João 16

Rote Lole Alkitab (LLG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Au afada ei dedeꞌa kala ia so, fo suek ei taa heok mima Au mai.
1 Tenho-vos dito essas não escandalizeis.
2 Dei fo hataholi Yahudi la husi heni ei mima sila uma huhule-haladoin mai. Taa kada leondiak, huu, dei fo hambu lelek esa fo mete ma hataholi tao lisa ei, na, ala duduꞌa lae, ala tao dedeꞌa malole neu Manetualain.
2 Expulsar-vos-ão das sinagogas; vem mesmo a hora em que qualquer que vos matar cuidará fazer um serviço a Deus.
3 Ala tao leondiak neu ei, huu tala lalelak tebe-tebe Au. Sila boe oo, taa lalelak Au Amang.
3 E isso vos farão, porque não conheceram ao Pai nem a mim.
4 Tehuu Au afada dedeꞌa kala ia leu ei so, fo suek dei fo, mete ma dedeꞌa kala ia dadi so, na, ei bisa masaneda mae, Au afada memak ei so neme makahulun mai. Huu Au bei sama-sama ua ei, huu ndia de Au taa afada akahuluk.”
4 Mas tenho-vos dito isso, a fim de que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que vos disse isso desde o princípio, porque estava convosco.
5 Yesus nanoli nakadaik nae, “Hatematak ia, Au fali uni mana madenu Au uni daebafok ia mai. Tehuu taa hambu neme ei mai matane Au nae, ‘Lamatuak sangga bee muu?’
5 E, agora, vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais?
6 Huu Au afada dedeꞌa kala ia neu ei so, huu ndia de ei dalem hedis so.
6 Antes, porque isso vos tenho dito, o vosso coração se encheu de tristeza.
7 Tehuu hata fo Au afada ei ndia, tetebes. Mete ma Au uu, na, ndia malolen seli neu ei. Huu mete ma Au taa uu, na, Mana Makalalaꞌok ndia taa mai natudu dalak neu ei. Tehuu mete ma Au uu, na, Au haitua Ndia mai soaneu ei.
7 Todavia, digo-vos a verdade: que vos convém que eu vá, porque, se eu não for, o Consolador não virá a vós; mas, se eu for, enviar-vo-lo-ei.
8 Dei fo mete ma Ana mai so, na, Ana natudu hataholi malai daebafok ia nae, sila dale nala ma sila tatao nala sila, sala. Ana kokoe sala fo tungga dala ndoon. Ma Ndia boe oo nasaneneda kasa nae, neu ko Lamatuak nau naketu sila dedeꞌa nala nae, sila ndia, ndoos do sala.
8 E, quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, e da justiça, e do juízo:
9 Mana Makalalaꞌok ndia natudu sila sala nala, huu ala taa lamahele leu Au.
9 do pecado, porque não creem em mim;
10 Ndia boe oo natudu dala soda ndoos. Huu Au fali uni Au Amang uu, dei fo ei taa mita Au so bali. Huu ndia de Mana Makalalaꞌok ndia mai nggati Au.
10 da justiça, porque vou para meu Pai, e não me vereis mais;
11 Ndia boe oo natudu nae, Lamatuak nau naketu hataholi la dedeꞌa nala no ndoos, huu Lamatuak naketu nitu la malanggan dedeꞌan so, fo mana palenda nai daebafok ia.
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo está julgado.
12 Hambu dedeꞌak noꞌuk fo Au sangga afada ei, tehuu ei bei ta bisa bubuluk hatematak ia.
12 Ainda tenho muito que vos dizer, mas vós não o podeis suportar agora.
13 Tehuu dei fo mete ma Dulak mai natudu dedeꞌa ndoo sala, mai so, na, Ana nakalaꞌok fo ela ei bisa bubuluk basa dedeꞌa ndoo sala. Ana taa kokolak tungga Ndia hihii hehelin, tehuu Ana nafada hata fo Ana namanenen neme Au Amang mai. Ndia boe oo sangga nafada ei, hata fo doo-doo dei fo ana dadi.
13 Mas, quando vier aquele Espírito da verdade, ele vos guiará em toda a verdade, porque não falará de si mesmo, mas dirá tudo o que tiver ouvido e vos anunciará o que há de vir.
14 Ana nau soꞌu namadedema Au, huu Ana nau buka basa hata fo ndoos laꞌeneu Au, ma natudu neu ei.
14 Ele me glorificará, porque há de receber do
15 Basa hata fo dadik neu Au Amang enan, dadik neu Au enang boe. Huu ndia de Au kokolang isinaak ndia ae, dei fo Lamatuak Dulan sangga buka basa hata fo ndoos, laꞌeneu Au, ma natudu neu ei.”
15 Tudo quanto o Pai tem é meu; por isso,
16 Yesus nafada nakadaik nae, “Taa dook so bali, na, ei taa mita Au so. Tehuu taa dook boe, te ei mita falik Au.”
16 Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis, porquanto vou para o Pai.
17 Basa ndia, boe ma Ndia ana mana tungga nala luma lakokola lae, “Lamatuak hihiin hata, de nae, ‘Taa dook so bali na, ei taa mita Au. Tehuu taa dook boe, na, ei mita seluk Au bali.’ Ma hatina de Ana kokolak nae, ‘Huu Au sangga uni Au Amang uu?”
17 Então, alguns dos seus discípulos disseram uns para os outros: Que é isto que nos diz: Um pouco, e não me vereis, e outra vez um pouco, e ver-me-eis; e: Porquanto vou para o Pai?
18 Boe ma ala latanen lae, “Ndia hihiin hata de nae, ‘Taa dook bali’? Ai taa bubuluk.”
18 Diziam, pois: Que quer dizer isto: um pouco? Não sabemos o que diz.
19 Yesus bubuluk so, ala sangga latane Ndia dedeꞌak esa. Boe ma Ana kokolak nae, “Isinaak Au kokolak ae, ‘Taa dook so bali, te, ei taa mita Au. Ma taa dook so bali te, ei mita falik Au.’ Ei matatanen leondiak hetu?
19 Conheceu, pois, Jesus que o queriam interrogar e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que disse: um pouco, e não me vereis, e outra vez um pouco, e ver-me-eis?
20 Malole boe, mete ma ei nau sangga bubuluk leondiak. Au boe oo sangga afada ei leoiak: dei fo ei mamatani ma dale hedi, tehuu hataholi feꞌek lai daebafok ia lamahoko. Mae ei dale hedi leondiak, tehuu dei fo ei mamahoko seluk.
20 Na verdade, na verdade vos digo que vós chorastes e vos lamentareis, e o mundo se alegrará, e vós estareis tristes; mas a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 Ndia sama leo inak esa nameda tein hedis fo ana sangga bonggi. Dalen belak dei, huu dale hedik mai so. Tehuu basa boe ma ana bonggi nala anan ndia, de ndia dale hedin mopo heni mema kana. Tehuu, ndia dalen namahoko, huu hambu hataholi beuk nana bonggik neni daebafok ia mai.
21 A mulher, quando está para dar à luz, sente tristeza, porque é chegada a sua hora; mas, depois de ter dado à luz a criança, já se não lembra da aflição, pelo prazer de haver nascido um homem no mundo.
22 Leondiak boe no ei. Hatematak ia ei mamatani, ma dale hedi. Tehuu doo-doo, te Au mai tilo seluk ei, de ei dale mala lamahoko seluk. Ma mete ma ndia dadi so, na, taa hambu hataholi esa boe bisa nakalelee ei namahoko mala.
22 Assim também vós, agora, na verdade, tendes tristeza; mas outra vez vos verei, e o vosso coração se alegrará, e a vossa alegria, ninguém vo-la tirará.
23 De mete ma dedeꞌak ndia dadi so, na, ei taa matane Au hata-hata so bali. Tetebes! Au afada seluk ei bali ae, mete ma ei moke Au Amang sudi hata, minik Au nadeng, na, dei fo Ana tao leondiak soaneu ei.
23 E, naquele dia, nada me perguntareis. Na verdade, na verdade vos digo que tudo quanto pedirdes a meu Pai, em meu nome, ele vo-lo há de dar.
24 Losa hatematak ia, ei bei taa moke sudi hata, minik Au nadeng. De moke leo, fo ei simbon. No leondiak, ei dale mala bisa lamahoko tetebes.”
24 Até agora, nada pedistes em meu nome; pedi e recebereis, para que a vossa alegria se cumpra.
25 Yesus kokolak nakadaik nae, “Losa hatematak ia, Au ateme anoli ei unik nakandandaa kala. Tehuu dei fo hambu faik fo Au anoli taa pake nakandandaak bali. Huu Au nau kokolak manggaledok laꞌeneu Au Amang.
25 Disse-vos isso por parábolas; chega, porém, a hora em que vos não falarei mais por parábolas, mas abertamente vos falarei acerca do Pai.
26 Mete ma fain ndia mai so, na, ei mesa nggei hule-haladoi fo moke makandoon neu Au Amang, minik Au nadeng. Boso Au hule-haladoi fee ei bali.
26 Naquele dia, pedireis em meu nome, e não vos digo que eu rogarei por vós ao Pai,
27 Au Amang sue ei, huu ei sue Au. Ma ei boe oo mamahele mae, Lamatuak ndia nadenu Au.
27 pois o mesmo Pai vos ama, visto como vós me amastes e crestes que saí de Deus.
28 Makahulun, Au laꞌo ela Au Amang, fo Au leo tataak nai daebafok ia. Tehuu hatematak ia, Au sangga laꞌo ela daebafok ia, fo uu leo seluk ua Ndia.”
28 Saí do Pai e vim ao mundo; outra vez, deixo o mundo e vou para o Pai.
29 Lamanene leondia, boe ma Yesus ana mana tungga nala lafada lae, “Naa! Hatematak ia Lamatuak kokolak manggaledok, ma nanoli taa pake nakandandaa kala so bali!
29 Disseram-lhe os seus discípulos: Eis que, agora, falas abertamente e não dizes parábola alguma.
30 Ai mamahele tebe, Lamatuak bubuluk basa dedeꞌa kala. Hataholi taa paluu natane Lamatuak sudi hata bali, huu Lamatuak bubuluk nakahuluk hata fo sangga latanek, ma natataan leobeek. Ndia natudu ai nae, Lamatuak mai nakandoon neme Manetualain mai.”
30 Agora, conhecemos que sabes tudo e não precisas de que alguém te interrogue. Por isso, cremos que saíste de Deus.
31 Boe ma Yesus natane sala nae, “Tetebes hetu? Hatematak ia ei mamahele neu Au, do?
31 Respondeu-lhes Jesus: Credes, agora?
32 Leoiak. Doo-doo fa bali, fo baꞌianak, te, ei basa nggei malai matanggelak. Hataholi esa-esak nalai laꞌo ela Au, fo neu kekek nai ndia mamana hehelin. Mae leondiak, tehuu Au taa mesa nggau, huu Au Amang sama-sama no Au.
32 Eis que chega a hora, e já se aproxima, em que vós sereis dispersos, cada um para sua mas não estou só, porque o Pai está comigo.
33 Au afada ei dedeꞌa kala ia so, fo suek ei dale mala bisa ndoo-ndoo, huu ei nana mbaꞌak mia Au. Huu hataholi malai daebafok ia dei fo tao lakatotoꞌak ma tao doidoso ei. Tehuu matetea ei dale mala, huu Au senggi basa koasa malai daebafok ia so!”
33 Tenho-vos dito isso, para que em mim tenhais paz; no mundo tereis aflições, mas tende bom ânimo; eu venci o mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.