Hebreus 13

Rote Lole Alkitab (LLG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Naa, tolanoo susue nggalei! Hambu dedeꞌak luma fo au sangga tao nasanenedak ei.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Boso mafalende malengga dalek fo simbok hataholi fo ei ta malelak nai ei uma nala. Te hambu tolanook luma fo simbo litak hataholi leondiak, ta bubuluk te hataholi la sila, Manetualain atan neme nusa-sodak mai.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Boso mafalende tao matak neu hataholi manai bui, te sila nana humuk huu lamahele neu Karistus. Huu ndia, de ei musi tulu-fali sala, sama leo ei mesa nggei fo nana humuk.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Sasaok ndia malalaok. Tehuu boso losak sasao malalaok ndia, dadik manggenggeok. Te neu ko Manetualain huku basa hataholi mana hohongge kala lo hataholi fo sila saon ta ndia.
4 Honrado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; pois aos devassos e adúlteros, Deus os julgará.
5 Boso balenaꞌo doik. Tehuu ei musi masoda no mana daik mia hata fo ei enam. Te Manetualain kokolak so, nae,
5 Seja a vossa vida isenta de ganância, contentando-vos com o que tendes; porque ele mesmo disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 De, tao matetea ei dale mala, sama leo hataholi sulak nitak nae,
6 De modo que com plena confiança digamos: O Senhor é quem me ajuda, não temerei; que me fará o homem?
7 Boso mafalende heni ei malangga nala, fo lanoli litak ei Manetualain Dedeꞌa-kokolan. Duduꞌa neulalau sila dala soda nala, ma sila natutudu namahehele nala. Te hata fo ala lamahelek ndia, na ndia:
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos falaram a palavra de Deus, e, atentando para o êxito da sua carreira, imitai-lhes a fé.
8 Yesus Karistus ndia, fo ta nasafali nitak.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
9 Huu ndia de ei boso matungga dea mia nanonoli kasalak. Manetualain tao natea ei dalem, huu Ndia natudu Ndia dale malolen neu ei so. Ta huu ei tungga heti-heuk laꞌeneu naꞌa-ninuk. Huu heti-heuk leondiak sosoan ta.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas várias e estranhas; porque bom é que o coração se fortifique com a graça, e não com alimentos, que não trouxeram proveito algum aos que com eles se preocuparam.
10 Makahulun ele, nai Manetualain Teng Huhule-haladoin pasan ndia, hambu mei tunu-hotuk soaneu banda tunu-hotu kala. Malangga anggama mana ono-lau nai ndia, naena hak naꞌa mbaa elak neme mei ndia mai. Tehuu hatematak ia, ita taena mei feꞌek. Ma malangga anggama laak ta naena hak naꞌa nai ndia.
10 Temos um altar, do qual não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Makahulun, tungga-tungga teuk, na malangga anggama manai lain seli, neni banda tunu-hotuk daan, fo taon neu Manetualain Kama Malalaon Nalan Seli dalek. No leondiak, na Lamatuak nafalende heni sila sala-singgo nala. Boe ma ala leni banda ndia, fo ala tunun nai nggolo deak.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido para dentro do santo lugar pelo sumo sacerdote como oferta pelo pecado, são queimados fora do arraial.
12 Leondiak boe no Yesus. Ndia boe dadik tunu-hotuk fo Manetualain bisa koka heni basa hataholi sala-singgo nala. Ma faik fo Ana doidoso, ala hela loo Ndia, fo leu tao lisan nai kota Yerusalem deak.
12 Por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Huu ndia, de mai ata teni Yesus teu, fo tamahele takandoo neu Ndia. Mae, hataholi lakadadaek ita boe oo, ita musi tahehele simbok, sama leo Ndia.
13 Saiamos pois a ele fora do arraial, levando o seu opróbrio.
14 Te ita kada leo tataak nai daebafok ia. Tehuu ita tamahena, fo leo nai kota beuk nai nusa-sodak losa dodoon neu.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a vindoura.
15 Huu Yesus dadik tunu-hotuk neu ita, de ita ta paluu teni banda tunu-hotuk fee Ndia bali. Tehuu hambu fefee feꞌek fo ita musi teni takandoo, fo fee Manetualain, na ndia fefee koa-kiok, fo soꞌu laik dema-demak Ndia naden.
15 Por ele, pois, ofereçamos sempre a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Ma boso mafalende heni tao dedeꞌa malole neu hataholi feꞌek. Mete ma ala paluu hata, na tulu-fali sala. Te basa sila boe dadik, sama leo fefeek fo tao namahoko Manetualain dalen.
16 Mas não vos esqueçais de fazer o bem e de repartir com outros, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Ei musi mamanene neu basa hataholi fo mana makaneni ei. Te sila boe, lanea ei samane mala leledo-leꞌodaen. Dei fo ala musi lataa sila ue-ledin nai Manetualain matan. De, mamanene neulalau sala, fo ala bisa lafada no dale namahokok. Boso losak ala lafada lo dale makalulutuk, huu ei laꞌo ela Yesus Karistus dala sodan. Te no leondiak, na, ei ta hambu nanalak bali.
17 Obedecei a vossos guias, sendo-lhes submissos; porque velam por vossas almas como quem há de prestar contas delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Tulun hule-haladoi makandoo fee ai. Te memak ai dale nala ndoos, ma ai nau tao dedeꞌa malole makandoo.
18 Orai por nós, porque estamos persuadidos de que temos boa consciência, sendo desejosos de, em tudo, portar-nos corretamente.
19 Lena-lenak bali, tulun hule-haladoi fo au bisa fali lai-lai uni ei uu.
19 E com instância vos exorto a que o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 — ausente —
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do pacto eterno tornou a trazer dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, grande pastor das ovelhas,
21 — ausente —
21 vos aperfeiçoe em toda boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em nós o que perante ele é agradável, por meio de Jesus Cristo, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
22 Tolanoo susue nggalei! Au oke fo ei simbok no malole au nanoli-nafadang ia no dale malenggak. Te susulak ia, kada kekeꞌuk.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis estas palavras de exortação, pois vos escrevi em poucas palavras.
23 Hambu halak fo au nau ei basa nggei bubuluk. Fo ndia: ita tolanoon Timotius kalua neme bui dale mai so. Mete ma ana mai lai-lai neni au mai, na dei fo ai dua nggai sama-sama mini ei miu.
23 Sabei que o irmão Timóteo já está solto, com o qual, se ele vier brevemente, vos verei.
24 Au haitua soda-molek neu ei malangga mala, ma soda-molek neu ei basa nggei, fo mana mamahele neu Yesus Karistus. Tolanoo kala maleme propinsi Itali mai boe, ala haitua sila soda-molen.
24 Saudai a todos os vossos guias e a todos os santos. Os de Itália vos saúdam.
25 Au oke fo Manetualain natudu Ndia dale malolen neu ei basa nggei.
25 A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.