Judas 1

Rote Lole Alkitab (LLG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Soda-molek neme au, Yudas mai. Au ia, ita Lamatuan Yesus Karistus atan. Au boe oo, Yakobis fadin.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Au oke fo Manetualain natudu Ndia nameda kasian, ma Ana fee susuen makadotok neu ei, fo ela bisa masoda mia mole-dame.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Tolanoo susue nggalei! Makahulun au ahiik sulak fee ei, basa dedeꞌa kala fo Manetualain nasalaꞌe ita. Tehuu hatematak ia hambu dedeꞌak dadi, de nakaseti au sulak susulak feꞌek. Manetualain fee ita dala sodak ndoos so. Ana fee dalak sodak ndia kada laꞌiesak, ma Ana ta tao nakabebeun. Ana fee dala sodak ndia, neu Ndia hataholi kamahele nala. De, hatematak ia au oke fo ei masusua ma pasa eik, fo hataholi la boso soba-soba tao feꞌek dala sodak maneme Manetualain mai.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Na te, hambu hataholi hida so, fo ala maso lafufunik lai ei lalada mala. Sila ndia, ta nau tungga Manetualain dala sodan fo ndoos, tehuu ala tungga kada sila aombaa kasuu heheli nala. Ala lae leoiak, Manetualain dale malolen de Ana soi dalak, fo ita sodak tadabak tungga ita hihii-nanaun. Ndia, kokola loulatak ndia so! Sila ndia, hataholi fo kokolak feꞌek, tehuu tataon feꞌek! Ala nau fo ita boso tamanene ita Manen ma ita Lamatuan Yesus Karistus bali. Tehuu ei masanenedak, huu nana sulak nai Susula Malalaok, nae, Manetualain mesa kana heti memak sila huhuku nala neme makahulun mai so.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Ei malelak dedeꞌak noꞌuk so, tehuu au tao nasanenedak seluk neu ei, fo ei musi mata neuk.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Natutudu feꞌek, laꞌeneu Manetualain atan nai nusa-sodak. Manetualain fee sala koasa, tehuu manoo too-lanek boe. Tehuu sila luma lameda ta dai nai ndia, de ala lalaik lena sila hak. Tehuu Lamatuak mbaꞌa sala nenik tali besi, fo ta bisa lakamboꞌik, ma kena sala lai mamana makiuk, fo lahani Faik fo Lamatuak sangga naketu basa hataholi la dedeꞌa nala.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Ma boso mafalende heni kota Sodom, kota Gomora, ma nggolo feꞌe kala mana dekak lai ndia. Ndia hataholi nala lahiik tao dedeꞌa manggalauk mata-mata kala, no hataholi ta saon. Sila boe, lahiik tao sasaok ta leo basa faik, sama leo touk sao touk ma inak sao inak. Tehuu Manetualain tao nakalulutu basa sala nenik haꞌi so. Tutuik ia, tao nasanenedak neu ita, nae, Manetualain sangga pake haꞌi naraka fo ta mana matek, suek huku basa hata manggalau kala.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Mae leo ndiak boe, tehuu hataholi fo mana maso nai ei lalada mala, lasoda lo pepekok lakandoo. Na te, ala pake sila meꞌin, dadik neu toꞌok, fo ala tao langgenggeo sila ao-ina nala, ma ala laban ladabak hataholi fo mana toꞌu hak koasa, ma lakadadaek malanggan malaikat fo malole manai nusa-sodak.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Tehuu Mikael ta tao leo sila. Ndia ndia, Lamatuak ata nala malai nusa-sodak malanggan. Faik fo Musa bei fo maten, Mikael nasisimbo bafak no nitu la malangga inahuun laꞌeneu Musa mbombolan. Tehuu Mikael ta soli salak ma nakadadaek ndia. Kada ana nafada, nae, “Dei fo Manetualain heti o, bei fo o mamedan!”
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Tehuu hataholi ia ta leo ndiak. Ala lakadadaek ma haumemee basa dedeꞌa kala, fo ala ta lalelak. Kada tungga sila hihii-nanau kadaban ndia, fo sama leo banda la. Huu ndia de, tao lakalulutu sila ao-ina heheli nala.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 Mata neuk! Dei fo ala hambu sila babaꞌen. Te ala tao tungga leo Kaen, fo tao nisa ndia fadi hehelin. Ala tao tungga leo Balaam, fo ana nau sudi tao hata, sadi hambu doik. Sila boe tao tungga leo Kora, fo lakalulutuk huu ana laban Manetualain. Huu sila manggalaun ndia, dei fo hataholi la ia boe, laelak leme Manetualain mai.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Mete ma hataholi la ia lakabubua lo ei, fo lasaneda Lamatuak susuen, neu faik fo ei miꞌa-minu noꞌu, na ta mae lalelak lo sila balenaꞌo nala. De, ei musi mata neuk, bou! Huu sila ndia, sama leo batu inahuuk nai tasi dale fo bisa tao nakalulutu ofak. Ala sama leo koꞌa nggeok nai lalai, fo ta natuda sudik uda titik esa boe. Kada ala kokolak loulatak, tehuu ta tao hata malole esa boe. Sila nonook leo ai fo sosoan ta. Mete ma ndia fai naboan, na ala ta kalua boak esa boe; naa te sila nana feꞌa henik losa oka nala.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Sila tatao nala kada lakamamaek ita. Huu sila sama leo lii inahuuk, fo ana laꞌo ela fufude manggenggeon nai tasi bifi kala. Sila boe oo sama leo ndu kala leu-mai lai lalai, fo nana hukuk. Lamatuak tao sala nai mamanak esa, fo makiu mumuuk, de mopo heni sala lai ele.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Henok ndia, numbu saduk kahitun fo hinggan mulai neme Adam mai. Ana nafada memak laꞌeneu hataholi mata leo iak. Huu ana nae,
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 Ana mai fo sangga naketu basa hataholi la dedeꞌan.
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Hataholi la ia, kada lalelak lakanunumbuk hataholi lakandondoo henin. Ala ta mbali Manetualain hihii-nanaun, ma tungga kada sila aombaa nasuu hehelin. Sila kokola nala kada lalelak sosoꞌuk aok. Ala lateme sangga matak ma sangga dalek, fo ela ala hambu babalan tungga kada sila hihii-nanaun.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 — ausente —
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 — ausente —
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Hatematak ia, hataholi sila, lai ia so. Sila ndia, fo mana mbauedo nai ele ma nai ia, fo tao nasidak ei. Sila lalelak kada lasoda tungga hataholi hihii-nanaun, huu Lamatuak Dula Dale Malalaon ta nai sila dale nala.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Tehuu tolanoo susue nggalei! Musi mambadedei ei sodam nai ei namahehele malalaom fanderen lain. Ma mete ma ei hule-haladoi, na tungga hata fo Dula Dale Malalaok natudu ei.
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 Masanenedak, huu Manetualain sue nala ei seli. De, manea ei ao mala, ma masaneda Ndia susuen neu ei. Ma ei musi mahani ta-taa fo ita Lamatuan Yesus Karistus natudu Ndia nameda kasian neu ei, ma fee ei sodak nakandondoo henin no Manetualain.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Ei musi matudu ei mamemeda kasian neu hataholi, fo dale kabaꞌek.
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 Ei musi tulu-fali basa hataholi fo ana paluu hambu sodak, sama leo ei hela kalua heni hataholi neme haꞌi dale mai. Hambu hataholi feꞌek bali, fo ei musi matudu ei dale malolem neu sala. Tehuu mata neuk, bou! Te mae ei mameda kasian neu sala, tehuu ei boe musi nunute sila manggenggeo nala, sama leo hataholi nunute badu manggenggeok.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 Naa, hatematak ia ita soꞌuk koa-kiok neu Manetualain!
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 Kada Manetualain mesa kana,
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.