Judas 1
Rote Lole Alkitab (LLG) vs NAA
1 Soda-molek neme au, Yudas mai. Au ia, ita Lamatuan Yesus Karistus atan. Au boe oo, Yakobis fadin.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, são amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo.
2 Au oke fo Manetualain natudu Ndia nameda kasian, ma Ana fee susuen makadotok neu ei, fo ela bisa masoda mia mole-dame.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor lhes sejam multiplicados.
3 Tolanoo susue nggalei! Makahulun au ahiik sulak fee ei, basa dedeꞌa kala fo Manetualain nasalaꞌe ita. Tehuu hatematak ia hambu dedeꞌak dadi, de nakaseti au sulak susulak feꞌek. Manetualain fee ita dala sodak ndoos so. Ana fee dalak sodak ndia kada laꞌiesak, ma Ana ta tao nakabebeun. Ana fee dala sodak ndia, neu Ndia hataholi kamahele nala. De, hatematak ia au oke fo ei masusua ma pasa eik, fo hataholi la boso soba-soba tao feꞌek dala sodak maneme Manetualain mai.
3 Amados, quando eu me empenhava para escrever-lhes a respeito da salvação que temos em comum, senti que era necessário corresponder-me com vocês, para exortá-los a lutar pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Na te, hambu hataholi hida so, fo ala maso lafufunik lai ei lalada mala. Sila ndia, ta nau tungga Manetualain dala sodan fo ndoos, tehuu ala tungga kada sila aombaa kasuu heheli nala. Ala lae leoiak, Manetualain dale malolen de Ana soi dalak, fo ita sodak tadabak tungga ita hihii-nanaun. Ndia, kokola loulatak ndia so! Sila ndia, hataholi fo kokolak feꞌek, tehuu tataon feꞌek! Ala nau fo ita boso tamanene ita Manen ma ita Lamatuan Yesus Karistus bali. Tehuu ei masanenedak, huu nana sulak nai Susula Malalaok, nae, Manetualain mesa kana heti memak sila huhuku nala neme makahulun mai so.
4 Pois certos indivíduos, cuja sentença de condenação foi promulgada há muito tempo, se infiltraram no meio de vocês sem serem notados. São pessoas ímpias, que transformam em libertinagem a graça do nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Ei malelak dedeꞌak noꞌuk so, tehuu au tao nasanenedak seluk neu ei, fo ei musi mata neuk.
5 Embora vocês já estejam cientes de tudo de uma vez por todas, quero lembrar-lhes que Jesus, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram.
6 Natutudu feꞌek, laꞌeneu Manetualain atan nai nusa-sodak. Manetualain fee sala koasa, tehuu manoo too-lanek boe. Tehuu sila luma lameda ta dai nai ndia, de ala lalaik lena sila hak. Tehuu Lamatuak mbaꞌa sala nenik tali besi, fo ta bisa lakamboꞌik, ma kena sala lai mamana makiuk, fo lahani Faik fo Lamatuak sangga naketu basa hataholi la dedeꞌa nala.
6 E a anjos — os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio lugar — ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia.
7 Ma boso mafalende heni kota Sodom, kota Gomora, ma nggolo feꞌe kala mana dekak lai ndia. Ndia hataholi nala lahiik tao dedeꞌa manggalauk mata-mata kala, no hataholi ta saon. Sila boe, lahiik tao sasaok ta leo basa faik, sama leo touk sao touk ma inak sao inak. Tehuu Manetualain tao nakalulutu basa sala nenik haꞌi so. Tutuik ia, tao nasanenedak neu ita, nae, Manetualain sangga pake haꞌi naraka fo ta mana matek, suek huku basa hata manggalau kala.
7 Igualmente Sodoma, Gomorra e as cidades vizinhas, que também se entregaram à imoralidade e adotaram práticas contrárias à natureza, foram postas como exemplo do castigo de um fogo eterno.
8 Mae leo ndiak boe, tehuu hataholi fo mana maso nai ei lalada mala, lasoda lo pepekok lakandoo. Na te, ala pake sila meꞌin, dadik neu toꞌok, fo ala tao langgenggeo sila ao-ina nala, ma ala laban ladabak hataholi fo mana toꞌu hak koasa, ma lakadadaek malanggan malaikat fo malole manai nusa-sodak.
8 Do mesmo modo também esses, quais sonhadores, contaminam a carne, rejeitam a autoridade e insultam os gloriosos seres celestiais.
9 Tehuu Mikael ta tao leo sila. Ndia ndia, Lamatuak ata nala malai nusa-sodak malanggan. Faik fo Musa bei fo maten, Mikael nasisimbo bafak no nitu la malangga inahuun laꞌeneu Musa mbombolan. Tehuu Mikael ta soli salak ma nakadadaek ndia. Kada ana nafada, nae, “Dei fo Manetualain heti o, bei fo o mamedan!”
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando entrou em conflito com o diabo e discutia a respeito do corpo de Moisés, ousou pronunciar sentença difamatória contra ele. Pelo contrário, disse: “O Senhor repreenda você!”
10 Tehuu hataholi ia ta leo ndiak. Ala lakadadaek ma haumemee basa dedeꞌa kala, fo ala ta lalelak. Kada tungga sila hihii-nanau kadaban ndia, fo sama leo banda la. Huu ndia de, tao lakalulutu sila ao-ina heheli nala.
10 Esses, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como animais irracionais, até nessas coisas se corrompem.
11 Mata neuk! Dei fo ala hambu sila babaꞌen. Te ala tao tungga leo Kaen, fo tao nisa ndia fadi hehelin. Ala tao tungga leo Balaam, fo ana nau sudi tao hata, sadi hambu doik. Sila boe tao tungga leo Kora, fo lakalulutuk huu ana laban Manetualain. Huu sila manggalaun ndia, dei fo hataholi la ia boe, laelak leme Manetualain mai.
11 Ai deles! Porque seguiram o mesmo caminho de Caim e, movidos por ganância, caíram no erro de Balaão, e foram destruídos na revolta de Corá.
12 Mete ma hataholi la ia lakabubua lo ei, fo lasaneda Lamatuak susuen, neu faik fo ei miꞌa-minu noꞌu, na ta mae lalelak lo sila balenaꞌo nala. De, ei musi mata neuk, bou! Huu sila ndia, sama leo batu inahuuk nai tasi dale fo bisa tao nakalulutu ofak. Ala sama leo koꞌa nggeok nai lalai, fo ta natuda sudik uda titik esa boe. Kada ala kokolak loulatak, tehuu ta tao hata malole esa boe. Sila nonook leo ai fo sosoan ta. Mete ma ndia fai naboan, na ala ta kalua boak esa boe; naa te sila nana feꞌa henik losa oka nala.
12 Esses são como rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, banqueteando-se com vocês sem qualquer receio. São pastores que apascentam a si mesmos; são nuvens sem água impelidas pelos ventos; são árvores que, em plena estação dos frutos, continuam sem frutos, duplamente mortas e arrancadas pela raiz;
13 Sila tatao nala kada lakamamaek ita. Huu sila sama leo lii inahuuk, fo ana laꞌo ela fufude manggenggeon nai tasi bifi kala. Sila boe oo sama leo ndu kala leu-mai lai lalai, fo nana hukuk. Lamatuak tao sala nai mamanak esa, fo makiu mumuuk, de mopo heni sala lai ele.
13 são ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujeiras; são estrelas sem rumo, para as quais está reservada a mais profunda escuridão, para sempre.
14 Henok ndia, numbu saduk kahitun fo hinggan mulai neme Adam mai. Ana nafada memak laꞌeneu hataholi mata leo iak. Huu ana nae,
14 Foi a respeito deles que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: “Eis que o Senhor vem com milhares de seus santos,
15 Ana mai fo sangga naketu basa hataholi la dedeꞌan.
15 para exercer juízo contra todos e para convencer todos os ímpios a respeito de todas as obras ímpias que praticaram e a respeito de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.”
16 Hataholi la ia, kada lalelak lakanunumbuk hataholi lakandondoo henin. Ala ta mbali Manetualain hihii-nanaun, ma tungga kada sila aombaa nasuu hehelin. Sila kokola nala kada lalelak sosoꞌuk aok. Ala lateme sangga matak ma sangga dalek, fo ela ala hambu babalan tungga kada sila hihii-nanaun.
16 Esses tais são murmuradores, pessoas descontentes que andam segundo as suas paixões. A sua boca vive falando grandes arrogâncias; adulam os outros por motivos interesseiros.
17 — ausente —
17 Mas vocês, meus amados, lembrem-se das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 — ausente —
18 Eles diziam a vocês: “Nos últimos tempos, haverá zombadores, andando segundo suas ímpias paixões.”
19 Hatematak ia, hataholi sila, lai ia so. Sila ndia, fo mana mbauedo nai ele ma nai ia, fo tao nasidak ei. Sila lalelak kada lasoda tungga hataholi hihii-nanaun, huu Lamatuak Dula Dale Malalaon ta nai sila dale nala.
19 São estes os que promovem divisões, seguem os seus próprios instintos e não têm o Espírito.
20 Tehuu tolanoo susue nggalei! Musi mambadedei ei sodam nai ei namahehele malalaom fanderen lain. Ma mete ma ei hule-haladoi, na tungga hata fo Dula Dale Malalaok natudu ei.
20 Mas vocês, meus amados, edificando-se na fé santíssima que vocês têm, orando no Espírito Santo,
21 Masanenedak, huu Manetualain sue nala ei seli. De, manea ei ao mala, ma masaneda Ndia susuen neu ei. Ma ei musi mahani ta-taa fo ita Lamatuan Yesus Karistus natudu Ndia nameda kasian neu ei, ma fee ei sodak nakandondoo henin no Manetualain.
21 mantenham-se no amor de Deus, esperando a misericórdia do nosso Senhor Jesus Cristo, que conduz para a vida eterna.
22 Ei musi matudu ei mamemeda kasian neu hataholi, fo dale kabaꞌek.
22 E tenham compaixão de alguns que estão em dúvida;
23 Ei musi tulu-fali basa hataholi fo ana paluu hambu sodak, sama leo ei hela kalua heni hataholi neme haꞌi dale mai. Hambu hataholi feꞌek bali, fo ei musi matudu ei dale malolem neu sala. Tehuu mata neuk, bou! Te mae ei mameda kasian neu sala, tehuu ei boe musi nunute sila manggenggeo nala, sama leo hataholi nunute badu manggenggeok.
23 salvem outros, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sejam também compassivos, mas com temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 Naa, hatematak ia ita soꞌuk koa-kiok neu Manetualain!
24 E ao Deus que é poderoso para evitar que vocês tropecem e que pode apresentá-los irrepreensíveis diante da sua glória, com grande alegria,
25 Kada Manetualain mesa kana,
25 a este que é o único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam a glória, a majestade, o poder e a autoridade, antes de todas as eras, agora, e por toda a eternidade. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.