João 17
Rote Lole Alkitab (LLG) vs NTLH
1 — ausente —
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus olhou para o céu e disse:
2 — ausente —
2 Pois tens dado ao Filho autoridade sobre todos os seres humanos para que ele dê a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Dalan fo hambu sodak tetebes fo taa kamaketuk ndia, leoiak: hataholi musi lalelak Amak, fo ndia Manetualain tetebes. Taa hambu dala feꞌek so bali. Sila boe oo musi lalelak Au, fo ndia Yesus Karistus, fo Amak madenun neni daebafok ia mai so.
3 E a vida eterna é esta: que eles conheçam a ti, que és o único Deus verdadeiro; e conheçam também Jesus Cristo, que enviaste ao mundo.
4 Au atudu Ama koasa inahuun nai daebafok ia. Au tao basa ues ndia so, fo Ama feen neu Au.
4 Eu revelei no mundo a tua natureza gloriosa, terminando assim o trabalho que me deste para fazer.
5 Makahulun ele, fo ledoeik Ita bei ta tao daebafok ia, Au sama-sama ua Ama. Ledoeik ndia Au koasa inahuung boe sama leo Ama koasa inahuun. Hatematak ia Au sangga fali uni Ama uu. De hatematak ia, Au oke Ama soꞌu namadedema Au, fo suek Au koasa inahuung fali main sama leo makahulun.”
5 E agora, Pai, dá-me na tua presença a mesma grandeza divina que eu tinha contigo antes de o mundo existir.
6 Yesus hule-haladoi nakadaik nae, “Ama fee hataholi malai daebafok ia fo dadik leu Au hataholing. Au anoli sala so, fo ala lalelak Ama. Ala dadik Ama enan, boe ma Ama fee sala leu Au fo dadik leu Au enang boe. Boe ma ala tao tungga Ama Dedeꞌa-kokolan.
6 — Eu mostrei quem tu és para aqueles que tiraste do mundo e me deste. Eles eram teus, e tu os deste para mim. Eles têm obedecido à tua mensagem
7 Hatematak ia ala bubuluk so lae, basa dedeꞌa kala fo Ama fee sala leu Au ndia so, okan nai Ama.
7 e agora sabem que tudo o que me tens dado vem de ti.
8 Huu Au anoli sala so, basa Dedeꞌa-kokolak fo Ama nafada nitak Au. Sila boe oo simbok Dedeꞌa-kokola kala sila. Sila boe oo bubuluk lae, Au uma Ama mai. Boe ma ala lamahele lae, Ama ndia madenu Au uni daebafok ia mai.
8 Pois eu lhes entreguei a mensagem que tu me deste, e eles a receberam, e ficaram sabendo que é verdade que eu vim de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Au hule-haladoi fee sila. Au taa hule-haladoi fee basa hataholi malai daebafok ia. Tehuu Au kada hule-haladoi fee hataholi la fo Ama fee sala mai Au so, huu sila ndia, Ama enan.
9 — Eu peço em favor deles. Não peço em favor do mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Huu basa mana dadik leu Au enang, dadik leu Ama enan boe. Ma basa mana dadik leu Ama enan, dadik leu Au enang boe. Boe ma Au hataholi nggala sila, fo ala soꞌuk lamadedema Au.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu; e a minha natureza divina se revela por meio daqueles que me deste.
11 Au taa leo akandoo nai daebafok ia so bali, huu taa dook so bali, te Au sangga fali uni Au Amang uu. Tehuu hataholi la ia musi leo lakandoo lai daebafok ia. Amak ndia malalaon ana seli. De Au oke fo Ama nanea sala, munik Ama koasan, fo Ama feen neu Au so. Au boe oo oke fo sila nana mbaꞌak leu esa, sama leo Au nana mbaꞌak neu esa ua Ama.
11 Agora estou indo para perto de ti. Eles continuam no mundo, mas eu não estou mais no mundo. Pai santo, pelo poder do teu nome, o nome que me deste, guarda-os para que sejam um, assim como tu e eu somos um.
12 Faik fo Au bei ua sala noꞌu lai daebafok ia, Au akaboi sala dadik leu Ama enan so. Au anea neulalau sala, fo suek ala nana mbaꞌak lakandoo lo Ama. Taa mopo esa boe. Kada Yudas mesa kana neu fuik, tungga hata fo Lamatuak Susula Malalaon nana sula memak neme makahulun ele mai so.
12 Quando estava com eles no mundo, eu os guardava pelo poder do teu nome, o mesmo nome que me deste. Tomei conta deles; e nenhum se perdeu, a não ser aquele que já ia se perder para que se cumprisse o que as
13 Hatematak ia, Au sangga fali uni Ama uu. Au afada dedeꞌa kala ia, neu ledoeik Au bei nai daebafok ia. No leondiak, Au hataholi nggala dale nala bisa lamahoko lakandoo, sama leo Au daleng namahoko.
13 E agora estou indo para perto de ti. Mas digo isso enquanto estou no mundo para que o coração deles fique cheio da minha alegria.
14 Au afada Ama Dedeꞌa-kokolan neu sala so. Hataholi feꞌek malai daebafok ia, husembuluk leu Au hataholi nggala, huu Au hataholi nggala taa lasoda sama leo sila. Au boe oo, leondiak, huu Au taa sama leo hataholi feꞌek nai daebafok ia.
14 Eu lhes dei a tua mensagem, mas o mundo ficou com ódio deles porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Mete ma Au hule-haladoi na, Au taa oke fo Ama noo sala kalua leme doidoso nai daebafok ia mai. Taa! Tehuu Au oke fo Ama manea sala, fo ala dook leme dedeꞌa manggalauk mai.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno .
16 Sila taa sama leo hataholi feꞌek lai daebafok ia, sama leo Au boe oo, taa sama leo hataholi feꞌek nai daebafok ia.
16 Assim como eu não sou do mundo, eles também não são.
17 Pake hata fo ndoos suek tao dale nala malalaok. Huu Ama Dedeꞌa-kokola nala ndoos.
17 Que eles sejam teus por meio da verdade; a tua mensagem é a verdade.
18 Ama ndia nadenu Au uni daebafok ia mai. Basa de Au boe oo adenu sala leondiak fo suek ala lasoda lakambela lai hataholi daebafok kala lalada nala.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu também os enviei.
19 Au anea Au aong fo malalaok akandoo neu Ama. No leondiak, Au hataholi nggala boe, lanea ao nala fo malalaok lakandoo soaneu Ama. Huu Ama Dedeꞌa-kokolan ndoos, tao nala sala fee aoina katematua nala leu Ama.”
19 Em favor deles eu me entrego completamente a ti. Faço isso para que, de fato, eles também sejam completamente teus.
20 Yesus hule-haladoi nakadaik nae, “Au hule-haladoi taa kada neu sala fo malai hatematak ia. Huu Au boe oo hule-haladoi neu hataholi la fo dei fo lamahele leu Au, huu Au ana mana tungga nggala kokola nala.
20 — Não peço somente por eles, mas também em favor das pessoas que vão crer em mim por meio da mensagem deles.
21 Ama. Au oke fo sila basa sala bisa nana mbaꞌak neu esa, sama leo Ita boe nana mbaꞌak teu esa. Au boe oo nau fo ala nana mbaꞌak dadik esa lo Ita, fo suek hataholi feꞌe kala malai daebafok ia, bisa lamahele lae, Ama mesa kana nadenu Au so.
21 E peço que todos sejam um. E assim como tu, meu Pai, estás unido comigo, e eu estou unido contigo, que todos os que crerem também estejam unidos a nós para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Ama natudu Au koasa inahuung neu hataholi la so. Boe ma Au soꞌu dema-dema kasa so, sama leo Ama soꞌu dema-demak Au. No leondiak, ala nana mbaꞌak dadik leu esa, sama leo Ita nana mbaꞌak teu esa boe.
22 A natureza divina que tu me deste eu reparti com eles a fim de que possam ser um, assim como tu e eu somos um.
23 Au nana mbaꞌak ua sala. Amak boe oo nana mbaꞌak no Au. Ala musi nana mbaꞌak dadik esa leondiak, losa ala lasoda dalek esa tebe-tebe. Huu mete ma ala lasoda dalek esa leondiak, na, hataholi feꞌe kala lai daebafok ia dei fo bisa bubuluk lae, Amak sue sala, sama leo Amak sue Au. No leondiak sila boe oo bubuluk lae, Amak ndia nadenu Au.
23 Eu estou unido com eles, e tu estás unido comigo, para que eles sejam completamente unidos, a fim de que o mundo saiba que me enviaste e que amas os meus seguidores como também me amas.
24 Ama. Au ahiik fo basa hataholi la fo Ama fee sala leu Au ndia, sama-sama lo Au. Huu Au nau fo ala bisa lita Ama soꞌu dema-demak Au. Huu memak Ama sue Au so, neu faik fo Ita bei ta takadadadik daebafok ia.
24 — Pai, quero que, onde eu estiver, aqueles que me deste estejam comigo a fim de que vejam a minha natureza divina, que tu me deste; pois me amaste antes da criação do mundo.
25 Ama Bonggik dalen ndoos. Tehuu hataholi malai daebafok ia, taa lalelak Ama. Au ndia alelak Ama. Ma Au hataholi nggala boe oo bubuluk lae, Ama ndia madenu Au uni daebafok ia mai.
25 Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e aqueles que me deste sabem que tu me enviaste.
26 Au afada sala so ae, Ama ndia, na, See. Ma dei fo afada akandoo sala leondiak, huu Au nau fo ala bisa lameda tetebes Ama susuen. Huu susuek fo ala lamedan ndia, sama leo Ama feen neu Au. Fo suek Au nana mbaꞌak akandoo ua sala.”
26 Eu fiz com que eles te conheçam e continuarei a fazer isso para que o amor que tens por mim esteja neles e para que eu também esteja unido com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.