Hebreus 10
Rote Lole Alkitab (LLG) vs NTLH
1 Mete ma ita nau bubuluk tebe-tebe Manetualain hihii-nanaun, na heti-heuk ndia fo Ana feen neu ita bei-baꞌi nala, bei ta manggaledok. Te ndia kada salaok neme dedeꞌa malole, fo Lamatuak sangga fee ita. De, mae hataholi tungga heti-heu kala sila, ma leni banda tunu-hotuk taa-taa boe, te ndia ta bisa nalalao tetebes sila sala-singgo nala.
1 A lei dada por Moisés não é um modelo completo e fiel das coisas verdadeiras; é apenas uma sombra das coisas boas que estão para vir. Os mesmos sacrifícios são oferecidos sempre, ano após ano. Portanto, como pode a lei, por meio desses sacrifícios, aperfeiçoar as pessoas que chegam perto de Deus?
2 Te mete ma heti-heuk ndia, bisa tao namopo sila sala-singgo nala tetebes, na, ala ta leni banda tunu-hotuk bali, huu ala ta lameda salak so nai sila dale nala bali. Naa te ta leondiak.
2 Se as pessoas que adoram a Deus tivessem sido purificadas dos seus pecados, não se sentiriam mais culpadas de nenhum pecado, e todos os sacrifícios terminariam.
3 Te tungga-tungga teuk, ala lambue loke bali-bali, fo Manetualain koka heni sila sala-singgo nala,
3 Em vez disso esses sacrifícios, realizados ano após ano, servem para fazer com que as pessoas lembrem dos seus pecados.
4 huu ta bisa banda daan naena koasa, fo nggali heni hataholi sala-singgo nala tetebes.
4 Pois o sangue de touros e de bodes não pode, de modo nenhum, tirar os pecados de ninguém.
5 — ausente —
5 Por isso Cristo, ao entrar no mundo, disse: “Tu, ó Deus, não queres animais oferecidos em sacrifícios nem ofertas de cereais, mas preparaste um corpo para mim.
6 — ausente —
6 Não te agradam as ofertas de animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.
7 Boe ma Karistus boe kokolak nae,
7 Então eu disse: — Estou aqui, ó Deus; venho fazer a tua vontade, assim como está escrito a meu respeito no
8 De, Karistus kokolak sososan ndia, na ndia:
8 Primeiro ele disse: “Tu não queres sacrifícios ou ofertas de animais, e não te agradam as ofertas dos animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.” Ele disse isso embora todos os sacrifícios sejam oferecidos de acordo com a lei.
9 Faik fo Karistus kokolak nae,
9 Depois ele disse: “Estou aqui, ó Deus, para fazer a tua vontade.” Assim Deus acabou com todos os antigos sacrifícios e pôs no lugar deles o sacrifício de Cristo.
10 Te Manetualain hihii-nanaun, na ndia, Yesus Karistus dadik tunu-hotuk, maten laꞌi esak soaneu ita hataholi. No leondiak, Ana tao nala hataholi dadik hataholi malalaok losa dodoon neu.
10 E, porque Jesus Cristo fez o que Deus quis, nós somos purificados do pecado pela oferta que ele fez, uma vez por todas, do seu próprio corpo.
11 Tungga-tungga faik, malangga anggama mata laak ala lambue lakalalaꞌok sila ue-ledi nala, ma lambue hala lisa banda tunu-hotu kala. Naa te, tunu-hotu kala sila, ta laena litak koasa, fo nggali heni hataholi sala-singgon no tetebes.
11 Todo sacerdote judeu cumpre todos os dias os seus deveres religiosos e oferece muitas vezes os mesmos sacrifícios, mas estes nunca poderão tirar pecados.
12 Tehuu ita Malangga Anggama Manai Lain Seli, fo ndia Karistus, fee Ndia aon, fo maten dadik neu tunu-hotuk soaneu ita. Ma Ana dadik tunu-hotuk kada laꞌi esak, ma Ana soi dalak, fo bisa nggali heni basa ita hataholi sala-singgo nala. Basa ndia, bei fo Ana neu nanggatuuk neu Manetualain boboa konan, nai mamanak fo nana hada-holomata nalan seli.
12 Porém Jesus Cristo ofereceu só um sacrifício para tirar pecados, uma oferta que vale para sempre, e depois sentou-se do lado direito de Deus.
13 Nai ndia, Ana nahani losa Manetualain tao Ndia musu nala doꞌok neu Ndia.
13 Ali Jesus está esperando até que Deus ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos pés dele.
14 Ndia tunu-hotun fo laꞌi esak ndia, tao naketu nakandondoo henin sala-singgok koasan, soaneu hataholi fo Karistus tao nalalao sala.
14 Assim, com um sacrifício só, ele aperfeiçoou para sempre os que são purificados do pecado.
15 Manetualain Dula Dale Malalaon boe nafada dedeꞌak ndia, fo bei sama leondiak neu ita. Te Ana kokolak nitak nae,
15 E o Espírito Santo também nos dá o seu testemunho sobre isso. Primeiro ele diz:
16 “Ei Lamatuam nafada leoiak:
16 “Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, eu farei com o povo de Israel esta Porei as minhas leis no coração deles e na mente deles as escreverei.”
17 Basa de Ana nafada nakadaik nae,
17 Depois ele diz: “Não lembrarei mais dos seus pecados nem das suas maldades.”
18 Naa. Ndia ndandaan nae, mete ma Manetualain koka heni hataholi sala-singgo nala so, na hataholi ta paluu leni tunu-hotuk bali, fo tao makasufu Manetualain dalen.
18 Assim, quando os pecados são perdoados, já não há mais necessidade de oferta para tirá-los.
19 De leoiak, tolanoo nggalei! Yesus tao nafaa Ndia daan, fo tao makasufu Manetualain dalen. Huu ndia de hatematak ia, boso bii bali tasale Ndia nai Ndia Mamana Malalaon Nalan Seli nai nusa-sodak.
19 Por isso, irmãos, por causa da morte de Jesus na cruz nós temos completa liberdade de entrar no Lugar Santíssimo .
20 Masaneda Kama Malalaok Nalan Seli ndia! Nai ndia, hambu gorden inahuuk fo babaa, fo hataholi ta bole maso nasale tutik Manetualain. Tehuu no Yesus mamaten ndia, Ana soi dala beuk, fo hataholi bisa lakokola tutik lo Manetualain.
20 Por meio da cortina, isto é, por meio do seu próprio corpo, ele nos abriu um caminho novo e vivo.
21 Lena-lenak bali, Yesus boe dadik malangga anggama fo ana seli, fo ono-lau ma heti Manetualain uma isi nala.
21 Nós temos um Grande Sacerdote para dirigir a casa de Deus.
22 Huu ndia dadik ita hak, de, mai fo ita maso, teu tasale ma kokolak tutik to Manetualain. Tehuu ita musi tamahele tebe neu Ndia no dale ndoos. Te Yesus mamaten tao nalalao ita dalen, losa ita ta duduꞌa dedeꞌa manggalauk bali. Ma ita boe musi tasoda malalaok, sama leo malangga anggama laa kala, fo musi nadiu oe dei, bei fo maso ono-lau Lamatuak.
22 Portanto, cheguemos perto de Deus com um coração sincero e uma fé firme, com a consciência limpa das nossas culpas e com o corpo lavado com água pura.
23 Mai fo ita boe toꞌu tea-tea basa hata fo ita manakun laꞌeneu Manetualain. Ma ita boe musi tamahena teu Ndia, ma boso duduꞌa mata-matak, te neu ko Ana tao tungga Ndia hehelun.
23 Guardemos firmemente a esperança da fé que professamos, pois podemos confiar que Deus cumprirá as suas promessas.
24 Ma mai fo ata sangga dalak, fo kokoe ita tolanoo kamahele nala, fo ela ita basa nggata tatudu susuek noꞌuk, ma ue-tao dedeꞌa malole mata-matak.
24 Pensemos uns nos outros a fim de ajudarmos todos a terem mais amor e a fazerem o bem.
25 Te au amanene so, hambu luma tala nau lakabubua bali lo sila tolanoo hataholi kamahele nala. Tehuu boso leondiak! Te ei musi makabubua, fo tao matea esa no esa dalen. Nakalenak bali, huu Lamatuak fai fafali main deka-deka so. Tao masaneneda kasa leondiak!
25 Não abandonemos, como alguns estão fazendo, o costume de assistir às nossas reuniões. Pelo contrário, animemos uns aos outros e ainda mais agora que vocês veem que o dia está chegando.
26 Tolanoo susue nggalei! Ita bubuluk losa lutulutuk, laꞌeneu dedeꞌak Yesus Karistus dala teteben. Tehuu mete ma ita heok tasadea Yesus, ma tambue tao sala-singgok takandondoo henin, na ndia ndandaan nae, ta hambu tunu-hotu feꞌek so bali fo bisa koka heni ita sala-singgo nala.
26 Pois, se continuarmos a pecar de propósito, depois de conhecer a verdade, já não há mais sacrifício que possa tirar os nossos pecados.
27 Ita kada tahani to bibiik, fo Manetualain mai huku ita. Te haꞌi naraka fo mana mbila ana seli ndia, nahehele so, fo sangga tao nakalulutu heni basa hataholi mana laban Ndia.
27 Pelo contrário, resta apenas o medo do que acontecerá: medo do Julgamento e do fogo violento que destruirá os que são contra Deus.
28 Makahulun, mete ma hambu hataholi esa, fo laꞌo lena baꞌi Musa heti-heun, ma hambu hataholi dua do telu fo dadik sakasii leondiak, na hataholi mana tao salak ndia, musi huku maten, de ta hambu ambon bali.
28 Quem desobedece à lei de Moisés é condenado sem dó à morte, se for julgado culpado depois de ouvido o testemunho de duas pessoas, pelo menos.
29 Tehuu hatematak ia, mete ma hambu hataholi tao nakadadaek Manetualain Anan, na ndia sama leo ana tao Yesus daan belin ta, fo Ana tao nafaa heni daan fo tao nalalao hataholi ndia. Ma ta mbali Manetualain hehelun, fo nana mbaꞌak no hataholi ndia nenik Yesus daan. Ma ndia boe, tao nala Manetualain Dulan luli, fo natudu dale malolen neu hataholi ndia. Duduꞌa sudik! Te hataholi mata leoiak, neu ko ana hambu huhukuk, fo belan seli bali, lena heni hataholi mana timba heni baꞌi Musa heti-heun.
29 Então, o que será que vai acontecer com os que desprezam o Filho de Deus e consideram como coisa sem valor o sangue da aliança de Deus, que os purificou ? E o que acontecerá com quem insulta o Espírito do Deus, que o ama? Imaginem como será pior ainda o castigo que essa pessoa vai merecer!
30 Manetualain kokolak nitak nae,
30 Pois sabemos quem foi que disse: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles.” E quem também disse: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Masaneda te Manetualain nasoda nakandondoo henin! Neu ko hataholi la bii mete ma Lamatuak humu lala sala so!
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Ei musi masaneda, neu faik fo bei fo ei mulai bubuluk laꞌeneu Karistus, boe ma ei duduꞌa mala dadik manggaledok. Te faik ndia, mae ei hambu doidosok, ma totoꞌak makadotok, tehuu ei makatataka ma mamahele makandoo neu Karistus.
32 Lembrem do que aconteceu no passado. Naqueles dias, depois que a luz de Deus os iluminou, vocês sofreram muitas coisas, mas não foram vencidos na luta.
33 Hambu hataholi nakadadaek, ma nakamamaek ei nai hataholi noꞌuk matan. Hambu hataholi tao leondiak neu ei nonoo hataholi kamahele mala.
33 Alguns foram insultados e maltratados publicamente, e em outras ocasiões vocês estavam prontos para tomar parte no sofrimento dos que foram tratados assim.
34 Ei mameda kasian, ma matudu dale malole neu hataholi fo nana nandeek neni bui dale neu. Mete ma hataholi namanaꞌo neni ei bua nala, na kada ei dale mala ndoo-ndoo, huu ei bubuluk so, mae, ei ia dei fo simbok dedeꞌa fo lolen lena, fo hataholi ta bisa lamanaꞌo lenin.
34 Vocês participaram do sofrimento dos prisioneiros. E, quando tudo o que vocês tinham foi tirado, vocês suportaram isso com alegria porque sabiam que possuíam uma coisa muito melhor, que dura para sempre.
35 Huu ndia de ei musi toꞌu tea-tea ei namahehelen ndia. Te dei fo Lamatuak bala makadotok fee ei.
35 Portanto, não percam a coragem, pois ela traz uma grande recompensa.
36 De, kada mahele! Te mete ma ei tao tungga Lamatuak hihii-nanaun nakandoo so, na dei fo ei simbo basan, fo Ana heluk ndia so neu ei.
36 Vocês precisam ter paciência para poder fazer a vontade de Deus e receber o que ele promete.
37 Lamatuak mana kokola nala sulak so laꞌeneu Hataholi fo Sangga Mai ndia nae,
37 Pois, como ele diz nas Escrituras Sagradas : “Um pouco mais de tempo, um pouco mesmo, e virá aquele que tem de vir; ele não vai demorar.
38 Hataholi fo dale ndoos,
38 E todos aqueles que eu aceito terão fé em mim e viverão. Mas, se uma pessoa voltar atrás, eu não ficarei contente com ela.”
39 Tehuu ita ia, ta hataholi makadedeak neme Manetualain mai. Te hataholi mata leondiak, neu ko naelak dook neme Ndia mai. Tehuu ita ia, hataholi kamahelek neu Manetualain. De, ita hambu sodak takandondoo henin to Ndia.
39 Nós não somos gente que volta atrás e se perde. Pelo contrário, temos fé e somos salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.