Hebreus 13
Rote Lole Alkitab (LLG) vs NAA
1 Naa, tolanoo susue nggalei! Hambu dedeꞌak luma fo au sangga tao nasanenedak ei.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Boso mafalende malengga dalek fo simbok hataholi fo ei ta malelak nai ei uma nala. Te hambu tolanook luma fo simbo litak hataholi leondiak, ta bubuluk te hataholi la sila, Manetualain atan neme nusa-sodak mai.
2 Não se esqueçam da hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Boso mafalende tao matak neu hataholi manai bui, te sila nana humuk huu lamahele neu Karistus. Huu ndia, de ei musi tulu-fali sala, sama leo ei mesa nggei fo nana humuk.
3 Lembrem-se dos presos, como se estivessem na cadeia com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se vocês mesmos fossem os maltratados.
4 Sasaok ndia malalaok. Tehuu boso losak sasao malalaok ndia, dadik manggenggeok. Te neu ko Manetualain huku basa hataholi mana hohongge kala lo hataholi fo sila saon ta ndia.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito conjugal sem mácula; porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Boso balenaꞌo doik. Tehuu ei musi masoda no mana daik mia hata fo ei enam. Te Manetualain kokolak so, nae,
5 Que a vida de vocês seja isenta de avareza. Contentem-se com as coisas que vocês têm, porque Deus disse: “De maneira alguma deixarei você, nunca jamais o abandonarei.”
6 De, tao matetea ei dale mala, sama leo hataholi sulak nitak nae,
6 Assim, afirmemos confiantemente: “O Senhor é o meu auxílio, não temerei. O que é que alguém pode me fazer?”
7 Boso mafalende heni ei malangga nala, fo lanoli litak ei Manetualain Dedeꞌa-kokolan. Duduꞌa neulalau sila dala soda nala, ma sila natutudu namahehele nala. Te hata fo ala lamahelek ndia, na ndia:
7 Lembrem-se dos seus líderes, os quais pregaram a palavra de Deus a vocês; e, considerando atentamente o fim da vida deles, imitem a fé que tiveram.
8 Yesus Karistus ndia, fo ta nasafali nitak.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Huu ndia de ei boso matungga dea mia nanonoli kasalak. Manetualain tao natea ei dalem, huu Ndia natudu Ndia dale malolen neu ei so. Ta huu ei tungga heti-heuk laꞌeneu naꞌa-ninuk. Huu heti-heuk leondiak sosoan ta.
9 Não se deixem levar por doutrinas diferentes e estranhas, porque o que vale é ter o coração confirmado com graça e não com alimentos, que nunca trouxeram proveito aos que se preocupam com isso.
10 Makahulun ele, nai Manetualain Teng Huhule-haladoin pasan ndia, hambu mei tunu-hotuk soaneu banda tunu-hotu kala. Malangga anggama mana ono-lau nai ndia, naena hak naꞌa mbaa elak neme mei ndia mai. Tehuu hatematak ia, ita taena mei feꞌek. Ma malangga anggama laak ta naena hak naꞌa nai ndia.
10 Temos um altar do qual os que ministram no tabernáculo não têm o direito de comer.
11 Makahulun, tungga-tungga teuk, na malangga anggama manai lain seli, neni banda tunu-hotuk daan, fo taon neu Manetualain Kama Malalaon Nalan Seli dalek. No leondiak, na Lamatuak nafalende heni sila sala-singgo nala. Boe ma ala leni banda ndia, fo ala tunun nai nggolo deak.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido pelo sumo sacerdote para dentro do Santo dos Santos, como sacrifício pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Leondiak boe no Yesus. Ndia boe dadik tunu-hotuk fo Manetualain bisa koka heni basa hataholi sala-singgo nala. Ma faik fo Ana doidoso, ala hela loo Ndia, fo leu tao lisan nai kota Yerusalem deak.
12 Por isso, também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da cidade.
13 Huu ndia, de mai ata teni Yesus teu, fo tamahele takandoo neu Ndia. Mae, hataholi lakadadaek ita boe oo, ita musi tahehele simbok, sama leo Ndia.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do acampamento, levando a mesma desonra que ele suportou.
14 Te ita kada leo tataak nai daebafok ia. Tehuu ita tamahena, fo leo nai kota beuk nai nusa-sodak losa dodoon neu.
14 De fato, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Huu Yesus dadik tunu-hotuk neu ita, de ita ta paluu teni banda tunu-hotuk fee Ndia bali. Tehuu hambu fefee feꞌek fo ita musi teni takandoo, fo fee Manetualain, na ndia fefee koa-kiok, fo soꞌu laik dema-demak Ndia naden.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Ma boso mafalende heni tao dedeꞌa malole neu hataholi feꞌek. Mete ma ala paluu hata, na tulu-fali sala. Te basa sila boe dadik, sama leo fefeek fo tao namahoko Manetualain dalen.
16 Não se esqueçam da prática do bem e da mútua cooperação, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Ei musi mamanene neu basa hataholi fo mana makaneni ei. Te sila boe, lanea ei samane mala leledo-leꞌodaen. Dei fo ala musi lataa sila ue-ledin nai Manetualain matan. De, mamanene neulalau sala, fo ala bisa lafada no dale namahokok. Boso losak ala lafada lo dale makalulutuk, huu ei laꞌo ela Yesus Karistus dala sodan. Te no leondiak, na, ei ta hambu nanalak bali.
17 Obedeçam aos seus líderes e sejam submissos a eles, pois zelam pela alma de vocês, como quem deve prestar contas. Que eles possam fazer isto com alegria e não gemendo; do contrário, isso não trará proveito nenhum para vocês.
18 Tulun hule-haladoi makandoo fee ai. Te memak ai dale nala ndoos, ma ai nau tao dedeꞌa malole makandoo.
18 Orem por nós, pois estamos certos de que temos a consciência limpa, querendo em todas as circunstâncias fazer o que é correto.
19 Lena-lenak bali, tulun hule-haladoi fo au bisa fali lai-lai uni ei uu.
19 Peço, com insistência, que vocês façam isto, para que eu lhes seja restituído o mais depressa possível.
20 — ausente —
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos o nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 — ausente —
21 aperfeiçoe vocês em todo o bem, para que possam fazer a vontade dele. Que ele opere em nós o que é agradável diante dele, por meio de Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Tolanoo susue nggalei! Au oke fo ei simbok no malole au nanoli-nafadang ia no dale malenggak. Te susulak ia, kada kekeꞌuk.
22 Irmãos, peço que escutem com paciência esta palavra de exortação, porque, na verdade, escrevi de forma bem resumida.
23 Hambu halak fo au nau ei basa nggei bubuluk. Fo ndia: ita tolanoon Timotius kalua neme bui dale mai so. Mete ma ana mai lai-lai neni au mai, na dei fo ai dua nggai sama-sama mini ei miu.
23 Saibam que o irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele vier logo, irei vê-los na companhia dele.
24 Au haitua soda-molek neu ei malangga mala, ma soda-molek neu ei basa nggei, fo mana mamahele neu Yesus Karistus. Tolanoo kala maleme propinsi Itali mai boe, ala haitua sila soda-molen.
24 Saúdem todos os seus líderes, bem como todos os santos. Os da Itália mandam saudações.
25 Au oke fo Manetualain natudu Ndia dale malolen neu ei basa nggei.
25 A graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.