Hebreus 10

Rote Lole Alkitab (LLG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mete ma ita nau bubuluk tebe-tebe Manetualain hihii-nanaun, na heti-heuk ndia fo Ana feen neu ita bei-baꞌi nala, bei ta manggaledok. Te ndia kada salaok neme dedeꞌa malole, fo Lamatuak sangga fee ita. De, mae hataholi tungga heti-heu kala sila, ma leni banda tunu-hotuk taa-taa boe, te ndia ta bisa nalalao tetebes sila sala-singgo nala.
1 A Lei traz apenas uma sombra dos benefícios que hão de vir, e não a realidade dos mesmos. Por isso ela nunca consegue, mediante os mesmos sacrifícios repetidos ano após ano, aperfeiçoar os que se aproximam para adorar.
2 Te mete ma heti-heuk ndia, bisa tao namopo sila sala-singgo nala tetebes, na, ala ta leni banda tunu-hotuk bali, huu ala ta lameda salak so nai sila dale nala bali. Naa te ta leondiak.
2 Se pudesse fazê-lo, não deixariam de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais se sentiriam culpados de seus pecados.
3 Te tungga-tungga teuk, ala lambue loke bali-bali, fo Manetualain koka heni sila sala-singgo nala,
3 Contudo, esses sacrifícios são uma recordação anual dos pecados,
4 huu ta bisa banda daan naena koasa, fo nggali heni hataholi sala-singgo nala tetebes.
4 pois é impossível que o sangue de touros e bodes tire pecados.
5 — ausente —
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: "Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 — ausente —
6 de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste".
7 Boe ma Karistus boe kokolak nae,
7 Então eu disse: Aqui estou, no livro está escrito a meu respeito; vim para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 De, Karistus kokolak sososan ndia, na ndia:
8 Primeiro ele disse: "Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste" ( os quais eram feitos conforme a Lei ).
9 Faik fo Karistus kokolak nae,
9 Então acrescentou: "Aqui estou; vim para fazer a tua vontade". Ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Te Manetualain hihii-nanaun, na ndia, Yesus Karistus dadik tunu-hotuk, maten laꞌi esak soaneu ita hataholi. No leondiak, Ana tao nala hataholi dadik hataholi malalaok losa dodoon neu.
10 Pelo cumprimento dessa vontade fomos santificados, por meio do sacrifício do corpo de Jesus Cristo, oferecido uma vez por todas.
11 Tungga-tungga faik, malangga anggama mata laak ala lambue lakalalaꞌok sila ue-ledi nala, ma lambue hala lisa banda tunu-hotu kala. Naa te, tunu-hotu kala sila, ta laena litak koasa, fo nggali heni hataholi sala-singgon no tetebes.
11 Dia após dia, todo sacerdote apresenta-se e exerce os seus deveres religiosos; repetidamente oferece os mesmos sacrifícios, que nunca podem remover os pecados.
12 Tehuu ita Malangga Anggama Manai Lain Seli, fo ndia Karistus, fee Ndia aon, fo maten dadik neu tunu-hotuk soaneu ita. Ma Ana dadik tunu-hotuk kada laꞌi esak, ma Ana soi dalak, fo bisa nggali heni basa ita hataholi sala-singgo nala. Basa ndia, bei fo Ana neu nanggatuuk neu Manetualain boboa konan, nai mamanak fo nana hada-holomata nalan seli.
12 Mas quando este sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
13 Nai ndia, Ana nahani losa Manetualain tao Ndia musu nala doꞌok neu Ndia.
13 Daí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam colocados como estrado dos seus pés;
14 Ndia tunu-hotun fo laꞌi esak ndia, tao naketu nakandondoo henin sala-singgok koasan, soaneu hataholi fo Karistus tao nalalao sala.
14 porque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Manetualain Dula Dale Malalaon boe nafada dedeꞌak ndia, fo bei sama leondiak neu ita. Te Ana kokolak nitak nae,
15 O Espírito Santo também nos testifica a este respeito. Primeiro ele diz:
16 “Ei Lamatuam nafada leoiak:
16 "Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor. Porei as minhas leis em seus corações e as escreverei em suas mentes";
17 Basa de Ana nafada nakadaik nae,
17 e acrescenta: "Dos seus pecados e iniqüidades não me lembrarei mais".
18 Naa. Ndia ndandaan nae, mete ma Manetualain koka heni hataholi sala-singgo nala so, na hataholi ta paluu leni tunu-hotuk bali, fo tao makasufu Manetualain dalen.
18 Onde essas coisas foram perdoadas, não há mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 De leoiak, tolanoo nggalei! Yesus tao nafaa Ndia daan, fo tao makasufu Manetualain dalen. Huu ndia de hatematak ia, boso bii bali tasale Ndia nai Ndia Mamana Malalaon Nalan Seli nai nusa-sodak.
19 Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Santo dos Santos pelo sangue de Jesus,
20 Masaneda Kama Malalaok Nalan Seli ndia! Nai ndia, hambu gorden inahuuk fo babaa, fo hataholi ta bole maso nasale tutik Manetualain. Tehuu no Yesus mamaten ndia, Ana soi dala beuk, fo hataholi bisa lakokola tutik lo Manetualain.
20 por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
21 Lena-lenak bali, Yesus boe dadik malangga anggama fo ana seli, fo ono-lau ma heti Manetualain uma isi nala.
21 Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
22 Huu ndia dadik ita hak, de, mai fo ita maso, teu tasale ma kokolak tutik to Manetualain. Tehuu ita musi tamahele tebe neu Ndia no dale ndoos. Te Yesus mamaten tao nalalao ita dalen, losa ita ta duduꞌa dedeꞌa manggalauk bali. Ma ita boe musi tasoda malalaok, sama leo malangga anggama laa kala, fo musi nadiu oe dei, bei fo maso ono-lau Lamatuak.
22 Sendo assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e tendo os nossos corpos lavados com água pura.
23 Mai fo ita boe toꞌu tea-tea basa hata fo ita manakun laꞌeneu Manetualain. Ma ita boe musi tamahena teu Ndia, ma boso duduꞌa mata-matak, te neu ko Ana tao tungga Ndia hehelun.
23 Apeguemo-nos com firmeza à esperança que professamos, pois aquele que prometeu é fiel.
24 Ma mai fo ata sangga dalak, fo kokoe ita tolanoo kamahele nala, fo ela ita basa nggata tatudu susuek noꞌuk, ma ue-tao dedeꞌa malole mata-matak.
24 E consideremo-nos uns aos outros para incentivar-nos ao amor e às boas obras.
25 Te au amanene so, hambu luma tala nau lakabubua bali lo sila tolanoo hataholi kamahele nala. Tehuu boso leondiak! Te ei musi makabubua, fo tao matea esa no esa dalen. Nakalenak bali, huu Lamatuak fai fafali main deka-deka so. Tao masaneneda kasa leondiak!
25 Não deixemos de reunir-nos como igreja, segundo o costume de alguns, mas encorajemo-nos uns aos outros, ainda mais quando vocês vêem que se aproxima o Dia.
26 Tolanoo susue nggalei! Ita bubuluk losa lutulutuk, laꞌeneu dedeꞌak Yesus Karistus dala teteben. Tehuu mete ma ita heok tasadea Yesus, ma tambue tao sala-singgok takandondoo henin, na ndia ndandaan nae, ta hambu tunu-hotu feꞌek so bali fo bisa koka heni ita sala-singgo nala.
26 Se continuarmos a pecar deliberadamente depois que recebemos o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados,
27 Ita kada tahani to bibiik, fo Manetualain mai huku ita. Te haꞌi naraka fo mana mbila ana seli ndia, nahehele so, fo sangga tao nakalulutu heni basa hataholi mana laban Ndia.
27 mas tão-somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
28 Makahulun, mete ma hambu hataholi esa, fo laꞌo lena baꞌi Musa heti-heun, ma hambu hataholi dua do telu fo dadik sakasii leondiak, na hataholi mana tao salak ndia, musi huku maten, de ta hambu ambon bali.
28 Quem rejeitava a lei de Moisés morria sem misericórdia pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Tehuu hatematak ia, mete ma hambu hataholi tao nakadadaek Manetualain Anan, na ndia sama leo ana tao Yesus daan belin ta, fo Ana tao nafaa heni daan fo tao nalalao hataholi ndia. Ma ta mbali Manetualain hehelun, fo nana mbaꞌak no hataholi ndia nenik Yesus daan. Ma ndia boe, tao nala Manetualain Dulan luli, fo natudu dale malolen neu hataholi ndia. Duduꞌa sudik! Te hataholi mata leoiak, neu ko ana hambu huhukuk, fo belan seli bali, lena heni hataholi mana timba heni baꞌi Musa heti-heun.
29 Quão mais severo castigo, julgam vocês, merece aquele que pisou aos pés o Filho de Deus, que profanou o sangue da aliança pelo qual ele foi santificado, e insultou o Espírito da graça?
30 Manetualain kokolak nitak nae,
30 Pois conhecemos aquele que disse: "A mim pertence a vingança; eu retribuirei"; e outra vez: "O Senhor julgará o seu povo".
31 Masaneda te Manetualain nasoda nakandondoo henin! Neu ko hataholi la bii mete ma Lamatuak humu lala sala so!
31 Terrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Ei musi masaneda, neu faik fo bei fo ei mulai bubuluk laꞌeneu Karistus, boe ma ei duduꞌa mala dadik manggaledok. Te faik ndia, mae ei hambu doidosok, ma totoꞌak makadotok, tehuu ei makatataka ma mamahele makandoo neu Karistus.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, depois que vocês foram iluminados, quando suportaram muita luta e muito sofrimento.
33 Hambu hataholi nakadadaek, ma nakamamaek ei nai hataholi noꞌuk matan. Hambu hataholi tao leondiak neu ei nonoo hataholi kamahele mala.
33 Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
34 Ei mameda kasian, ma matudu dale malole neu hataholi fo nana nandeek neni bui dale neu. Mete ma hataholi namanaꞌo neni ei bua nala, na kada ei dale mala ndoo-ndoo, huu ei bubuluk so, mae, ei ia dei fo simbok dedeꞌa fo lolen lena, fo hataholi ta bisa lamanaꞌo lenin.
34 Vocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.
35 Huu ndia de ei musi toꞌu tea-tea ei namahehelen ndia. Te dei fo Lamatuak bala makadotok fee ei.
35 Por isso, não abram mão da confiança que vocês têm; ela será ricamente recompensada.
36 De, kada mahele! Te mete ma ei tao tungga Lamatuak hihii-nanaun nakandoo so, na dei fo ei simbo basan, fo Ana heluk ndia so neu ei.
36 Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
37 Lamatuak mana kokola nala sulak so laꞌeneu Hataholi fo Sangga Mai ndia nae,
37 pois em breve, muito em breve "Aquele que vem virá, e não demorará.
38 Hataholi fo dale ndoos,
38 Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele".
39 Tehuu ita ia, ta hataholi makadedeak neme Manetualain mai. Te hataholi mata leondiak, neu ko naelak dook neme Ndia mai. Tehuu ita ia, hataholi kamahelek neu Manetualain. De, ita hambu sodak takandondoo henin to Ndia.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que crêem e são salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.