Gênesis 3

Rote Lole Alkitab (LLG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Neme basa banda la, fo MANETUALAIN nakadadadi kala lai daebafok ia, mengge malela masapepeko ana seli. Laꞌi esa, mengge natane inak ndia, nae, “Teteꞌbes, do? Manetualain kaꞌi nae, ‘Ei taa bole miꞌa ai boak, neme ai la manai osi ia, hetu?’ ”
1 Ora, a serpente era mais sutil do que qualquer animal do campo que o SENHOR Deus havia feito. E ela disse à mulher: Sim, Deus tem dito: Não comereis de toda árvore do jardim?
2 — ausente —
2 E a mulher disse à serpente: Nós podemos comer do fruto das árvores do jardim;
3 — ausente —
3 mas do fruto da árvore que está no meio do jardim, Deus disse: Não comereis dele, nem o tocareis, para que não morrais.
4 Tehuu, mengge ndia nataa, nae, “Wei, ndia taa tetebes! Ei taa mate!
4 E a serpente disse à mulher: Certamente não morrereis.
5 Memak Manetualain kaꞌi leondiak, na, huu Ana bubuluk so, mete ma ei miꞌa ai boak ndia, na, ei dadik malelak sama leo Ndia. Fo ei bubuluk bee ndia malole, ma bee ndia manggalauk.”
5 Porque Deus sabe que no dia em que dele comerdes, então vossos olhos serão abertos, e vós sereis como deuses, conhecendo o bem e o mal.
6 Boe ma, inak ndia suli, te ai ndia lolen seli, ma boan nonook leo ladan ana seli. De ana duduꞌa nae, “Mete ma au uꞌa ai boak ia, na, neu ko au dadik malelak.” Boe ma, ana seu nala ai boak ndia, de naꞌa. Basa ndia de neni fee saon, de ana naꞌa boe.
6 E quando a mulher viu que a árvore era boa para alimento, e que era agradável aos olhos, e uma árvore a ser desejada para fazer alguém sábio, ela tomou do seu fruto, e o comeu, e deu também a seu marido, e ele o comeu com ela.
7 Dua sala laꞌa basa boe ma bei fo ala bubuluk, ala lakahola holi-holik. Huu ndia de ala nato akidook, fo ala babaa neu sila makaholan.
7 E os olhos de ambos foram abertos, e eles souberam que estavam nus; e coseram folhas de figos, e fizeram para si aventais.
8 Ledo boꞌbon ndia, boe ma lamanene MANETUALAIN Ana laꞌo-laꞌo nai osi ndia. Boe ma, dua sala leu kekek, leu ai la dean, fo suek MANETUALAIN taa nita sala.
8 E eles ouviram a voz do SENHOR Deus andando pelo jardim no frescor do dia. E Adão e sua mulher se esconderam da presença do SENHOR Deus entre as árvores do jardim.
9 Tehuu MANETUALAIN noke touk ndia, nae, “Wei! Adam, o nai bee?”
9 E o SENHOR Deus chamou a Adão, e lhe disse: Onde tu estás?
10 Touk ndia nataa, nae, “Au amanene Lamatuak halan nai ia. Tehuu, au mae huu au akahola. Huu ndia, de au alai uu kekek.”
10 E ele disse: Eu ouvi a tua voz no jardim e tive medo, porque eu estava nu, e me escondi.
11 Boe ma, MANETUALAIN nae, “See nafada nae o makahola? Talobee? Neu ko o muꞌa ai boak fo Au kaꞌik ndia, hetu?”
11 E ele disse: Quem te contou que estavas nu? Tu comeste da árvore da qual eu te ordenei que não comesses?
12 Ana nataa nae, “Inak ia, fo Manetualain feen nanonoo no au ndia, ndia ndia, fee ai boak ndia de au uꞌa!”
12 E o homem disse: A mulher que tu me deste para estar comigo, ela me deu da árvore e eu comi.
13 Basa boe ma, MANETUALAIN kokolak no inak ndia, nae, “Hatina de o tao leondiak?”
13 E o SENHOR Deus disse à mulher: O que é isto que tu fizeste? E a mulher disse: A serpente me enganou, e eu comi.
14 Basa ndia, boe ma, MANETUALAIN sumba-soo mengge ndia, nae,
14 E o SENHOR Deus disse à serpente: Porque tu fizeste isso, tu és amaldiçoada acima de todo gado, e acima de todo animal do campo; sobre o teu ventre tu andarás, e pó comerás todos os dias da tua vida.
15 Au tao o mua inak ia, ama musu makandoo. Leo ndiak boe, ei dua nggei numbu-sadu mala. O numbu-sadu mala, neu ko ala kiki hataholi ei tingga dean. Tehuu, ndia numbu-sadun esa, neu ko ana tao nakalulutu o langgam.”
15 E eu colocarei inimizade entre ti e a mulher, e entre a tua semente e a sua semente; ela ferirá a tua cabeça, e tu lhe ferirás o calcanhar.
16 Basa ndia, boe ma Manetualain nafada inak ndia, nae,
16 À mulher ele disse: Eu multiplicarei grandemente o teu sofrimento e a tua concepção. Com sofrimento terás filhos; e o teu desejo será para o teu marido, e ele governará sobre ti.
17 Boe ma, Manetualain nafada touk ndia nae,
17 E a Adão ele disse: Porque tu escutaste a voz de tua mulher, e comeste da árvore, da qual eu te ordenei dizendo: Tu não comerás dela, amaldiçoada é a terra por tua causa; com sofrimento tu comerás dela todos os dias da tua vida.
18 Mae o sele-nggali mata-mata kala, tehuu, dae kada ana kalua dila-nggauk mesan.
18 Espinhos e cardos também produzirá para ti; e comerás a erva do campo;
19 Boe ma, o maue-maledi mbilu-mbuse, bei fo dae fee o muꞌa. O musi maue-maledi mbilu mbuse leondiak, losa o mate. Au akadadadik o muma dae mai. De, mete ma o mate, na, o fali muni dae muu, seluk bali.”
19 no suor da tua face comerás o pão, até que retornes à terra, pois dela tu foste tirado; porque pó tu és, e ao pó tu retornarás.
20 Basa ndia, boe ma Adam foi saon, nade ‘Hawa’ (fo ndandaan nae, ‘kasoꞌdak’, huu ndia ndia, basa hataholi masoda kala inan.)
20 E Adão chamou o nome de sua mulher Eva, porque ela foi a mãe de todos os viventes.
21 Boe ma, MANETUALAIN tao baloꞌa-papakek, neme banda louk mai, fo papaken papake dua sala.
21 Para Adão e também para sua mulher o SENHOR Deus fez vestes de pele, e os vestiu.
22 Boe ma, MANETUALAIN kokolak, nae, “Hatematak ia, hataholi la bubuluk bee ndia malole, ma bee dia manggalauk, sama leo Ita. Boso losak sila boe oo, leu laꞌa ai boak ndia, fo ana fee sala lasoda lakandoo.”
22 E o SENHOR Deus disse: Eis que o homem se tornou como um de nós, para conhecer o bem e o mal; e agora, para que ele não estenda sua mão, e tome também da árvore da vida, e coma, e viva para sempre;
23 Basa boe ma, Ana husi heni sala, leme osi Eden ndia mai, de ala leni mamana feꞌek leu, fo lasoda leme dae buna-boan mai.
23 o SENHOR Deus, portanto, o lançou fora do jardim do Éden, para cultivar a terra da qual fora tomado.
24 Ana husi heni sala, boe ma Lamatuak nadenu Ndia ata kalida nala leme nusa-sodak mai, fo leu lanea nai osi ndia boboan dulu. Ala toꞌu tafa nana leleuk neu-mai, fo mana mbilak leo haꞌi ia. Lamatuak nadenu sala kena dalak mana dalek neu, huu taa nau ala seu lala ai boak, fo mana fee sala lasoda lakandoo.
24 Assim ele expulsou o homem, e colocou no leste do jardim do Éden querubins, e uma espada flamejante, que se voltava a todos os lados para guardar o caminho para a árvore da vida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.