Gênesis 39

Rote Lole Alkitab (LLG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 José foi conduzido ao Egito, e Putifar, um oficial egípcio do faraó, chefe da guarda, comprou-o aos ismaelitas que o levavam.
2 — ausente —
2 O Senhor estava com José, e tudo lhe prosperava. Morava na casa do seu senhor, o egípcio.
3 Ndia malanggan nita Yusuf ue-ledin neulauk, boe ma ana bubuluk no teteꞌben LAMATUAK fali nala Yusuf.
3 Seu senhor viu que o Senhor estava com ele e lhe fazia prosperar tudo o que empreendia.
4 Huu ndia, de, ndia malanggan hii Yusuf, ma namahelen. Boe ma, ana soꞌu Yusuf dadik mandor nai ndia uman. Ndia boe oo, ana fee Yusuf nakaneni ndia uman no basa ndia pusaka nala.
4 José conquistou a simpatia do seu senhor, que o empregou ao seu serviço, pondo-o à testa de sua casa e confiando-lhe todos os seus bens.
5 Huu Yusuf leo nai ndia, de Manetualain fee ndia malanggan, fo hataholi Masir ndia babaꞌe-babatik. Ndia uma isi nala, ndia pusaka nala, ndia osin, ma ndia ue-leꞌdin, basan dadi no malole.
5 Desde o momento em que José tomou o governo de sua casa e de todos os seus bens, o Senhor abençoou a casa do egípcio, por causa de José: a bênção do Senhor desceu sobre tudo o que lhe pertencia, na casa como nos campos.
6 Boe ma, faik fo Potifar nita Yusuf nakaneni basa ue-ledin no malole, de ana taa duduꞌa hata-hata so bali, de, nalelak kada naꞌa.
6 Ele entregou todos os seus negócios a José, sem mais se preocupar de coisa alguma, exceto do que se alimentava. Ora, José era belo de corpo e de rosto.
7 Ana leo nai ele bei taa dook nalan seli, tehuu Potifar saon dalen tuda neun so. Boe ma, ana kokoe Yusuf fo sangga ana sunggu non.
7 E aconteceu, depois de tudo isto, que a mulher de seu senhor lançou seus olhos em José e disse-lhe: "Dorme comigo."
8 Tehuu Yusuf taa nau. De nataa nae, “Boso leondiak, Ina! Huu au malanggang Potifar, fee au koasa fo au akaneni basa ndia ue-ledin.
8 Mas ele recusou: "Meu senhor, disse-lhe ele, não me pede conta alguma do que se faz na casa, e confiou-me todos os seus bens.
9 Nai uma ia, taa hambu hataholi so bali fo ana toꞌu koasa lena heni au. Huu malanggan fee au akaneni basa-basan. Kada ina, na, taa. Talobee fo au bisa tao manggalauk leoiak! Ndia laꞌban Manetualain hihiin!”
9 Não há maior do que eu nesta casa; ele nada me interdisse, exceto tu, que és sua mulher. Como poderia eu cometer um tão grande crime e pecar contra Deus?"
10 Mae leondiak boe oo, tungga-tungga faik, malanggan ndia saon nambue kokoe nakandoo. Tehuu Yusuf taa mbali sana.
10 Em vão se esforçava ela todos os dias, falando a José; ele não consentia em dormir com ela e unir-se a ela.
11 Boe ma laꞌi esa, de Yusuf maso neni uma dale neu, fo sangga ana susuli ndia ue-leꞌdin. Faik ndia, taa hambu hataholi feꞌek nai uma.
11 Certo dia, tendo ele entrado na casa para fazer seus serviços, e não se encontrando ali ninguém da casa,
12 Boe ma, ndia malanggan saon mai de ana toꞌu nala Yusuf badun, de ana hela nalan, de nae, “Mai leo! Hatematak ia ela kada ita dua nggata. Mai leo fo dua-nggata teu sunggu.”
12 ela segurou-o pelo manto, dizendo: "Dorme comigo!" Mas José, largando-lhe o manto nas mãos, fugiu.
13 Ledoeik Potifar saon nita Yusuf nalai deak neu, laꞌo ela badun,
13 Vendo a mulher que ele lhe tinha deixado o manto nas mãos e fugido,
14 — ausente —
14 chamou a gente de sua casa e disse-lhes: "Vede: trouxeram-nos este hebreu para a casa a fim de que ele abuse de nós. Este homem veio-me procurar para dormir comigo, mas eu gritei.
15 — ausente —
15 E vendo que eu me punha a gritar, deixou seu manto ao meu lado e fugiu."
16 Boe ma Potifar saon toꞌu nahele badu ndia, losa saon fali.
16 E guardou junto de si as vestes de José até a volta de seu senhor.
17 Nandaa no saon fali, boe ma ana tuin nae, “Kaꞌa aa! Hataholi Ibrani ndia fo Kaꞌa nenin ia mai ndia, isinaak ana maso neni au kamang dale neu, fo sangga ana sao nakasetik au!
17 E fez-lhe a mesma narrativa: "O escravo hebreu, disse ela, que nos trouxeste, veio à minha procura para abusar de mim.
18 Tehuu au eki atingga oke hataholi la. Boe ma, ana nalai neu fuik, laꞌo ela ndia badun ia.”
18 Mas, pondo-me a gritar, deixou o seu manto ao meu lado e fugiu."
19 Potifar namanene saon tutuin leondia, boe ma ana luli nalan seli.
19 Ao ouvir isto de sua mulher, contando-lhe como se tinha comportado com ela o seu servo, ele enfureceu-se,
20 De nadenu hataholi la leu humu lala Yusuf. Boe ma, ala taon neni manek buin dale neu.
20 e lançou José na prisão, onde se encontravam detidos os prisioneiros do rei. E José foi encarcerado.
21 Tehuu LAMATUAK taa nafalende heni Yusuf. Huu ndia, de, LAMATUAK Ana tulu-fali nalan nakandoo, losa bui ndia malanggan hii Yusuf nalan seli.
21 O Senhor estava com ele. Mostrou-lhe sua bondade e fez que ele conquistasse a simpatia do chefe da prisão.
22 Boe ma, ana namahele Yusuf. Huu ndia, de ana fee Yusuf nakaneni basa hataholi bui la, ma basa ue-ledis manai ndia kala.
22 Este confiou a José todos o presos que ali se encontravam, e nada se fazia sem sua ordem.
23 De malanggan taa mbali nakaneni hata-hata so bali, nai bui ndia. LAMATUAK tulu-fali nala Yusuf, de ana tao basa ue-leꞌdin nai bui ndia, dadi malole.
23 O chefe da prisão não fiscalizava nada do que fazia José, porque o Senhor estava com ele e fazia-lhe prosperar tudo o que empreendia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.