Hebreus 10

Rote Lole Alkitab (LLG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mete ma ita nau bubuluk tebe-tebe Manetualain hihii-nanaun, na heti-heuk ndia fo Ana feen neu ita bei-baꞌi nala, bei ta manggaledok. Te ndia kada salaok neme dedeꞌa malole, fo Lamatuak sangga fee ita. De, mae hataholi tungga heti-heu kala sila, ma leni banda tunu-hotuk taa-taa boe, te ndia ta bisa nalalao tetebes sila sala-singgo nala.
1 Porque a lei, tendo a sombra das coisas boas que virão, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, com os mesmos sacrifícios que eram continuamente oferecidos de ano em ano, aperfeiçoar os que se achegam.
2 Te mete ma heti-heuk ndia, bisa tao namopo sila sala-singgo nala tetebes, na, ala ta leni banda tunu-hotuk bali, huu ala ta lameda salak so nai sila dale nala bali. Naa te ta leondiak.
2 Se ainda o fosse, não teriam deixado de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido uma vez purificados, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Te tungga-tungga teuk, ala lambue loke bali-bali, fo Manetualain koka heni sila sala-singgo nala,
3 Mas, nesses sacrifícios, a cada ano se recordam os pecados.
4 huu ta bisa banda daan naena koasa, fo nggali heni hataholi sala-singgo nala tetebes.
4 Porque não é possível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 — ausente —
5 Pelo que, quando ele veio ao mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste.
6 — ausente —
6 Em ofertas queimadas e sacrifícios pelo pecado não tens prazer algum.
7 Boe ma Karistus boe kokolak nae,
7 Então, eu disse: Eis-me aqui (na cabeça do rolo está escrito sobre mim) para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 De, Karistus kokolak sososan ndia, na ndia:
8 Acima, quando disse: Sacrifício e ofertas, e ofertas queimadas e ofertas pelo pecado não quiseste, nem neles tiveste prazer, os quais são oferecidos pela lei.
9 Faik fo Karistus kokolak nae,
9 Então, ele disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade, ó Deus. Ele tira o primeiro, para que possa estabelecer o segundo.
10 Te Manetualain hihii-nanaun, na ndia, Yesus Karistus dadik tunu-hotuk, maten laꞌi esak soaneu ita hataholi. No leondiak, Ana tao nala hataholi dadik hataholi malalaok losa dodoon neu.
10 Por cuja vontade somos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita de uma vez por todas.
11 Tungga-tungga faik, malangga anggama mata laak ala lambue lakalalaꞌok sila ue-ledi nala, ma lambue hala lisa banda tunu-hotu kala. Naa te, tunu-hotu kala sila, ta laena litak koasa, fo nggali heni hataholi sala-singgon no tetebes.
11 E cada sacerdote se apresenta diariamente, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados.
12 Tehuu ita Malangga Anggama Manai Lain Seli, fo ndia Karistus, fee Ndia aon, fo maten dadik neu tunu-hotuk soaneu ita. Ma Ana dadik tunu-hotuk kada laꞌi esak, ma Ana soi dalak, fo bisa nggali heni basa ita hataholi sala-singgo nala. Basa ndia, bei fo Ana neu nanggatuuk neu Manetualain boboa konan, nai mamanak fo nana hada-holomata nalan seli.
12 Mas este homem, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados para sempre, assentou-se à direita de Deus.
13 Nai ndia, Ana nahani losa Manetualain tao Ndia musu nala doꞌok neu Ndia.
13 Deste momento em diante encontra-se à espera, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Ndia tunu-hotun fo laꞌi esak ndia, tao naketu nakandondoo henin sala-singgok koasan, soaneu hataholi fo Karistus tao nalalao sala.
14 Porque com uma só oferta ele aperfeiçoou para sempre os que estão santificados;
15 Manetualain Dula Dale Malalaon boe nafada dedeꞌak ndia, fo bei sama leondiak neu ita. Te Ana kokolak nitak nae,
15 e disto o Espírito Santo também nos é por testemunha, porque depois de haver dito:
16 “Ei Lamatuam nafada leoiak:
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Colocarei as minhas leis em seus corações, e em suas mentes as escreverei;
17 Basa de Ana nafada nakadaik nae,
17 e de seus pecados e iniquidades não mais me lembrarei.
18 Naa. Ndia ndandaan nae, mete ma Manetualain koka heni hataholi sala-singgo nala so, na hataholi ta paluu leni tunu-hotuk bali, fo tao makasufu Manetualain dalen.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 De leoiak, tolanoo nggalei! Yesus tao nafaa Ndia daan, fo tao makasufu Manetualain dalen. Huu ndia de hatematak ia, boso bii bali tasale Ndia nai Ndia Mamana Malalaon Nalan Seli nai nusa-sodak.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Masaneda Kama Malalaok Nalan Seli ndia! Nai ndia, hambu gorden inahuuk fo babaa, fo hataholi ta bole maso nasale tutik Manetualain. Tehuu no Yesus mamaten ndia, Ana soi dala beuk, fo hataholi bisa lakokola tutik lo Manetualain.
20 por um caminho novo e vivo, que ele consagrou para nós, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Lena-lenak bali, Yesus boe dadik malangga anggama fo ana seli, fo ono-lau ma heti Manetualain uma isi nala.
21 e tendo um sumo sacerdote sobre a casa de Deus;
22 Huu ndia dadik ita hak, de, mai fo ita maso, teu tasale ma kokolak tutik to Manetualain. Tehuu ita musi tamahele tebe neu Ndia no dale ndoos. Te Yesus mamaten tao nalalao ita dalen, losa ita ta duduꞌa dedeꞌa manggalauk bali. Ma ita boe musi tasoda malalaok, sama leo malangga anggama laa kala, fo musi nadiu oe dei, bei fo maso ono-lau Lamatuak.
22 cheguemo-nos com coração verdadeiro, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água pura.
23 Mai fo ita boe toꞌu tea-tea basa hata fo ita manakun laꞌeneu Manetualain. Ma ita boe musi tamahena teu Ndia, ma boso duduꞌa mata-matak, te neu ko Ana tao tungga Ndia hehelun.
23 Fiquemos, pois, firmes em nossa profissão de fé, sem nos abalar; (porque fiel é aquele que prometeu);
24 Ma mai fo ata sangga dalak, fo kokoe ita tolanoo kamahele nala, fo ela ita basa nggata tatudu susuek noꞌuk, ma ue-tao dedeꞌa malole mata-matak.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Te au amanene so, hambu luma tala nau lakabubua bali lo sila tolanoo hataholi kamahele nala. Tehuu boso leondiak! Te ei musi makabubua, fo tao matea esa no esa dalen. Nakalenak bali, huu Lamatuak fai fafali main deka-deka so. Tao masaneneda kasa leondiak!
25 Não abandonando a nossa assembleia, como é costume de alguns, antes exortando-nos uns aos outros; e tanto mais, à medida que vedes que aquele dia se aproxima.
26 Tolanoo susue nggalei! Ita bubuluk losa lutulutuk, laꞌeneu dedeꞌak Yesus Karistus dala teteben. Tehuu mete ma ita heok tasadea Yesus, ma tambue tao sala-singgok takandondoo henin, na ndia ndandaan nae, ta hambu tunu-hotu feꞌek so bali fo bisa koka heni ita sala-singgo nala.
26 Porque se pecamos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados.
27 Ita kada tahani to bibiik, fo Manetualain mai huku ita. Te haꞌi naraka fo mana mbila ana seli ndia, nahehele so, fo sangga tao nakalulutu heni basa hataholi mana laban Ndia.
27 Porém uma expectação terrível de juízo, e uma indignação ardente que há de devorar os adversários.
28 Makahulun, mete ma hambu hataholi esa, fo laꞌo lena baꞌi Musa heti-heun, ma hambu hataholi dua do telu fo dadik sakasii leondiak, na hataholi mana tao salak ndia, musi huku maten, de ta hambu ambon bali.
28 Aquele que desprezou a lei de Moisés, morreu sem misericórdia, sob duas ou três testemunhas.
29 Tehuu hatematak ia, mete ma hambu hataholi tao nakadadaek Manetualain Anan, na ndia sama leo ana tao Yesus daan belin ta, fo Ana tao nafaa heni daan fo tao nalalao hataholi ndia. Ma ta mbali Manetualain hehelun, fo nana mbaꞌak no hataholi ndia nenik Yesus daan. Ma ndia boe, tao nala Manetualain Dulan luli, fo natudu dale malolen neu hataholi ndia. Duduꞌa sudik! Te hataholi mata leoiak, neu ko ana hambu huhukuk, fo belan seli bali, lena heni hataholi mana timba heni baꞌi Musa heti-heun.
29 Com quão maior castigo pensais vós que será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Manetualain kokolak nitak nae,
30 Porque conhecemos aquele que disse: A vingança pertence a mim, eu retribuirei, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Masaneda te Manetualain nasoda nakandondoo henin! Neu ko hataholi la bii mete ma Lamatuak humu lala sala so!
31 Coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Ei musi masaneda, neu faik fo bei fo ei mulai bubuluk laꞌeneu Karistus, boe ma ei duduꞌa mala dadik manggaledok. Te faik ndia, mae ei hambu doidosok, ma totoꞌak makadotok, tehuu ei makatataka ma mamahele makandoo neu Karistus.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, nos quais, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Hambu hataholi nakadadaek, ma nakamamaek ei nai hataholi noꞌuk matan. Hambu hataholi tao leondiak neu ei nonoo hataholi kamahele mala.
33 Em parte, sendo feitos alvos tanto de desonra como de aflições, e também por vos tornardes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Ei mameda kasian, ma matudu dale malole neu hataholi fo nana nandeek neni bui dale neu. Mete ma hataholi namanaꞌo neni ei bua nala, na kada ei dale mala ndoo-ndoo, huu ei bubuluk so, mae, ei ia dei fo simbok dedeꞌa fo lolen lena, fo hataholi ta bisa lamanaꞌo lenin.
34 Pois vos compadecestes de mim em minhas prisões, mas também com alegria aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes no céu uma possessão melhor e duradoura.
35 Huu ndia de ei musi toꞌu tea-tea ei namahehelen ndia. Te dei fo Lamatuak bala makadotok fee ei.
35 Não lanceis fora a vossa confiança, a qual tem uma grande recompensa.
36 De, kada mahele! Te mete ma ei tao tungga Lamatuak hihii-nanaun nakandoo so, na dei fo ei simbo basan, fo Ana heluk ndia so neu ei.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Lamatuak mana kokola nala sulak so laꞌeneu Hataholi fo Sangga Mai ndia nae,
37 Porque por mais um pouco de tempo, aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Hataholi fo dale ndoos,
38 Ora, o justo viverá pela fé; mas se algum homem recuar, a minha alma não terá prazer nele.
39 Tehuu ita ia, ta hataholi makadedeak neme Manetualain mai. Te hataholi mata leondiak, neu ko naelak dook neme Ndia mai. Tehuu ita ia, hataholi kamahelek neu Manetualain. De, ita hambu sodak takandondoo henin to Ndia.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que creem para a salvação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.