fo Ama feen neu Au so. Au boe oo oke fo sila nana mbaꞌak leu esa, sama leo Au nana mbaꞌak neu esa ua Ama.
11 Agora deixo este mundo; eles ficam aqui, mas eu vou para tua presença. Pai santo, tu me deste teu nome; agora protege-os com o poder do teu nome para que eles estejam unidos, assim como nós estamos.
12 Faik fo Au bei ua sala noꞌu lai daebafok ia, Au akaboi sala dadik leu Ama enan so. Au anea neulalau sala, fo suek ala nana mbaꞌak lakandoo lo Ama. Taa mopo esa boe. Kada Yudas mesa kana neu fuik, tungga hata fo Lamatuak Susula Malalaon nana sula memak neme makahulun ele mai so.
12 Durante meu tempo aqui com eles, eu os protegi com o poder do nome que me deste. Eu os guardei de modo que nenhum deles se perdeu, exceto aquele que estava a caminho da destruição, como as Escrituras haviam predito.
13 Hatematak ia, Au sangga fali uni Ama uu. Au afada dedeꞌa kala ia, neu ledoeik Au bei nai daebafok ia. No leondiak, Au hataholi nggala dale nala bisa lamahoko lakandoo, sama leo Au daleng namahoko.
13 “Agora vou para tua presença. Enquanto ainda estou no mundo, digo estas coisas para que eles tenham minha plena alegria em si mesmos.
14 Au afada Ama Dedeꞌa-kokolan neu sala so. Hataholi feꞌek malai daebafok ia, husembuluk leu Au hataholi nggala, huu Au hataholi nggala taa lasoda sama leo sila. Au boe oo, leondiak, huu Au taa sama leo hataholi feꞌek nai daebafok ia.
14 Eu lhes dei tua palavra. E o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Mete ma Au hule-haladoi na, Au taa oke fo Ama noo sala kalua leme doidoso nai daebafok ia mai. Taa! Tehuu Au oke fo Ama manea sala, fo ala dook leme dedeꞌa manggalauk mai.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os protejas do maligno.
16 Sila taa sama leo hataholi feꞌek lai daebafok ia, sama leo Au boe oo, taa sama leo hataholi feꞌek nai daebafok ia.
16 Eles não são deste mundo, como eu também não sou.
17 Pake hata fo ndoos suek tao dale nala malalaok. Huu Ama Dedeꞌa-kokola nala ndoos.
17 Consagra-os na verdade, que é a tua palavra.
18 Ama ndia nadenu Au uni daebafok ia mai. Basa de Au boe oo adenu sala leondiak fo suek ala lasoda lakambela lai hataholi daebafok kala lalada nala.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu os envio ao mundo.
19 Au anea Au aong fo malalaok akandoo neu Ama. No leondiak, Au hataholi nggala boe, lanea ao nala fo malalaok lakandoo soaneu Ama. Huu Ama Dedeꞌa-kokolan ndoos, tao nala sala fee aoina katematua nala leu Ama.”
19 E eu me entrego como sacrifício santo por eles, para que sejam consagrados na verdade.
20 Yesus hule-haladoi nakadaik nae, “Au hule-haladoi taa kada neu sala fo malai hatematak ia. Huu Au boe oo hule-haladoi neu hataholi la fo dei fo lamahele leu Au, huu Au ana mana tungga nggala kokola nala.
20 “Não te peço apenas por estes discípulos, mas também por todos que crerão em mim por meio da mensagem deles.
21 Ama. Au oke fo sila basa sala bisa nana mbaꞌak neu esa, sama leo Ita boe nana mbaꞌak teu esa. Au boe oo nau fo ala nana mbaꞌak dadik esa lo Ita, fo suek hataholi feꞌe kala malai daebafok ia, bisa lamahele lae, Ama mesa kana nadenu Au so.
21 Minha oração é que todos eles sejam um, como nós somos um, como tu estás em mim, Pai, e eu estou em ti. Que eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Ama natudu Au koasa inahuung neu hataholi la so. Boe ma Au soꞌu dema-dema kasa so, sama leo Ama soꞌu dema-demak Au. No leondiak, ala nana mbaꞌak dadik leu esa, sama leo Ita nana mbaꞌak teu esa boe.
22 “Eu dei a eles a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Au nana mbaꞌak ua sala. Amak boe oo nana mbaꞌak no Au. Ala musi nana mbaꞌak dadik esa leondiak, losa ala lasoda dalek esa tebe-tebe. Huu mete ma ala lasoda dalek esa leondiak, na, hataholi feꞌe kala lai daebafok ia dei fo bisa bubuluk lae, Amak sue sala, sama leo Amak sue Au. No leondiak sila boe oo bubuluk lae, Amak ndia nadenu Au.
23 Eu estou neles e tu estás em mim. Que eles experimentem unidade perfeita, para que todo o mundo saiba que tu me enviaste e que os amas tanto quanto me amas.
24 Ama. Au ahiik fo basa hataholi la fo Ama fee sala leu Au ndia, sama-sama lo Au. Huu Au nau fo ala bisa lita Ama soꞌu dema-demak Au. Huu memak Ama sue Au so, neu faik fo Ita bei ta takadadadik daebafok ia.
24 Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde estou. Então eles verão toda a glória que me deste, porque me amaste antes mesmo do princípio do mundo.
25 Ama Bonggik dalen ndoos. Tehuu hataholi malai daebafok ia, taa lalelak Ama. Au ndia alelak Ama. Ma Au hataholi nggala boe oo bubuluk lae, Ama ndia madenu Au uni daebafok ia mai.
25 “Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e estes discípulos sabem que tu me enviaste.
26 Au afada sala so ae, Ama ndia, na, See. Ma dei fo afada akandoo sala leondiak, huu Au nau fo ala bisa lameda tetebes Ama susuen. Huu susuek fo ala lamedan ndia, sama leo Ama feen neu Au. Fo suek Au nana mbaꞌak akandoo ua sala.”
26 Eu revelei teu nome a eles, e continuarei a fazê-lo. Então teu amor por mim estará neles, e eu estarei neles”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.