Hebreus 13

Rote Lole Alkitab (LLG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Naa, tolanoo susue nggalei! Hambu dedeꞌak luma fo au sangga tao nasanenedak ei.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Boso mafalende malengga dalek fo simbok hataholi fo ei ta malelak nai ei uma nala. Te hambu tolanook luma fo simbo litak hataholi leondiak, ta bubuluk te hataholi la sila, Manetualain atan neme nusa-sodak mai.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque, por ela, alguns, não o sabendo, hospedaram anjos.
3 Boso mafalende tao matak neu hataholi manai bui, te sila nana humuk huu lamahele neu Karistus. Huu ndia, de ei musi tulu-fali sala, sama leo ei mesa nggei fo nana humuk.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Sasaok ndia malalaok. Tehuu boso losak sasao malalaok ndia, dadik manggenggeok. Te neu ko Manetualain huku basa hataholi mana hohongge kala lo hataholi fo sila saon ta ndia.
4 Venerado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; porém aos que se dão à prostituição e aos adúlteros Deus os julgará.
5 Boso balenaꞌo doik. Tehuu ei musi masoda no mana daik mia hata fo ei enam. Te Manetualain kokolak so, nae,
5 Sejam vossos costumes sem avareza, contentando-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 De, tao matetea ei dale mala, sama leo hataholi sulak nitak nae,
6 E, assim, com confiança, ousemos dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei o que me possa fazer o homem.
7 Boso mafalende heni ei malangga nala, fo lanoli litak ei Manetualain Dedeꞌa-kokolan. Duduꞌa neulalau sila dala soda nala, ma sila natutudu namahehele nala. Te hata fo ala lamahelek ndia, na ndia:
7 Lembrai-vos dos vossos pastores, que vos falaram a palavra de Deus, a fé dos quais imitai, atentando para a sua maneira de viver.
8 Yesus Karistus ndia, fo ta nasafali nitak.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, e hoje, e eternamente.
9 Huu ndia de ei boso matungga dea mia nanonoli kasalak. Manetualain tao natea ei dalem, huu Ndia natudu Ndia dale malolen neu ei so. Ta huu ei tungga heti-heuk laꞌeneu naꞌa-ninuk. Huu heti-heuk leondiak sosoan ta.
9 Não vos deixeis levar em redor por doutrinas várias e estranhas, porque bom é que o coração se fortifique com graça e não com manjares, que de nada aproveitaram aos que a eles se entregaram.
10 Makahulun ele, nai Manetualain Teng Huhule-haladoin pasan ndia, hambu mei tunu-hotuk soaneu banda tunu-hotu kala. Malangga anggama mana ono-lau nai ndia, naena hak naꞌa mbaa elak neme mei ndia mai. Tehuu hatematak ia, ita taena mei feꞌek. Ma malangga anggama laak ta naena hak naꞌa nai ndia.
10 Temos um altar de que não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Makahulun, tungga-tungga teuk, na malangga anggama manai lain seli, neni banda tunu-hotuk daan, fo taon neu Manetualain Kama Malalaon Nalan Seli dalek. No leondiak, na Lamatuak nafalende heni sila sala-singgo nala. Boe ma ala leni banda ndia, fo ala tunun nai nggolo deak.
11 Porque os corpos dos animais cujo sangue é, pelo pecado, trazido pelo sumo sacerdote para o Santuário, são queimados fora do arraial.
12 Leondiak boe no Yesus. Ndia boe dadik tunu-hotuk fo Manetualain bisa koka heni basa hataholi sala-singgo nala. Ma faik fo Ana doidoso, ala hela loo Ndia, fo leu tao lisan nai kota Yerusalem deak.
12 E, por isso, também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora da porta.
13 Huu ndia, de mai ata teni Yesus teu, fo tamahele takandoo neu Ndia. Mae, hataholi lakadadaek ita boe oo, ita musi tahehele simbok, sama leo Ndia.
13 Saiamos, pois, a ele fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Te ita kada leo tataak nai daebafok ia. Tehuu ita tamahena, fo leo nai kota beuk nai nusa-sodak losa dodoon neu.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Huu Yesus dadik tunu-hotuk neu ita, de ita ta paluu teni banda tunu-hotuk fee Ndia bali. Tehuu hambu fefee feꞌek fo ita musi teni takandoo, fo fee Manetualain, na ndia fefee koa-kiok, fo soꞌu laik dema-demak Ndia naden.
15 Portanto, ofereçamos sempre, por ele, a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Ma boso mafalende heni tao dedeꞌa malole neu hataholi feꞌek. Mete ma ala paluu hata, na tulu-fali sala. Te basa sila boe dadik, sama leo fefeek fo tao namahoko Manetualain dalen.
16 E não vos esqueçais da beneficência e comunicação, porque, com tais sacrifícios, Deus se agrada.
17 Ei musi mamanene neu basa hataholi fo mana makaneni ei. Te sila boe, lanea ei samane mala leledo-leꞌodaen. Dei fo ala musi lataa sila ue-ledin nai Manetualain matan. De, mamanene neulalau sala, fo ala bisa lafada no dale namahokok. Boso losak ala lafada lo dale makalulutuk, huu ei laꞌo ela Yesus Karistus dala sodan. Te no leondiak, na, ei ta hambu nanalak bali.
17 Obedecei a vossos pastores e sujeitai-vos a eles; porque velam por vossa alma, como aqueles que hão de dar conta delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Tulun hule-haladoi makandoo fee ai. Te memak ai dale nala ndoos, ma ai nau tao dedeꞌa malole makandoo.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, como aqueles que em tudo querem portar-se honestamente.
19 Lena-lenak bali, tulun hule-haladoi fo au bisa fali lai-lai uni ei uu.
19 E rogo- vos, com instância, que assim o façais para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 — ausente —
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do concerto eterno tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus Cristo, grande Pastor das ovelhas,
21 — ausente —
21 vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que perante ele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém!
22 Tolanoo susue nggalei! Au oke fo ei simbok no malole au nanoli-nafadang ia no dale malenggak. Te susulak ia, kada kekeꞌuk.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis a palavra desta exortação; porque abreviadamente vos escrevi.
23 Hambu halak fo au nau ei basa nggei bubuluk. Fo ndia: ita tolanoon Timotius kalua neme bui dale mai so. Mete ma ana mai lai-lai neni au mai, na dei fo ai dua nggai sama-sama mini ei miu.
23 Sabei que já está solto o irmão Timóteo, com o qual (se vier depressa) vos verei.
24 Au haitua soda-molek neu ei malangga mala, ma soda-molek neu ei basa nggei, fo mana mamahele neu Yesus Karistus. Tolanoo kala maleme propinsi Itali mai boe, ala haitua sila soda-molen.
24 Saudai todos os vossos chefes e todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Au oke fo Manetualain natudu Ndia dale malolen neu ei basa nggei.
25 A graça seja com todos vós. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.