João 16

Rote Lole Alkitab (LLG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Au afada ei dedeꞌa kala ia so, fo suek ei taa heok mima Au mai.
1 — Falo essas coisas para que vocês não se escandalizem.
2 Dei fo hataholi Yahudi la husi heni ei mima sila uma huhule-haladoin mai. Taa kada leondiak, huu, dei fo hambu lelek esa fo mete ma hataholi tao lisa ei, na, ala duduꞌa lae, ala tao dedeꞌa malole neu Manetualain.
2 Eles expulsarão vocês das sinagogas, e até chegará a hora em que todo aquele que os matar pensará que, com isso, está prestando culto a Deus.
3 Ala tao leondiak neu ei, huu tala lalelak tebe-tebe Au. Sila boe oo, taa lalelak Au Amang.
3 Isso farão porque não conhecem o Pai nem a mim.
4 Tehuu Au afada dedeꞌa kala ia leu ei so, fo suek dei fo, mete ma dedeꞌa kala ia dadi so, na, ei bisa masaneda mae, Au afada memak ei so neme makahulun mai. Huu Au bei sama-sama ua ei, huu ndia de Au taa afada akahuluk.”
4 Mas estou falando essas coisas para que, quando chegar a hora, vocês se lembrem de que eu já tinha dito isto para vocês.
5 Yesus nanoli nakadaik nae, “Hatematak ia, Au fali uni mana madenu Au uni daebafok ia mai. Tehuu taa hambu neme ei mai matane Au nae, ‘Lamatuak sangga bee muu?’
5 Mas, agora, vou para junto daquele que me enviou, e nenhum de vocês me pergunta: “Para onde o senhor vai?”
6 Huu Au afada dedeꞌa kala ia neu ei so, huu ndia de ei dalem hedis so.
6 Pelo contrário, porque eu lhes disse essas coisas, a tristeza encheu o coração de vocês.
7 Tehuu hata fo Au afada ei ndia, tetebes. Mete ma Au uu, na, ndia malolen seli neu ei. Huu mete ma Au taa uu, na, Mana Makalalaꞌok ndia taa mai natudu dalak neu ei. Tehuu mete ma Au uu, na, Au haitua Ndia mai soaneu ei.
7 Mas eu lhes digo a verdade: é melhor para vocês que eu vá, porque, se eu não for, o Consolador não virá para vocês; mas, se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 Dei fo mete ma Ana mai so, na, Ana natudu hataholi malai daebafok ia nae, sila dale nala ma sila tatao nala sila, sala. Ana kokoe sala fo tungga dala ndoon. Ma Ndia boe oo nasaneneda kasa nae, neu ko Lamatuak nau naketu sila dedeꞌa nala nae, sila ndia, ndoos do sala.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:
9 Mana Makalalaꞌok ndia natudu sila sala nala, huu ala taa lamahele leu Au.
9 do pecado, porque eles não creem em mim;
10 Ndia boe oo natudu dala soda ndoos. Huu Au fali uni Au Amang uu, dei fo ei taa mita Au so bali. Huu ndia de Mana Makalalaꞌok ndia mai nggati Au.
10 da justiça, porque vou para o Pai, e vocês não me verão mais;
11 Ndia boe oo natudu nae, Lamatuak nau naketu hataholi la dedeꞌa nala no ndoos, huu Lamatuak naketu nitu la malanggan dedeꞌan so, fo mana palenda nai daebafok ia.
11 do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 Hambu dedeꞌak noꞌuk fo Au sangga afada ei, tehuu ei bei ta bisa bubuluk hatematak ia.
12 — Tenho ainda muito para lhes dizer, mas vocês não o podem suportar agora.
13 Tehuu dei fo mete ma Dulak mai natudu dedeꞌa ndoo sala, mai so, na, Ana nakalaꞌok fo ela ei bisa bubuluk basa dedeꞌa ndoo sala. Ana taa kokolak tungga Ndia hihii hehelin, tehuu Ana nafada hata fo Ana namanenen neme Au Amang mai. Ndia boe oo sangga nafada ei, hata fo doo-doo dei fo ana dadi.
13 Porém, quando vier o Espírito da verdade, ele os guiará em toda a verdade. Ele não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que ouvir e anunciará a vocês as coisas que estão para acontecer.
14 Ana nau soꞌu namadedema Au, huu Ana nau buka basa hata fo ndoos laꞌeneu Au, ma natudu neu ei.
14 Ele me glorificará, porque vai receber do que é meu e anunciará isso a vocês.
15 Basa hata fo dadik neu Au Amang enan, dadik neu Au enang boe. Huu ndia de Au kokolang isinaak ndia ae, dei fo Lamatuak Dulan sangga buka basa hata fo ndoos, laꞌeneu Au, ma natudu neu ei.”
15 Tudo o que o Pai tem é meu. Por isso eu disse que o Espírito vai receber do que é meu e anunciar isso a vocês.
16 Yesus nafada nakadaik nae, “Taa dook so bali, na, ei taa mita Au so. Tehuu taa dook boe, te ei mita falik Au.”
16 — Um pouco, e vocês não me verão mais; outra vez um pouco, e me verão de novo.
17 Basa ndia, boe ma Ndia ana mana tungga nala luma lakokola lae, “Lamatuak hihiin hata, de nae, ‘Taa dook so bali na, ei taa mita Au. Tehuu taa dook boe, na, ei mita seluk Au bali.’ Ma hatina de Ana kokolak nae, ‘Huu Au sangga uni Au Amang uu?”
17 Então alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: — Que vem a ser isto que ele está nos dizendo: “Um pouco, e vocês não me verão mais, e outra vez um pouco, e me verão de novo”; e: “Vou para o Pai”?
18 Boe ma ala latanen lae, “Ndia hihiin hata de nae, ‘Taa dook bali’? Ai taa bubuluk.”
18 E diziam: — Que vem a ser esse “um pouco”? Não compreendemos o que ele está dizendo.
19 Yesus bubuluk so, ala sangga latane Ndia dedeꞌak esa. Boe ma Ana kokolak nae, “Isinaak Au kokolak ae, ‘Taa dook so bali, te, ei taa mita Au. Ma taa dook so bali te, ei mita falik Au.’ Ei matatanen leondiak hetu?
19 Jesus, percebendo que queriam lhe fazer perguntas, disse:
20 Malole boe, mete ma ei nau sangga bubuluk leondiak. Au boe oo sangga afada ei leoiak: dei fo ei mamatani ma dale hedi, tehuu hataholi feꞌek lai daebafok ia lamahoko. Mae ei dale hedi leondiak, tehuu dei fo ei mamahoko seluk.
20 Em verdade, em verdade lhes digo que vocês vão chorar e se lamentar, mas o mundo se alegrará. Vocês ficarão tristes, mas a tristeza de vocês se transformará em alegria.
21 Ndia sama leo inak esa nameda tein hedis fo ana sangga bonggi. Dalen belak dei, huu dale hedik mai so. Tehuu basa boe ma ana bonggi nala anan ndia, de ndia dale hedin mopo heni mema kana. Tehuu, ndia dalen namahoko, huu hambu hataholi beuk nana bonggik neni daebafok ia mai.
21 A mulher, quando está para dar à luz, fica triste, porque chegou a sua hora; mas, depois de nascida a criança, já não se lembra da aflição, pela alegria de ter trazido alguém ao mundo.
22 Leondiak boe no ei. Hatematak ia ei mamatani, ma dale hedi. Tehuu doo-doo, te Au mai tilo seluk ei, de ei dale mala lamahoko seluk. Ma mete ma ndia dadi so, na, taa hambu hataholi esa boe bisa nakalelee ei namahoko mala.
22 Assim também agora vocês estão tristes. Mas eu os verei outra vez, e o coração de vocês ficará cheio de alegria, e ninguém poderá tirar essa alegria de vocês.
23 De mete ma dedeꞌak ndia dadi so, na, ei taa matane Au hata-hata so bali. Tetebes! Au afada seluk ei bali ae, mete ma ei moke Au Amang sudi hata, minik Au nadeng, na, dei fo Ana tao leondiak soaneu ei.
23 — Naquele dia vocês não me perguntarão nada. Em verdade, em verdade lhes digo: se pedirem ao Pai alguma coisa em meu nome, ele lhes concederá.
24 Losa hatematak ia, ei bei taa moke sudi hata, minik Au nadeng. De moke leo, fo ei simbon. No leondiak, ei dale mala bisa lamahoko tetebes.”
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome; peçam e receberão, para que a alegria de vocês seja completa.
25 Yesus kokolak nakadaik nae, “Losa hatematak ia, Au ateme anoli ei unik nakandandaa kala. Tehuu dei fo hambu faik fo Au anoli taa pake nakandandaak bali. Huu Au nau kokolak manggaledok laꞌeneu Au Amang.
25 — Essas coisas eu falei a vocês por meio de figuras. Vem a hora em que não falarei mais por meio de figuras, mas falarei a vocês claramente a respeito do Pai.
26 Mete ma fain ndia mai so, na, ei mesa nggei hule-haladoi fo moke makandoon neu Au Amang, minik Au nadeng. Boso Au hule-haladoi fee ei bali.
26 Naquele dia vocês pedirão em meu nome. E não lhes digo que pedirei ao Pai em favor de vocês,
27 Au Amang sue ei, huu ei sue Au. Ma ei boe oo mamahele mae, Lamatuak ndia nadenu Au.
27 porque o próprio Pai os ama, visto que vocês me amam e creem que eu vim da parte de Deus.
28 Makahulun, Au laꞌo ela Au Amang, fo Au leo tataak nai daebafok ia. Tehuu hatematak ia, Au sangga laꞌo ela daebafok ia, fo uu leo seluk ua Ndia.”
28 Vim do Pai e entrei no mundo, mas agora deixo o mundo e vou para o Pai.
29 Lamanene leondia, boe ma Yesus ana mana tungga nala lafada lae, “Naa! Hatematak ia Lamatuak kokolak manggaledok, ma nanoli taa pake nakandandaa kala so bali!
29 Então os seus discípulos disseram: — Agora o senhor fala claramente e não emprega nenhuma figura.
30 Ai mamahele tebe, Lamatuak bubuluk basa dedeꞌa kala. Hataholi taa paluu natane Lamatuak sudi hata bali, huu Lamatuak bubuluk nakahuluk hata fo sangga latanek, ma natataan leobeek. Ndia natudu ai nae, Lamatuak mai nakandoon neme Manetualain mai.”
30 Agora vemos que o senhor sabe todas as coisas e não precisa que alguém lhe pergunte. Por isso, cremos que o senhor veio de Deus.
31 Boe ma Yesus natane sala nae, “Tetebes hetu? Hatematak ia ei mamahele neu Au, do?
31 Jesus respondeu:
32 Leoiak. Doo-doo fa bali, fo baꞌianak, te, ei basa nggei malai matanggelak. Hataholi esa-esak nalai laꞌo ela Au, fo neu kekek nai ndia mamana hehelin. Mae leondiak, tehuu Au taa mesa nggau, huu Au Amang sama-sama no Au.
32 Eis que vem a hora — e já chegou — em que vocês serão dispersos, cada um para a sua casa, e vocês me deixarão sozinho. Mas não estou sozinho, porque o Pai está comigo.
33 Au afada ei dedeꞌa kala ia so, fo suek ei dale mala bisa ndoo-ndoo, huu ei nana mbaꞌak mia Au. Huu hataholi malai daebafok ia dei fo tao lakatotoꞌak ma tao doidoso ei. Tehuu matetea ei dale mala, huu Au senggi basa koasa malai daebafok ia so!”
33 Falei essas coisas para que em mim vocês tenham paz. No mundo, vocês passam por aflições; mas tenham coragem: eu venci o mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.