Judas 1

Rote Lole Alkitab (LLG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Soda-molek neme au, Yudas mai. Au ia, ita Lamatuan Yesus Karistus atan. Au boe oo, Yakobis fadin.
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 Au oke fo Manetualain natudu Ndia nameda kasian, ma Ana fee susuen makadotok neu ei, fo ela bisa masoda mia mole-dame.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 Tolanoo susue nggalei! Makahulun au ahiik sulak fee ei, basa dedeꞌa kala fo Manetualain nasalaꞌe ita. Tehuu hatematak ia hambu dedeꞌak dadi, de nakaseti au sulak susulak feꞌek. Manetualain fee ita dala sodak ndoos so. Ana fee dalak sodak ndia kada laꞌiesak, ma Ana ta tao nakabebeun. Ana fee dala sodak ndia, neu Ndia hataholi kamahele nala. De, hatematak ia au oke fo ei masusua ma pasa eik, fo hataholi la boso soba-soba tao feꞌek dala sodak maneme Manetualain mai.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 Na te, hambu hataholi hida so, fo ala maso lafufunik lai ei lalada mala. Sila ndia, ta nau tungga Manetualain dala sodan fo ndoos, tehuu ala tungga kada sila aombaa kasuu heheli nala. Ala lae leoiak, Manetualain dale malolen de Ana soi dalak, fo ita sodak tadabak tungga ita hihii-nanaun. Ndia, kokola loulatak ndia so! Sila ndia, hataholi fo kokolak feꞌek, tehuu tataon feꞌek! Ala nau fo ita boso tamanene ita Manen ma ita Lamatuan Yesus Karistus bali. Tehuu ei masanenedak, huu nana sulak nai Susula Malalaok, nae, Manetualain mesa kana heti memak sila huhuku nala neme makahulun mai so.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Ei malelak dedeꞌak noꞌuk so, tehuu au tao nasanenedak seluk neu ei, fo ei musi mata neuk.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 Natutudu feꞌek, laꞌeneu Manetualain atan nai nusa-sodak. Manetualain fee sala koasa, tehuu manoo too-lanek boe. Tehuu sila luma lameda ta dai nai ndia, de ala lalaik lena sila hak. Tehuu Lamatuak mbaꞌa sala nenik tali besi, fo ta bisa lakamboꞌik, ma kena sala lai mamana makiuk, fo lahani Faik fo Lamatuak sangga naketu basa hataholi la dedeꞌa nala.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 Ma boso mafalende heni kota Sodom, kota Gomora, ma nggolo feꞌe kala mana dekak lai ndia. Ndia hataholi nala lahiik tao dedeꞌa manggalauk mata-mata kala, no hataholi ta saon. Sila boe, lahiik tao sasaok ta leo basa faik, sama leo touk sao touk ma inak sao inak. Tehuu Manetualain tao nakalulutu basa sala nenik haꞌi so. Tutuik ia, tao nasanenedak neu ita, nae, Manetualain sangga pake haꞌi naraka fo ta mana matek, suek huku basa hata manggalau kala.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Mae leo ndiak boe, tehuu hataholi fo mana maso nai ei lalada mala, lasoda lo pepekok lakandoo. Na te, ala pake sila meꞌin, dadik neu toꞌok, fo ala tao langgenggeo sila ao-ina nala, ma ala laban ladabak hataholi fo mana toꞌu hak koasa, ma lakadadaek malanggan malaikat fo malole manai nusa-sodak.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 Tehuu Mikael ta tao leo sila. Ndia ndia, Lamatuak ata nala malai nusa-sodak malanggan. Faik fo Musa bei fo maten, Mikael nasisimbo bafak no nitu la malangga inahuun laꞌeneu Musa mbombolan. Tehuu Mikael ta soli salak ma nakadadaek ndia. Kada ana nafada, nae, “Dei fo Manetualain heti o, bei fo o mamedan!”
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Tehuu hataholi ia ta leo ndiak. Ala lakadadaek ma haumemee basa dedeꞌa kala, fo ala ta lalelak. Kada tungga sila hihii-nanau kadaban ndia, fo sama leo banda la. Huu ndia de, tao lakalulutu sila ao-ina heheli nala.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 Mata neuk! Dei fo ala hambu sila babaꞌen. Te ala tao tungga leo Kaen, fo tao nisa ndia fadi hehelin. Ala tao tungga leo Balaam, fo ana nau sudi tao hata, sadi hambu doik. Sila boe tao tungga leo Kora, fo lakalulutuk huu ana laban Manetualain. Huu sila manggalaun ndia, dei fo hataholi la ia boe, laelak leme Manetualain mai.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 Mete ma hataholi la ia lakabubua lo ei, fo lasaneda Lamatuak susuen, neu faik fo ei miꞌa-minu noꞌu, na ta mae lalelak lo sila balenaꞌo nala. De, ei musi mata neuk, bou! Huu sila ndia, sama leo batu inahuuk nai tasi dale fo bisa tao nakalulutu ofak. Ala sama leo koꞌa nggeok nai lalai, fo ta natuda sudik uda titik esa boe. Kada ala kokolak loulatak, tehuu ta tao hata malole esa boe. Sila nonook leo ai fo sosoan ta. Mete ma ndia fai naboan, na ala ta kalua boak esa boe; naa te sila nana feꞌa henik losa oka nala.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 Sila tatao nala kada lakamamaek ita. Huu sila sama leo lii inahuuk, fo ana laꞌo ela fufude manggenggeon nai tasi bifi kala. Sila boe oo sama leo ndu kala leu-mai lai lalai, fo nana hukuk. Lamatuak tao sala nai mamanak esa, fo makiu mumuuk, de mopo heni sala lai ele.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 Henok ndia, numbu saduk kahitun fo hinggan mulai neme Adam mai. Ana nafada memak laꞌeneu hataholi mata leo iak. Huu ana nae,
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 Ana mai fo sangga naketu basa hataholi la dedeꞌan.
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 Hataholi la ia, kada lalelak lakanunumbuk hataholi lakandondoo henin. Ala ta mbali Manetualain hihii-nanaun, ma tungga kada sila aombaa nasuu hehelin. Sila kokola nala kada lalelak sosoꞌuk aok. Ala lateme sangga matak ma sangga dalek, fo ela ala hambu babalan tungga kada sila hihii-nanaun.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 — ausente —
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 — ausente —
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 Hatematak ia, hataholi sila, lai ia so. Sila ndia, fo mana mbauedo nai ele ma nai ia, fo tao nasidak ei. Sila lalelak kada lasoda tungga hataholi hihii-nanaun, huu Lamatuak Dula Dale Malalaon ta nai sila dale nala.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 Tehuu tolanoo susue nggalei! Musi mambadedei ei sodam nai ei namahehele malalaom fanderen lain. Ma mete ma ei hule-haladoi, na tungga hata fo Dula Dale Malalaok natudu ei.
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 Masanenedak, huu Manetualain sue nala ei seli. De, manea ei ao mala, ma masaneda Ndia susuen neu ei. Ma ei musi mahani ta-taa fo ita Lamatuan Yesus Karistus natudu Ndia nameda kasian neu ei, ma fee ei sodak nakandondoo henin no Manetualain.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 Ei musi matudu ei mamemeda kasian neu hataholi, fo dale kabaꞌek.
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 Ei musi tulu-fali basa hataholi fo ana paluu hambu sodak, sama leo ei hela kalua heni hataholi neme haꞌi dale mai. Hambu hataholi feꞌek bali, fo ei musi matudu ei dale malolem neu sala. Tehuu mata neuk, bou! Te mae ei mameda kasian neu sala, tehuu ei boe musi nunute sila manggenggeo nala, sama leo hataholi nunute badu manggenggeok.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 Naa, hatematak ia ita soꞌuk koa-kiok neu Manetualain!
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 Kada Manetualain mesa kana,
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.